Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 3.15.148.76 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/addons/account/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017 # Arma Gedonsky <armagedonsky@hot.ee>, 2017 # Ahto Reinaru <ahto.reinaru@gmail.com>, 2017 # Wanradt Koell <wanradt@gmail.com>, 2017 # Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2017 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2017 # Gert Valdek <gert@airobot.ee>, 2017 # Egon Raamat <egon@avalah.ee>, 2017 # Hedi Hunt <Hedi.Hunt@gmail.com>, 2017 # Eneli Õigus <enelioigus@gmail.com>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-26 08:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-26 08:44+0000\n" "Last-Translator: Eneli Õigus <enelioigus@gmail.com>, 2017\n" "Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "<p>Dear ${object.partner_id.name}\n" "% set access_action = object.get_access_action()\n" "% set access_url = access_action['type'] == 'ir.actions.act_url' and access_action['url'] or '/report/pdf/account.report_invoice/' + str(object.id)\n" "% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n" "\n" "% if object.partner_id.parent_id:\n" " (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n" "% endif\n" ",</p>\n" "<p>Here is your invoice <strong>${object.number}</strong>\n" "% if object.origin:\n" "(with reference: ${object.origin} )\n" "% endif\n" "amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n" "from ${object.company_id.name}.\n" "</p>\n" "\n" "% if is_online:\n" " <br/><br/>\n" " <center>\n" " <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">View Invoice</a>\n" " </center>\n" "% endif\n" " <br/><br/>\n" "\n" "% if object.state=='paid':\n" " <p>This invoice is already paid.</p>\n" "% else:\n" " <p>Please remit payment at your earliest convenience.</p>\n" "% endif\n" "\n" "<p>Thank you,</p>\n" "% if object.user_id and object.user_id.signature:\n" " ${object.user_id.signature | safe}\n" "% endif\n" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n" " * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n" " * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n" " * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n" " * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" " * 'Mustand' staatus on kasutusel kui kasutaja loob uue kinnitamata arve.\n" " * 'Ettemaks' staatus on kasutusel kui kasutaja loob arve, millel ei ole arve numbrit.\n" " * 'Avatud' staatus on kasutusel kui kasutaja loob arve ja genereeritakse arve number. Arve jääb avatuks, kuni arve märgitakse makstuks.\n" " * 'Makstud' staatus määratakse automaatselt, kui arve tasutakse. \n" " * 'Loobutud' staatus määratakse siis, kui kasutaja loobub arve tegemisest." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1521 #, python-format msgid " seconds" msgstr "sekundit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits msgid "# of Digits" msgstr "# numbrit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_code_digits msgid "# of Digits *" msgstr "# numbrit *" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr msgid "# of Lines" msgstr "Ridade arv" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr msgid "# of Transaction" msgstr "Kande nr." #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})" msgstr "${object.company_id.name} Arve (Viide ${object.number or 'n/a'})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice msgid "${object.subject}" msgstr "${object.subject}" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:467 #, python-format msgid "%d transactions were automatically reconciled." msgstr "%d tehingut sobitati automaatselt." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:610 #, python-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (koopia)" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:170 #: code:addons/account/models/account.py:342 #: code:addons/account/models/account.py:343 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (koopia)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.external_layout_footer msgid "&bull;" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid ", if accounting or purchase is installed" msgstr "kui raamatupidamine või ostmine on paigaldatud" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "-> Reconcile" msgstr "-> Sobita" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "-> View partially reconciled entries" msgstr "-> Vaata osaliselt sobitatud kirjeid" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:468 #, python-format msgid "1 transaction was automatically reconciled." msgstr "1 tehing sobitati automaatselt." #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 päeva" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "30 tööpäeva" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "30% ettemaks järgmise kuu lõpuni" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "5) For setup, you will need the following information:" msgstr "5) Seadistamise vajad järgmist informatsiooni:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid ": General ledger" msgstr ": Pearaamat" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:397 #, python-format msgid ": Refund" msgstr ": Tagasimaksmine" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid ": Trial Balance" msgstr ": Proovibilanss" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice msgid "" "<html>\n" " <head></head>\n" " % set record = ctx.get('record')\n" " % set company = record and record.company_id or user.company_id\n" " <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n" " <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed\" summary=\"o_mail_notification\">\n" " <tbody>\n" "\n" " <!-- HEADER -->\n" " <tr>\n" " <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n" " <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n" " <tr>\n" " <td valign=\"middle\">\n" " <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n" " Invoice ${object.record_name}\n" " </span>\n" " </td>\n" " <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n" " <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n" " </td>\n" " </tr>\n" " </table>\n" " </td>\n" " </tr>\n" "\n" " <!-- CONTENT -->\n" " <tr>\n" " <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n" " <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px;\">\n" " <tbody>\n" " <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n" " ${object.body | safe}\n" " </td>\n" " </tbody>\n" " </table>\n" " </td>\n" " </tr>\n" "\n" " <!-- FOOTER -->\n" " <tr>\n" " <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n" " <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n" " <tr>\n" " <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n" " ${company.name}<br/>\n" " ${company.phone or ''}\n" " </td>\n" " <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n" " % if company.email:\n" " <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n" " % endif\n" " % if company.website:\n" " <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n" " ${company.website}\n" " </a>\n" " % endif\n" " </td>\n" " </tr>\n" " </table>\n" " </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td align=\"center\">\n" " Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n" " </td>\n" " </tr>\n" " </tbody>\n" " </table>\n" " </body>\n" " </html>\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Now" msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Paigalda nüüd" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "<span class=\"fa\"/> Invite Your Users" msgstr "<span class=\"fa\"/> Kutsu enda kasutajad" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>" msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Arveldatud</span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong>Import a file</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Recommended if >100 products</span>\n" " </span>" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong>Import</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">> 200 contacts</span>\n" " </span>" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong> Create manually</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">< 200 contacts</span>\n" " </span>" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong> Create manually</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Recommended if <100 products</span>\n" " </span>" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Accountant</strong> (Advanced access)\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Raamatupidaja</strong> (Täiustatud juurdepääs)\n" " </span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Advisor</strong> (Full access)\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Advisor</strong> (Täielik ligipääs)\n" " </span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Billing</strong> (Limited access)\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Arveldamine</strong> (Piiratud ligipääs)\n" " </span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Customer follow-up</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Kliendi järeltegevused</strong>\n" " </span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Invoice payment by Check</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Arve maksmine tšekiga</strong>\n" " </span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Invoice payment by Wire Transfer</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Arve maksmine pangaülekandega</strong>\n" " </span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Pay your bills</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Maksa arved</strong>\n" " </span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Reconcile Bank Statements</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Sobita pangatehingud</strong>\n" " </span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Record your Bills</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Sobita arved</strong>\n" " </span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "<span title=\"Balance in Odoo\">Balance in GL</span>" msgstr "<span title=\"Balance in Odoo\">Saldo pearaamatus</span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>" msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Viimane teatis</span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "<span> From </span>" msgstr "<span> Alates </span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "<span> To </span>" msgstr "<span> Kuni </span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "" "<span>(*) This configuration is related to the company you're logged " "into.</span>" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate msgid "<span>Duplicate</span>" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "<span>New Bill</span>" msgstr "<span>Uus arve</span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "<span>New Invoice</span>" msgstr "<span>Uus arve</span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "<span>New</span>" msgstr "<span>Uus</span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "<span>Not due</span>" msgstr "<span>Mitte üle tähtaja</span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "<span>Operations</span>" msgstr "<span>Toimingud</span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "<span>Reconciliation</span>" msgstr "<span>Sobitamine</span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "<span>Reports</span>" msgstr "<span>Raportid</span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "<span>View</span>" msgstr "<span>Vaata</span>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "<strong>-The Odoo Team</strong>" msgstr "<strong>-Odoo Meeskond</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "<strong>1. Register Outstanding Invoices</strong>" msgstr "<strong>1. Registreerige tasutamata arved</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "<strong>2. Register Unmatched Payments</strong>" msgstr "<strong>2. Registreerige sobitamata maksed</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "<strong>Assets Management</strong>" msgstr "<strong>Põhivarade haldus</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<strong>Automated documents sending:</strong> automatically send your " "invoices by email or snail mail." msgstr "" "<strong>Automatiseeritud dokumentide saatmine:</strong> saada automaatselt " "arved emailiga või tigupostiga." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "<strong>Balance :</strong>" msgstr "<strong>Saldo :</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<strong>Banking interface:</strong> with live bank feed synchronization and " "bank statement import." msgstr "" "<strong>Pangaliides:</strong> reaalajas andmevahetus pangaga või " "pangatehingute import." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<strong>Cash transactions</strong><br/> (for which there is no invoice or " "bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account." msgstr "" "<strong>Sularaha tehingud</strong><br/> (mille jaoks ei ole arvet), tuleb " "sisestada otse sularaha registri pangakontole." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "<strong>Check the Taxes configuration:</strong>" msgstr "<strong>Kontrolli maksude seadistus:</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<strong>Check unpaid invoices</strong><br/>\n" " Run an <i>Aged Receivable report</i> and check which customers still owe you money." msgstr "" "<strong>Kontrolli maksmata arveid</strong><br/>\n" " Käivita <i>Hilinenud laekumiste aruanne</i> ja vaata, milline klient on võlgnevuses." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<strong>Clean customer invoices:</strong> easy to create, beautiful and full" " featured invoices." msgstr "<strong>Ilusad arved:</strong> lihtne luua ilusaid arveid." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "<strong>Comment:</strong>" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger msgid "<strong>Company:</strong>" msgstr "<strong>Ettevõte:</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "<strong>Contracts & Subscriptions</strong>" msgstr "<strong>Lepingud & Tellimused</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "<strong>Create a Customer Invoice</strong>" msgstr "<strong>Loo arve</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<strong>Create a Deposit Ticket</strong><br/>\n" " This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to" msgstr "" "<strong>Loo deposiidi pilet</strong><br/>\n" " See võimaldab salvestada erinevad maksed, mis koonduvad panga deposiidiks. (Teil võib vaja" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<strong>Create the bill in Odoo</strong><br/> with a proper due date, and " "create the vendor if it doesnt' exist yet." msgstr "" "<strong>Loo ostuarve Odoos</strong><br/> koos maksetähtajaga, vajadusel loo " "ka tarnija, kui seda pole varem tehtud." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "<strong>Customer Code:</strong>" msgstr "<strong>Kliendikood:</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "<strong>Date from :</strong>" msgstr "<strong>Kuupäev alates :</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "<strong>Date to :</strong>" msgstr "<strong>Kuupäev kuni :</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "<strong>Deposit Tickets</strong>" msgstr "<strong>Deposiidi piletid</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "<strong>Description:</strong>" msgstr "<strong>Kirjeldus:</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "<strong>Display Account:</strong>" msgstr "<strong>Näita konto:</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "<strong>Display Account</strong>" msgstr "<strong>Näita konto</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "<strong>Due Date:</strong>" msgstr "<strong>Maksetähtaeg:</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "<strong>Entries Sorted By:</strong>" msgstr "<strong>Kanded sorteeritud:</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "<strong>Expenses</strong>" msgstr "<strong>Kulud</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "<strong>Invoice Date:</strong>" msgstr "<strong>Arve kuupäev:</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "<strong>Journal:</strong>" msgstr "<strong>Päevik:</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "<strong>Journals:</strong>" msgstr "<strong>Päevikud:</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<strong>Mark the bills to pay</strong><br/>\n" " Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on <strong>'Pay'</strong> and select the payment method you prefer." msgstr "" "<strong>Märgi arved maksmiseks</strong><br/>\n" " Grupeeri või filtreeri arveid, et näha neid, mille maksetähtaeg on järgmisel nädalal, siis ava kõik ükshaaval ja vajuta <strong>'Maksa'</strong> ja vali maksemeetod." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "<strong>Next action:</strong><br/>" msgstr "<strong>Järgmine tegevus:</strong><br/>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<strong>On-the-fly payment reconciliation:</strong> automatic suggestions of" " outstanding payments when creating invoices." msgstr "" "<strong>Käigu-pealt maksete sobitamine:</strong> automaatne soovitus " "tasumata maksetest kui lood arveid." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<strong>Or generate payment orders</strong><br/>\n" " Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)." msgstr "" "<strong>Või loo maksetellimusi</strong><br/>\n" " Loo maksetellimus ja vali arved, mida soovid maksta ridadele (ainult kinnitatud arved ilmuvad)." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "<strong>Partner's:</strong>" msgstr "<strong>Partnerid:</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "<strong>Period Length (days)</strong>" msgstr "<strong>Periood (päevades)</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<strong>Print checks</strong><br/>\n" " From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the" msgstr "" "<strong>Trüki tšekid</strong><br/>\n" " " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "<strong>Purchases</strong>" msgstr "<strong>Ostud</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "<strong>Reconcile Bank Statement</strong>" msgstr "<strong>Sobita pangatehingud</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<strong>Reconcile with existing transaction</strong><br/>\n" " In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction." msgstr "" "<strong>Sobita olemasolevate tehingutega</strong><br/>\n" " Sellisel juhul Odoo peaks automaatselt leidma vasted pangatehingute ja varem salvestatud tšeki tehingute vahel." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "<strong>Reconcile your Bank Statements</strong>" msgstr "<strong>Sobita pangatehingud</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<strong>Record Bank Statement (or import file)</strong><br/>\n" " Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day." msgstr "" "<strong>Salvesta pangatehingud (või impordi fail)</strong><br/>\n" " Sõltuvalt tehingute arvust, peaksid sa vähemalt korra nädalas pangatehingud süsteemi salvestama." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "<strong>Record Bank Statement</strong>" msgstr "<strong>Salvesta pangatehing</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<strong>Record a payment by check on the Invoice</strong><br/>\n" " Simply click on the 'Pay' button." msgstr "" "<strong>Salvesta makse tšekiga arvel</strong><br/>\n" " Lihtsalt vajuta 'Maksa' nuppu." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<strong>Reduced data entry:</strong> no need to manually create invoices, " "register bank statements, and send payment follow-ups." msgstr "" "<strong>Vähendatud andmete sisestus:</strong> pole vaja manuaalselt luua " "arveid, registreerida pangatehinguid, ja saata meeldetuletusi klientidele." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "<strong>Reference:</strong>" msgstr "<strong>Viide:</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "<strong>Revenue Recognition</strong>" msgstr "<strong>Tulu tuvastamine</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "<strong>Send follow-up letters</strong>" msgstr "<strong>Saada meeldetuletuse kirju</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "<strong>Sorted By:</strong>" msgstr "<strong>Sorteeritud:</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "<strong>Source:</strong>" msgstr "<strong>Allikas:</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "<strong>Start Date:</strong>" msgstr "<strong>Alguskuupäev:</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "<strong>Subtotal :</strong>" msgstr "<strong>Vahesumma: </strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "<strong>Subtotal</strong>" msgstr "<strong>Vahekokkuvõte</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "<strong>Target Moves:</strong>" msgstr "<strong>Sihitud liikumised:</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<strong>Test the following three scenarios in order to assist you in " "familiarizing yourself with Odoo:</strong>" msgstr "" "<strong>Katseta järgmisi kolme stsenaariumit, et ennast kurssi viia " "Odoo'ga:</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<strong>There are three different levels of access rights in Odoo:</strong>" msgstr "<strong>Odoo's on kolme erinevat juurdepääsu taset:</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "<strong>There is nothing due with this customer.</strong>" msgstr "<strong>Kliendil ei ole üle tähtaja arveid.</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "<strong>Total</strong>" msgstr "<strong>Kokku</strong>" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "<strong>Validate the bill</strong><br/> after encoding the products and " "taxes." msgstr "" "<strong>Kinnita arve</strong><br/> peale toote ja maksude sisestamist." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box." msgstr "" "Kassa register võimaldab hallata sularaha kandeid sularaha päevikus. \n" "See võimalus annab lihtsa viisi jälgida sularaha tehinguid\n" " igapäevaselt. " #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1399 #, python-format msgid "A Payment Term should have its last line of type Balance." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1402 #, python-format msgid "A Payment Term should have only one line of type Balance." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:535 #, python-format msgid "A bank account can only belong to one journal." msgstr "Pangakonto saab kuuluda ainult ühele päevikule." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. You\n" " should receive this periodicaly from your bank." msgstr "" "Pangaväljavõte on kõigi finantstehingute kokkuvõte\n" " kindlal ajahetkel pangakontol. " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account." msgstr "Pangaväljavõtte rida on finants tehing pangakontol. " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction." msgstr "" "Päeviku kanne sisaldab mitut päeviku kirjet, kumbki neist on kas deebet või " "kreedit tehing." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business." msgstr "" "Päevikut kasutatakse raamatupidamise tehingute salvestamiseks igapäevaselt. " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "A list of common taxes and their rates." msgstr "Nimekiri maksudest ja nende maksumääradest." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "A list of your customer and supplier payment terms." msgstr "Nimekiri klientide ja tarnijate maksetingimustest." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "A product in Odoo is something you sell or buy \n" " whether or not it is goods, consumables, or services.\n" " Choose how you want to create your products:" msgstr "" "Toode on Odoo's midagi, mida te müüte või ostate \n" " vaatamata sellele, kas ta on kaup, tarbekaup, või teenus.\n" " Otsusta kuidas soovid luua oma tooted:" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:731 #, python-format msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines." msgstr "Sobitamine peab sisaldama vähemalt 2 kande rida." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:867 #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:870 #, python-format msgid "A selected move line was already reconciled." msgstr "Valitud kande rida on juba sobitatud." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:883 #, python-format msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move." msgstr "Valitud väljavõtte rida on juba sobitatud konto kandega." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:218 #, python-format msgid "A statement cannot be canceled when its lines are reconciled." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "Maksu finantspositsiooni saab määrata ühe korra maksule." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:380 #, python-format msgid "A transaction can't have a 0 amount." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A typical company may use one journal per payment method (cash,\n" " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n" " and one for miscellaneous information." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_warning_account msgid "A warning can be set on a partner (Account)" msgstr "Partnerile saab määrata hoiatuse (Konto)" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:94 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:99 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:267 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "Konto vananenud proovibilansi aruanne" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Account Balances" msgstr "Konto saldod" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox msgid "Account Bank Statement Cashbox Details" msgstr "Konto väljavõtte kassasahtli detailid" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance msgid "Account Bank Statement closing balance" msgstr "Konto väljavõtte sulgemise saldo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "Konto tavaaruanne" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "Konto päeviku aruanne" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "Konto partneri tavaaruanne" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Konto aruanne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id msgid "Account Currency" msgstr "Konto valuuta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id msgid "Account Destination" msgstr "Konto sihtkoht" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Account Entry" msgstr "Konto kirje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree msgid "Account Journal" msgstr "Konto päevik" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id msgid "Account Line" msgstr "Konto rida" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Account Mapping" msgstr "Konto kaardistus" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "Konto kande tagasipööramine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name msgid "Account Name." msgstr "Konto nimi." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number msgid "Account Number" msgstr "Konto number" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "Konto partneri pearaamat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "Võlgade konto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Prindi konto arveraamat" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "Konto omadused" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "Nõuete konto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree msgid "Account Report" msgstr "Konto aruanne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "Konto aruanded" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id msgid "Account Source" msgstr "Konto allikas" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis msgid "Account Statistics" msgstr "Konto statistika" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag msgid "Account Tag" msgstr "Konto silt" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" msgstr "Konto maks" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree msgid "Account Tax Template" msgstr "Konto maksumall" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree msgid "Account Template" msgstr "Konto mall" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id msgid "Account Template for Stock Valuation" msgstr "Konto mall varude hindamiseks" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Kontomallid" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Account Total" msgstr "Konto summa" #. module: account #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree msgid "Account Type" msgstr "Konto tüüp" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." msgstr "" "Konto tüübid on kasutusel, et luua riigipõhiseid aruandeid, ja määrata " "finantsaasta sulgemise reeglid ning genereerida avamise kanded." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids msgid "Account Types" msgstr "Konto tüübid" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids msgid "Account Types Allowed" msgstr "Lubatud kontotüübid" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Konto lahtisobitamine" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "Konto kande rea sobitamine" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "Konto kande rea sobitamine (mahakandmine)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal msgid "Account move reversal" msgstr "Konto kande tagasipööramine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id msgid "Account on Product" msgstr "Konto tootel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids msgid "Account tag" msgstr "Konto silt" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id msgid "" "Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to " "use the expense account." msgstr "" "Konto mida kasutatakse arve rea maksu lahtris arve puhul. Jätke tühjaks, et " "kasutada kulukontot." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id msgid "" "Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to " "use the expense account." msgstr "" "Konto mida kasutatakse arve rea maksu lahtris tagasimakse puhul. Jätke " "tühjaks, et kasutada kulukontot." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id msgid "Account to Use Instead" msgstr "Konto kasutamiseks" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type msgid "Account type" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "Raamatupidaja" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting" msgstr "Raamatupidamine" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Accounting & Finance" msgstr "Raamatupidamine ja rahandus" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "" #. module: account #: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide." msgstr "Raamatupidamise seadistamine samm-sammult juhend." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Accounting Dashboard" msgstr "Raamatupidamise Töölaud" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date msgid "Accounting Date" msgstr "Raamatupidamise kuupäev" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Accounting Documents" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting Entries" msgstr "Raamatupidamise kirjed" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Accounting Settings" msgstr "Raamatupidamise seadistused" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "Raamatupidamisega seotud seadistusi hallatakse" #. module: account #: selection:account.account.tag,applicability:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids msgid "Accounts Allowed" msgstr "Lubatud kontod" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Accounts Mapping" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action #: model:ir.ui.menu,name:account.account_tag_menu msgid "Accounts Tags" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Activate the option in the" msgstr "Aktiveeri valikud" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17 #, python-format msgid "Add" msgstr "Lisa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_has_second_line #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_has_second_line #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Add a second line" msgstr "Lisa teine rida" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Lisa sisemine teade" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment msgid "Additional Information" msgstr "Lisainfo" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Additional notes..." msgstr "Lisa teated..." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Address" msgstr "Aadress" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_tax_id msgid "Adjustment Tax" msgstr "Korrigeerimise maks" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Advanced Options" msgstr "Lisavalikud" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "Lisaseaded" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Adviser" msgstr "Nõustaja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Mõjutab järgnevate maksude baasi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount msgid "Affect Subsequent Taxes" msgstr "Mõjutab järgnevaid makse" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Aegunud partneri bilanss" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. Odoo calculates a table of credit balance by start Date. So if " "you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors " "for the past month, past two months, and so on." msgstr "" "Vananenud partneri saldo on detailsem aruanne laekumiste kohta intervallide " "kaupa. Odoo arvutab krediidi saldod alguse kuupäeva järgi. Seega, kui valida" " perioodiks 30 päeva, genereerib Odoo analüüsi krediitorite kohta eelmise " "kuu, eelmise kahe kuu, jne. kohta." #. module: account #. openerp-web #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:298 #, python-format msgid "All" msgstr "Kõik" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "All Entries" msgstr "Kõik kirjed" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "All Posted Entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "All accounts" msgstr "Kõik kontod" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "All accounts'" msgstr "Kõik kontod'" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:310 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:317 #, python-format msgid "" "All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are " "clean." msgstr "Kõik arved ja maksed on sobitatud, kontode saldod on korras." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled msgid "All lines reconciled" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" "Kõik käsitsi loodud uued arveraamatu kanded on tavaliselt staatusega " "“Postitamata”, aga sa saad seotud arveraamatu seadistada nii, et see staatus" " jääks vahele. Sellisel juhul käituvad need nagu andmikukanded, mis on " "dokumentide valideerimise süsteemi poolt automaatselt loodud (arved, " "pangaaruanded…) ja nad luuakse “Postitatud” staatusega." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able" " to modify them afterwards." msgstr "" "Kõik valitud žurnaali kanded valideeritakse ja postitatakse. Neid ei saa " "muuta peale seda." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:240 #, python-format msgid "" "All the account entries lines must be processed in order to close the " "statement." msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,group_warning_account:0 msgid "All the partners can be used in invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Luba tühistada kirjeid" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile msgid "Allow Invoices & payments Matching" msgstr "Luba arvete ja maksete sobitamine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Luba sobitamine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis msgid "Allow Tax Cash Basis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_l10n_us_check_printing msgid "Allow check printing and deposits" msgstr "Luba tšekkide trükkimine ja deposiidid" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_multi_currency msgid "Allow multi currencies" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices msgid "Allow pro-forma invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_multi_currency msgid "Allows to work in a multi currency environment" msgstr "Lubab töötada mitme valuutaga keskkonnas" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:134 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:138 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:150 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:266 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #, python-format msgid "Amount" msgstr "Summa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency msgid "Amount Currency" msgstr "Valuuta Kogus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree msgid "Amount Due" msgstr "Summa ületähtaja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed msgid "Amount Due in Company Currency" msgstr "Summa ületähtaja ettevõtte valuutas" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed msgid "Amount Due in Invoice Currency" msgstr "Summa ületähtaja arve valuutas" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed msgid "Amount Signed" msgstr "Summa allkirjastatud" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive" msgstr "" "Selle sobitamisega seotud summa. Eeldatakse, et see on alati positiivne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency msgid "Amount currency" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency msgid "Amount in Currency" msgstr "Summa valuutas" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount_type #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Amount type" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68 #, python-format msgid "Amount:" msgstr "Summa:" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by law\n" " to disclose a certain amount of information." msgstr "" "Konto osa pearaamatust, mis võimaldab registreerida \n" "kõikvõimalike deebet ja kreedit kandeid." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "An account type is used to determine how an account is used in\n" " each journal. The deferral method of an account type determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet)." msgstr "" "Konto tüüp määrab, mis moodi kontot kasutatakse andmikus.\n" " Edasilükkamise meetod kontol määrab aasta sulgemise protsessi. \n" " Bilanss ja Kasumiaruanne kasutab konto kategooriat." #. module: account #: selection:account.config.settings,group_warning_account:0 msgid "An informative or blocking warning can be set on a partner" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic" msgstr "Analüütiline" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:146 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:152 #, python-format msgid "Analytic Acc." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_analytic_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Analytic Account" msgstr "Analüütiline konto" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analüütiline raamatupidamine" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analüütilised kontod" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu msgid "Analytic Accounts Tags" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic msgid "Analytic Cost" msgstr "Analüütiline kulu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_line_reporting_pivot #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_reporting #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree msgid "Analytic Entries" msgstr "Analüütilised kirjed" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analüütiline rida" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2 msgid "Analytic Lines" msgstr "Analüütilised read" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_analytic_tag_ids msgid "Analytic Tags" msgstr "Analüütiline silt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id msgid "Analytic account" msgstr "Analüütiline konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting msgid "Analytic accounting" msgstr "Analüütiline raamatupidamine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "Analüütilised read" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_tag_ids msgid "Analytic tags" msgstr "Analüütiline silt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_exigible msgid "Appears in VAT report" msgstr "Ilmub KMKR aruandes" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability msgid "Applicability" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Apply" msgstr "Kinnita" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply msgid "Apply automatically this fiscal position." msgstr "Rakenda automaatselt see finantspositsioon." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group." msgstr "Rakenda ainult siis, kui saadetise või arve riik vastab grupile." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id msgid "Apply only if delivery or invoicing country match." msgstr "Rakenda siis kui saadetise või arve riik vastab." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "April" msgstr "Aprill" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Ask Refund" msgstr "Küsi hüvitust" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_asset msgid "" "Asset management: This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n" "\n" "-This installs the module account_asset." msgstr "" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "Varad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_asset msgid "Assets management" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids msgid "Associated Account Templates" msgstr "Seotud konto mallid" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound msgid "At least one inbound" msgstr "Vähemalt üks sisenev" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound msgid "At least one outbound" msgstr "Vähemalt üks väljuv" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Auto-detect" msgstr "Tuvasta automaatselt" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Automate Payments" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:15 #, python-format msgid "Automatic reconciliation" msgstr "Automaatne sovitamine" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:473 #, python-format msgid "Automatically reconciled items" msgstr "Automaatselt sobitad kirjed" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average msgid "Average Price" msgstr "Keskmine hind" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Awaiting payments" msgstr "Ootel maksed" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:183 #, python-format msgid "BILL" msgstr "ARVE" #. module: account #: selection:res.partner,trust:0 msgid "Bad Debtor" msgstr "Halb võlgnik" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Balance" msgstr "Bilanss" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanss" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis msgid "Balance cash basis" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:693 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_bank_account_count #, python-format msgid "Bank" msgstr "Pank" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Bank & Cash" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account" msgstr "Pangakonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Vendor Refund, otherwise a Partner " "bank account number." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form msgid "Bank Accounts" msgstr "Pangakonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix msgid "Bank Accounts Prefix" msgstr "Pangakonto prefix" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix msgid "Bank Accounts Prefix *" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source msgid "Bank Feeds" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically" msgstr "Pangaliides - automaatne andmete vahetamine pangaga" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids msgid "Bank Journals" msgstr "Panga andmik" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Bank Operations" msgstr "Panga toimingud" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1115 #, python-format msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Panga ü" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "Panga sobitamise kannete eelsäte" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "Panga sobitamise kannete eelsäte" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Bank Statement" msgstr "Pangateatis" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Pangateatise rida" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line msgid "Bank Statement Lines" msgstr "Pangaväljavõtte read" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Bank Statements" msgstr "Pangateatised" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Bank account(s)" msgstr "Pangakonto(d)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_company_footer msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_footer msgid "Bank accounts footer preview" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity msgid "Bank and Cash" msgstr "Pank ja kassa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_statement_line_id msgid "Bank statement line reconciled with this entry" msgstr "Pangaväljavõtte rida on sobitatud selle kandega" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Pangateatised" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205 #, python-format msgid "Bank statements are fully reconciled." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_base #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Base" msgstr "Alus" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Base Amount" msgstr "Baas summa" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Before continuing, you must install the Chart of Account related to your " "country (or the generic one if your country is not listed)." msgstr "Ennem, kui edasi minna, peate paigaldama riigipõhise kontoplaani ." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_belongs_to_company msgid "Belong to the user's current company" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Bill" msgstr "Arve" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree msgid "Bill Date" msgstr "Arve kuupäev" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bill Refund" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Bill lines" msgstr "Arve read" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Billing" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills" msgstr "Arved" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Analysis" msgstr "Arvete analüüs" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:172 #, python-format msgid "Bills to pay" msgstr "Arved maksta" #. module: account #: selection:res.partner,invoice_warn:0 msgid "Blocking Message" msgstr "Blokeerimissõnum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance msgid "Bring Accounts Balance Forward" msgstr "Too konto saldod edasi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Browse available countries." msgstr "Sirvige olemasolevaid riike." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_budget msgid "Budget management" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu msgid "Business Intelligence" msgstr "Ärianalüüs" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_name msgid "Button Label" msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country msgid "By Country" msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product msgid "By Product" msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category msgid "By Product Category" msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund msgid "By Refund" msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible msgid "Can be Visible?" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Cancel Bill" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" msgstr "Tühista kirje" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Cancel Invoice" msgstr "Tühista arve" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view msgid "Cancel Invoices" msgstr "Peata arved" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Cancel Statement" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Tühistatud" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Tühistatud arve" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:173 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:205 #, python-format msgid "Cannot create unbalanced journal entry." msgstr "Ei saa luua balansseerimata andmiku kannet. " #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:477 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "Ei tuvasta kontoplaani selle ettevõtte jaoks. Palun seadista see." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:425 #, python-format msgid "Cannot generate an unused account code." msgstr "Kasutamata konto koodi ei saa luua." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:455 #, python-format msgid "" "Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field." msgstr "Kasutamata andmiku koodi ei saa luua.Palun täide 'Lühikood' väli." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54 #, python-format msgid "Cannot refund draft/proforma/cancelled invoice." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56 #, python-format msgid "" "Cannot refund invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:687 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Kassa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix msgid "Cash Accounts Prefix" msgstr "Sularaha konto prefix" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix msgid "Cash Accounts Prefix *" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:203 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox #, python-format msgid "Cash Control" msgstr "Sularaha kontroll" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Cash Operations" msgstr "Sularahatehingud" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Cash Registers" msgstr "Kassaraamat" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Cash Statements" msgstr "Sularahaaruanded" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids msgid "Cash and Banks" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:178 #, python-format msgid "Cash difference observed during the counting (%s)" msgstr "Loendamise ajal täheldatud rahaerinevus (%s)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id msgid "Cashbox" msgstr "Kassa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids msgid "Cashbox Lines" msgstr "Kassa read" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id msgid "Category of Expense Account" msgstr "Kulukonto kategooriad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id msgid "Category of Income Account" msgstr "Tulukonto kategooriad" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Change" msgstr "Muuda" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id msgid "Chart Template" msgstr "Plaani mall" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Chart of Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontoplaan" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Kontoplaani mall" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Kontoplaani mallid" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Chart of Accounts has been\n" " installed. You should review it and create any additional accounts." msgstr "Konto plaan on paigaldatud." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontoplaan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id msgid "Chart template id" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check msgid "Check Closing Balance" msgstr "Kontrolli lõppbilanssi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero msgid "Check if difference is zero." msgstr "Kontrolli, kas erinevus on null." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile msgid "" "Check this box if this account allows invoices & payments matching of " "journal items." msgstr "Vali see, kui see konto lubab arvete ja makste sobitamist andmikus." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts msgid "Check this box if this company is a legal entity." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and" " refunds made from this journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" "Vali see, kui sa soovid lubada kannete tühistamist selles päevikus või " "arvete tühistamist seotud selle päevikuga" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" "Märgista see, kui hind mida kasutad toodetel ja arvetel sisaldab seda maksu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Märgi see valik, kui tahad, et kasutaja sobitaks selle konto sissekandeid." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Children Taxes" msgstr "Alammaksud" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:146 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart #, python-format msgid "Choose Accounting Template" msgstr "Vali raamatupidamise mall" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1890 #, python-format msgid "Choose counterpart" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form msgid "Click to add a bank account." msgstr "Vajuta, et lisada pangakonto." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "Click to add a journal." msgstr "Kliki päeviku lisamiseks" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action msgid "Click to add a new tag." msgstr "Vajuta, et lisada silt." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "Click to add an account." msgstr "Vajuta, et lisada konto." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Click to add/remove from favorite" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "Click to create a customer invoice." msgstr "Vajuta, et luua müügiarve." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "Click to create a journal entry." msgstr "Vajuta, et luua andmikukanne." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Click to create a new cash log." msgstr "Vajuta, et luua uus sularaha logi." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "Click to create a reconciliation model." msgstr "Vajuta, et lisada sobitamise mudel." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "Click to define a new account type." msgstr "Vajuta, et lisada uus konto tüüp." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "Click to record a new vendor bill." msgstr "Vajuta, et lisada uus ostuarve." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "Click to register a bank statement." msgstr "Vajuta, et lisada pangaväljavõte." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable msgid "Click to register a payment" msgstr "Vajuta, et registreerida makse" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:41 #, python-format msgid "Close" msgstr "Sulge" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:229 #, python-format msgid "Close the statement" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:228 #, python-format msgid "Close the statements" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done msgid "Closed On" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Code" msgstr "Kood" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value msgid "Coin/Bill Value" msgstr "Sendi/Paberraha väärtus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color msgid "Color Index" msgstr "Värvi index" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter msgid "Column Label" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Juriidiline keha" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Communication" msgstr "Kontakt" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Ettevõtted" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Ettevõtted, mis viidavad partnerile" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "Ettevõtte valuuta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_company_currency_id msgid "Company currency id" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_chart_of_accounts msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "Päevikuga seotud ettevõte" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view msgid "Comparison" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_complete_tax_set msgid "Complete set of taxes" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:414 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Koosta e-kiri" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart msgid "" "Compute the counter part accounts of this journal item for this journal " "entry. This can be needed in reports." msgstr "" "Arvuta vastaspoole kontod sellele andmikukandele. See võib olla vajalik " "aruandluses." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end msgid "Computed Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Configuration" msgstr "Seadistus" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:455 #: code:addons/account/models/account_payment.py:457 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "Seadistuse viga !" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:343 #, python-format msgid "" "Configuration error!\n" "Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?" msgstr "" "Seadistuse viga!\n" "Ei leidnud ühtegi kontot arve loomiseks, kas kontoplaan on paigaldatud?" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:301 #, python-format msgid "" "Configuration error!\n" "The currency of the journal should be the same than the default credit account." msgstr "" "Seadistuse viga!\n" "Andmiku valuuta peaks olema sama, mis vaikimisi kreedit kontol." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:303 #, python-format msgid "" "Configuration error!\n" "The currency of the journal should be the same than the default debit account." msgstr "" "Seadistuse viga!\n" "Andmiku valuuta peaks olema sama, mis vaikimisi deebet kontol." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Configuration menu" msgstr "Seadistuse menüü" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Configure" msgstr "Seadista" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Configure Accounting" msgstr "Seadista raamatupidamine" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Configure your company data" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Confirm" msgstr "Kinnita" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view msgid "Confirm Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "Kinnita valitud arved" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Confirmed" msgstr "Kinnitatud" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check msgid "" "Confirming this will create automatically a journal entry with the " "difference in the profit/loss account set on the cash journal." msgstr "" "Selle kinnitamine loob automaatsed andmikukanded, millel on erinevus " "kasumi/kahjumi kontodega sularaha andmikus." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1525 #, python-format msgid "Congrats, you're all done !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "Palju õnne, said hakkama!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment msgid "" "Contains the logic shared between models which allows to register payments" msgstr "" "Sisaldab loogikat, mis on jagatud mudelite vahel ning võimaldab " "registreerida makseid" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contracts_count msgid "Contracts" msgstr "Lepingud" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Control-Access" msgstr "Ligipääsu kontroll" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs msgid "Cost of Revenue" msgstr "Tulu kulu" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:393 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart #, python-format msgid "Counterpart" msgstr "Vastaspool" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id msgid "Counterpart Account" msgstr "Vastaspoole konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id msgid "Country" msgstr "Riik" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id msgid "Country Group" msgstr "Maa grupp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id msgid "Country of the Partner Company" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Create Customers" msgstr "Loo kliente" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "Create Refund" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Create Vendors" msgstr "Loo tarnijaid" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1887 #, python-format msgid "Create Write-off" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Create and post move" msgstr "Loo ja postita kanne" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:248 #, python-format msgid "Create cash statement" msgstr "Loo sularahaaruanne" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:234 #, python-format msgid "Create invoice/bill" msgstr "Loo arve" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:81 #, python-format msgid "Create model" msgstr "Loo mudel" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2493 #, python-format msgid "Create writeoff" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Create your products" msgstr "Loo tooted" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid msgid "Created by" msgstr "Loonud" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date msgid "Created on" msgstr "Loodud" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card msgid "Credit Card" msgstr "Loo kaart" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "Credit Note" msgstr "Kreeditarve" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_credit_account_id msgid "Credit account" msgstr "Kreedit konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit msgid "Credit amount" msgstr "Kreedidi kogus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis msgid "Credit cash basis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids msgid "Credit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Kreedit andmiku kanded, mis on sobitatud selle andmiku kannetega." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id msgid "Credit move id" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form msgid "Currencies" msgstr "Valuutad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Valuutakurss" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id msgid "Currency as per company's country." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1329 #: code:addons/account/models/account_move.py:1339 #, python-format msgid "Currency exchange rate difference" msgstr "Valuutakursi erinevus" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Current Assets" msgstr "Praegused varad" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities msgid "Current Liabilities" msgstr "Jooksvad kohustused" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings msgid "Current Year Earnings" msgstr "Käesoleva aasta teenistus" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,partner_type:0 #: selection:account.payment,partner_type:0 #: selection:account.register.payments,partner_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree msgid "Customer" msgstr "Klient" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Customer Flow" msgstr "Kliendivoog" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Müügiarve" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:182 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Müügiarved" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:508 #, python-format msgid "Customer Payment" msgstr "Kliendi makse" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "Kliendi maksetingimused" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/models/account_payment.py:510 #, python-format msgid "Customer Refund" msgstr "Kliendi hüvitis" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "Müügimaksud" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Customer ref:" msgstr "Kliendi viide:" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:295 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #, python-format msgid "Customers" msgstr "Kliendid" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1 msgid "Dashboard" msgstr "Töölaud" #. module: account #. openerp-web #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:143 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:262 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_date #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #, python-format msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56 #, python-format msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Dates" msgstr "Kuupäevad" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "Day(s) after the end of the invoice month (Net EOM)" msgstr "Päev(i) peale arveldamise kuud (Net EOM)" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "Day(s) after the invoice date" msgstr "Päev(i) peale arve kuupäeva" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "Debit" msgstr "Deebet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids msgid "Debit Methods" msgstr "Debiteerimise meetodid" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_debit_account_id msgid "Debit account" msgstr "Deebet konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit msgid "Debit amount" msgstr "Deebetsumma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis msgid "Debit cash basis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids msgid "Debit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Deebet andmiku kanded, mis on sobitatud selle andmiku kannetega." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id msgid "Debit move id" msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "December" msgstr "Detsember" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence msgid "Dedicated Refund Sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id msgid "Default Credit Account" msgstr "Vaikimisi Krediit Konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id msgid "Default Debit Account" msgstr "Vaikimisi deebetkonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Vaikimisi ostumaks" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id msgid "Default Sales Tax" msgstr "Vaikimisi müügimaks" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Default Taxes" msgstr "Vaikimisi Maksud" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_id msgid "Default company currency" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_id msgid "Default purchase tax" msgstr "Vaikimisi ostumaks" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_id msgid "Default sale tax" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix msgid "Define the code prefix for the bank accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix msgid "Define the code prefix for the cash accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Definition" msgstr "Definitsioon" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_trust #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "Selle võlgniku usalduse määr" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated msgid "Deprecated" msgstr "Amortiseeritud" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Depreciation" msgstr "Amortisatsioon" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "Kirjelda, miks sa võtad raha kassast:" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:265 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form #, python-format msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note msgid "Description on the Invoice" msgstr "Kirjeldus arvel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id msgid "Destination account id" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply msgid "Detect Automatically" msgstr "Tuvasta automaatselt" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group." msgstr "" "Määrab, milline maks on valitav. Märge: 'pole ühtegi' tähendab, et maksu " "ennast ei saa valida aga maksu saab kasutada endiselt maksugrupis." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference msgid "Difference" msgstr "Erinevus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id msgid "Difference Account" msgstr "Erinevuse konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference msgid "" "Difference between the computed ending balance and the specified ending " "balance." msgstr "Erinevus arvutatud lõppbilansis ja sisestatud lõppbilansis" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Direct connection to your bank" msgstr "Otseühendus panka" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Disc.(%)" msgstr "Allah. (%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount msgid "Discount (%)" msgstr "Allahindlus (%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account msgid "Display Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit msgid "Display Debit/Credit Columns" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name msgid "Display Name" msgstr "Näidatav nimi" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "Kuva alamad hierarhias" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail msgid "Display details" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description msgid "Display on Invoices" msgstr "Näita arvel" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_display_on_footer msgid "" "Display this bank account on the footer of printed documents like invoices " "and sales orders." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "" "Document: Customer account statement<br/>\n" " Date:" msgstr "" "Dokument: Kliendi konto väljavõtte<br/>\n" " Kuupäev:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Don't hesitate to" msgstr "Ärge kartke" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Download the" msgstr "Lae alla" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.payment,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Draft" msgstr "Mustand" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Draft Bill" msgstr "Mustand arve" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Invoice" msgstr "Arve mustand" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "Mustandarved" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Draft Refund" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Draft bills" msgstr "Mustand arved" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Mustandteatised" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Due" msgstr "Tähtaeg" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:144 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #, python-format msgid "Due Date" msgstr "Tähtaeg" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Due Date Computation" msgstr "Tähtaja arvutus" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Due Month" msgstr "Tähtaja kuu" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue msgid "Due Payments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree msgid "Due Type" msgstr "Tähtaja tüüp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity msgid "Due date" msgstr "Tähtaeg" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:906 #, python-format msgid "" "Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same " "vendor bill/refund." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoice_action_report_duplicate msgid "Duplicates" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:162 #: code:addons/account/models/chart_template.py:175 #: code:addons/account/models/chart_template.py:185 #, python-format msgid "EXCH" msgstr "EXCH" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1529 #, python-format msgid "Efficiency at its finest" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:884 #, python-format msgid "Either pass both debit and credit or none." msgstr "Kas nii deebet kui kreedit, või mitte kumbki." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter msgid "Enable Comparison" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup msgid "Enable payment followup management" msgstr "Aktiveeri maksete järeltegevuste haldus" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "End" msgstr "Lõpp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term msgid "End of Following Month" msgstr "Järgneva kuu lõpp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Lõppbilanss" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id msgid "Ending Cashbox" msgstr "Kassa lõpetamine" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Enjoy your Odoo experience," msgstr "Naudi Odoo kogemust," #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Kirjed" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_sort_selection msgid "Entries Sorted by" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:849 #, python-format msgid "Entries are not of the same account!" msgstr "Kanded ei ole samal kontol!" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Entries to Review" msgstr "Kanded ülevaatamiseks" #. module: account #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:52 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Kanded:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "Entry Label" msgstr "Kirje pealkiri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id msgid "Entry Sequence" msgstr "Kirje järjekord" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids msgid "Entry lines" msgstr "Lausendi read" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Equity" msgstr "Omakapital" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Viga!" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Excel template" msgstr "Excel'i mall" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:185 #, python-format msgid "Exchange Difference" msgstr "Valuutakursi erinevus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id msgid "Exchange Gain or Loss Journal" msgstr "Valuutakursi muutustest tekkiva kahju/kasu andmik" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_move_id msgid "Exchange move id" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_partial_rec_id msgid "Exchange partial rec id" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Exchange rates can be automatically updated once a day from <strong>Yahoo " "Finance</strong> or the <strong>European Central Bank</strong>. You can " "activate this feature in the bottom of the" msgstr "" "Valuutakursse saab automaatselt uuendada korra päevas <strong>Yahoo " "Finance</strong> või siis <strong>Euroopa Keskpangast</strong>. " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "Kulu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Expense Account" msgstr "Kulukonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Expenses" msgstr "Kulud" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_reference msgid "External Reference" msgstr "Väline viide" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Extra Features" msgstr "Lisavõimalused" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1536 #, python-format msgid "Fast reconciler" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Favorite" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Favorites" msgstr "Lemmikud" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Features" msgstr "Võimalused" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "February" msgstr "Veebruar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids msgid "Federal States" msgstr "Maakond" #. module: account #: selection:account.journal,bank_statements_source:0 msgid "File Import" msgstr "Faili import" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "Täida see vorm kui paned raha kassasse:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp msgid "Filter by" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:69 #, python-format msgid "Filter..." msgstr "Filter..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Financial Account" msgstr "Finantskonto" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "Finantsaruanne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite msgid "Financial Report Style" msgstr "Finantsaruande stiil" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "Finantsaruanded" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial msgid "Financial report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:" msgstr "Kõigepealt registreeri maksmata kliendiarved ja tarnijate arved:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Fiscal Information" msgstr "Finants informatsioon" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id msgid "Fiscal Mapping" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_position_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree msgid "Fiscal Position" msgstr "Finantspositsioon" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Finantspositsiooni mall" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Finantspositsioonid" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Fiscal Year Last Day" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day msgid "Fiscalyear last day" msgstr "Finantsaasta viimane päev" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_month #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month msgid "Fiscalyear last month" msgstr "Finantsaasta viimane kuu" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0 #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fikseeritud" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Kindel summa" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets msgid "Fixed Assets" msgstr "Põhivara" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount msgid "" "Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is " "positive." msgstr "" "Fikseeritud summat arvestatakse kui deebet, kui see on negatiivne ja " "kreedit, kui see on positiivne." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" "Kontodele, mis on rohkem debiteeritud kui krediteeritud ja soovite neid " "aruannetes näidata miinus märguga, peaksite kasutama miinus märku saldo ees:" " näiteks Kulukonto. Sama kehtib rohkem krediteeritud kontodele, kui soovite " "näidata summasid positiivselt, näiteks Tulu konto." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount msgid "For percent enter a ratio between 0-100." msgstr "Protsendi jaoks sisestage suhe vahemikus 0-100." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "For the Odoo Team,<br/>\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "Odoo meeskonnale,<br/>\n" " Fabien Pinckaers, Asutaja" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id msgid "Forces all moves for this account to have this account currency." msgstr "Sunnib kõik kanded sellel kontol võtma selle teise konto valuuta." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:81 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "Vaba viide" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Payable accounts" msgstr "Võlgade kontolt" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Receivable accounts" msgstr "Nõuete kontolt" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your " "vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "See aruanne annab ülevaate tarnijate poolt arveldatavatest summadest. " "Otsingu tööriistaga saab aruande personaliseerida vastavalt vajadusele." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "See aruanne annab ülevaate teie poolt arveldatavatest summadest. Otsingu " "tööriistaga saab aruande personaliseerida vastavalt vajadusele." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_full_reconcile_id msgid "Full Reconcile" msgstr "Täielik sobitamine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_accountant msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, " "etc." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:103 #, python-format msgid "Future" msgstr "Tulevane" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "GROSS PROFIT" msgstr "BRUTOKASUM" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2 msgid "General Information" msgstr "Üldine info" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Üldine pearaamat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis msgid "Generate tax cash basis entrie when reconciliating entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports msgid "Get dynamic accounting reports" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Get started" msgstr "Alusta" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_plaid msgid "" "Get your bank statements from you bank and import them through plaid.com.\n" "-This installs the module account_plaid." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv msgid "" "Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .CSV format.\n" "-This installs the module account_bank_statement_import_csv." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx msgid "" "Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .OFX format.\n" "-This installs the module account_bank_statement_import_ofx." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif msgid "" "Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .QIF format.\n" "-This installs the module account_bank_statement_import_qif." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee msgid "" "Get your bank statements from your bank and import them through yodlee.com.\n" "-This installs the module account_yodlee." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "Annab järjekorra kui kuvada nimekiri pangaväljavõtte ridadest." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of payment term lines." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:226 #, python-format msgid "Go to bank statements" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:478 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "" #. module: account #: selection:res.partner,trust:0 msgid "Good Debtor" msgstr "Hea võlgnik" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316 #, python-format msgid "Good Job!" msgstr "Hea töö!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_weight msgid "Gross Weight" msgstr "Brutokaal" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Group By" msgstr "Rühmitamine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines msgid "Group Invoice Lines" msgstr "Grupeeri arve read" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Group of Taxes" msgstr "Maksude grupp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_default_company msgid "Has default company" msgstr "On vaikimisi firma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices msgid "Has invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding msgid "Has outstanding" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_has_unreconciled_entries msgid "Has unreconciled entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method msgid "Hide payment method" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "How account type affects your reports?" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:182 #, python-format msgid "INV" msgstr "ARV" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:386 #, python-format msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "Kui märgitud, siis uus kontode graafik ei sisalda seda puudujääki." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed." msgstr "Kui tühi, kasutab andmiku kande andmiku tagasipööramiseks." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount msgid "" "If set, taxes which are computed after this one will be computed based on " "the price tax included." msgstr "" "Kui valitud, siis maksud, mis on arvutatud peale selle, arvutatakse maks " "hinnas sees põhimõttel." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic msgid "" "If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same " "analytic account as the invoice line (if any)" msgstr "" "Kui valitud, siis sellelt maksult arvutatud summa määratakse samale " "analüütilisele kontole nagu on arve real (kui neid on)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" "Kui aktiivne ala on väär, siis see võimaldab teil peita maksetähtaega seda " "kustutamata." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_sepa msgid "" "If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA.\n" "-This installs the module account_sepa." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_accountant msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n" " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "If you have less than 200 contacts, we recommend you\n" " create them manually." msgstr "" "Kui Teil on vähem kui 200 kontakti, siis soovitame \n" " need käsitsi sisestada." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method msgid "" "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method msgid "" "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be\n" " computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded amounts will be summed,\n" " leading to the total amount for that tax. If you select 'Round globally': for each tax,\n" " the tax amount will be computed for each PO/SO/invoice line, then these amounts will be\n" " summed and eventually this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included,\n" " you should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your tax-included line\n" " subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance msgid "" "If you selected date, this field allow you to add a row to display the " "amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set." msgstr "" "Kui olete valinud kuupäeva, võimaldab see väli lisada rea deebet / krediidi " "/ saldo summa kuvamiseks, mis eelneb teie määratud filtrile." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" "Kui sa võtad tehingud sobitamisest välja, peab samuti kinnitama kõik " "tegevused, mis on nende tehingutega seotud, sest need ei ole keelatud." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. The payment term may compute several due " "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a " "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:" msgstr "Kui soovite saata kliendi väljavõtteid Odoo'st, peate te:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "If you want to be able to send your customers their statements \n" " from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n" " in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n" " that have not been paid or payments that have not been reconciled." msgstr "" "Kui soovite saata klientidele nende väljavõtteid Odoo'st, siis kõigepealt " "peate sobitama kõik tehingud nõuete ja kohustuste kontodel. Need oleks " "maksmata arved või sobitamata maksed." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "If you want to do it yourself:" msgstr "Kui soovite ise teha:" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import .qif files" msgstr "Impordi .qif fail" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import in .csv format" msgstr "Impordi .csv formaadis" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import in .ofx format" msgstr "Impordi .ofx formaadis" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of" msgstr "Importimisks vajutakse \"Impordi\" nuppu üleval vasakus nurgas" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or " "CSV format)" msgstr "impordi pangaväljavõtted toetatud formaatides (QIF, OFX, CODA or CSV)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "In Odoo," msgstr "Odoo's," #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:406 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete" " related journal items." msgstr "" "Selleks, et pangaväljavõtte rida kustutada, pead selle enne tühistama, et " "seotud päeviku kandeid kustutada." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:192 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" "Selleks, et pangaväljavõttet kustutada, pead selle enne tühistama, et seotud" " päeviku kandeid kustutada." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:130 #, python-format msgid "" "In order to pay multiple invoices at once, they must belong to the same " "commercial partner." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:134 #, python-format msgid "" "In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency." msgstr "" "Selleks, et maksta mitu arvet korraga, peavad need olema samas valuutas." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "In your old accounting software, print a trial balance" msgstr "Prindi proovibilanss vanas majandustarvaras" #. module: account #: selection:account.payment.method,payment_type:0 msgid "Inbound" msgstr "Sissetulev" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance msgid "Include Initial Balances" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "Arvesta analüütilises kulus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include msgid "Included in Price" msgstr "Arvesta hinnas" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Income" msgstr "Tulu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_income_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Income Account" msgstr "Tulude konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id msgid "Income Account on Product Template" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1809 #, python-format msgid "Incorrect Operation" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2 msgid "Information" msgstr "Informatsioon" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Information addendum" msgstr "Lisainfo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id msgid "Input Account for Stock Valuation" msgstr "Sisendkonto varude hindamiseks" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Install Chart of Account" msgstr "Paigalda kontoplaan" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Install more chart templates" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id msgid "Inter-Banks Transfer Account" msgstr "Pankadevahelised ülekannete konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving money from a liquidity account to " "another" msgstr "Vahekonto, mida kasutatakse kui maksed on teel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration msgid "Internal Note" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note msgid "Internal Notes" msgstr "Sisemised märkmed" #. module: account #: selection:account.payment,payment_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Internal Transfer" msgstr "Sisemine ülekanne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type msgid "Internal Type" msgstr "Sisemine tüüp" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Internal notes..." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/partner.py:44 #, python-format msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly." msgstr "Mittekorrektne \"Postiindeksi vahemik\", palun seadista korralikult." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Invite Users" msgstr "Kutsu kasutajad" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:965 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Arve" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created msgid "Invoice Created" msgstr "Loodi uus arve" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Invoice Date" msgstr "Arve kuupäev" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree msgid "Invoice Line" msgstr "Arve rida" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Invoice Lines" msgstr "Arve read" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id msgid "Invoice Reference" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "Arveraamatu tagasimakse" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state msgid "Invoice Status" msgstr "Arve olek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Arve Maks" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_id msgid "Invoice for which this invoice is the refund" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id msgid "Invoice id" msgstr "Arve nr." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:555 #, python-format msgid "Invoice must be a draft in order to set it to Pro-forma." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:535 #, python-format msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft." msgstr "" "Arve tuleb ennem tühistada, kui saab selle tagasi mustand staatusesse panna." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:563 #, python-format msgid "Invoice must be in draft or Pro-forma state in order to validate it." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:587 #, python-format msgid "" "Invoice must be in draft, Pro-forma or open state in order to be cancelled." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:581 #, python-format msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment." msgstr "Arve peab olema makstud, et saaks registreerida makse." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:573 #, python-format msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment." msgstr "Arve tuleb kinnitada ennem kui saab registreerida makse." #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:114 #, python-format msgid "Invoice refund" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1488 #, python-format msgid "Invoice sent" msgstr "" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoiced" msgstr "Arveldatud" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot msgid "Invoices" msgstr "Arved" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2126 #, python-format msgid "Invoices & Payments Matching" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoices Analysis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:172 #, python-format msgid "Invoices owed to you" msgstr "Arved võlgnevuses" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices to validate" msgstr "Arved kinnitamiseks" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Invoicing" msgstr "Arveldus" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Arveldamine ja maksed" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero msgid "Is zero" msgstr "On null" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "See toimib kui vaikimisi konto kreeditsummale" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" "See näitab, et arve on makstud ja selle andmiku kanne on sobitatud ühe või " "mitme andmikukande maksega. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent msgid "It indicates that the invoice has been sent." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:882 #, python-format msgid "" "It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off." msgstr "On kohustuslik määrata konto ja andmik, et koostada mahakandmine." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:322 #, python-format msgid "" "It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry " "since it would create a gap in the numbering. You should create the journal " "entry again and cancel it thanks to a regular revert." msgstr "" "Ei ole lubatud kustutada makset, mis on loonud andmiku kande, sest see " "tekitaks tühimiku numeratsiooni. Tuleks luua andmikukanne ja siis see " "tühistada tagasipööramise kaudu." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213 #, python-format msgid "It took you" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "It's common practice to change your accounting software \n" " at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n" " data to import and balances to set. If you plan to do so, \n" " we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n" " now, and then move all other accounting transactions at a later time." msgstr "" "On tavaline praktika vahetada raamatupidamise tarkvara\n" " finantsaasta lõpus. See võimaldab väiksemat andmete \n" " importi ja saldode ületoomist. Kui te otsustate selle lähe-\n" " nemise kasuks, siis tuleks alustada arveldusest ja maksetest\n" " ning muude tehingutega hiljem." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not " "relevant. Simply make them inactive." msgstr "" "On soovituslik kontosid mitte ära kustutada vaid märkida need " "mitteaktiivseks." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "Kaldkirjas tekst (väiksem)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Items" msgstr "Ühikud" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger msgid "JRNL" msgstr "Päevik" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "January" msgstr "Jaanuar" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2162 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2167 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:142 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_journal_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #, python-format msgid "Journal" msgstr "Päevik" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:253 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree #, python-format msgid "Journal Entries" msgstr "Päevikute kirjed" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Month" msgstr "Andmikukanded kuude kaupa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Journal Entry" msgstr "Päeviku kanne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_name msgid "Journal Entry Name" msgstr "Andmikukande nimi" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Journal Entry Number" msgstr "Andmikukande number" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2 msgid "Journal Item" msgstr "Andmiku kanne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_label #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Journal Item Label" msgstr "Andmikukande silt" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:271 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_issued_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_issued_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_journal_item_count #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "Andmikukanded" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2125 #: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile #, python-format msgid "Journal Items to Reconcile" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name msgid "Journal Name" msgstr "Päeviku nimi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger msgid "Journal and Partner" msgstr "Andmik ja partner" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Journal invoices with period in current year" msgstr "Andmikuarved sellel aastas" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Journal items where matching number isn't set" msgstr "Andmikukanded, kus vastavus number pole määratud " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form msgid "Journals" msgstr "Päevikud" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "July" msgstr "Juuli" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "June" msgstr "Juuni" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_reason msgid "Justification" msgstr "Põhjendus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard msgid "Kanban dashboard" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph msgid "Kanban dashboard graph" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Keep empty for no control" msgstr "Jäta tühjaks, kui ei soovi kontrolli" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date msgid "Keep empty to use the invoice date." msgstr "Jäta tühjaks, et kasutada arve kuupäeva." #. module: account #: selection:account.payment,payment_difference_handling:0 msgid "Keep open" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:108 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:112 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #, python-format msgid "Label" msgstr "Silt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description msgid "Label on Invoices" msgstr "Arve sildid" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Viimati muudetud" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:330 #, python-format msgid "Last Reconciliation :" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Viimati uuendatud" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Viimati uuendatud" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "Last day of current month" msgstr "Selle kuu viimane päev" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "Last day of following month" msgstr "Järgise kuu viimane päev" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_last_time_entries_checked msgid "" "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. " "It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " "unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." msgstr "" "Viimane arvete ja maksete kokkuviimiise aeg selle partneriga. See on " "määratud siis kui ei ole mittesobitatud deebet kandeid ja mittesobitatud " "kreedit kandeid või kui vajutad \"Tehtud\" nuppu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked msgid "" "Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It" " is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " "unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button." msgstr "" "Viimane arvete ja maksete kokkuviimiise aeg selle partneriga. See on " "määratud siis kui ei ole mittesobitatud deebet kandeid ja mittesobitatud " "kreedit kandeid või kui vajutad \"Tehtud\" nuppu." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_last_time_entries_checked msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" msgstr "Viimased arve ja makse sobitamise kuupäev" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Legal Name" msgstr "Ametlik nimi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Legal Notes..." msgstr "Ametlikud märkmed..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_note msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices." msgstr "Ametlikud märkmed, mis tuleb printida arvetele." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:149 #, python-format msgid "Less Payment" msgstr "Vähem makse" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:15 #, python-format msgid "Let odoo try to reconcile entries for the user" msgstr "Luba Odoo'l sobitada kanded kasutaja jaoks" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level msgid "Level" msgstr "Tase" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "Kohustus" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Litigation" msgstr "Kohtuvaidlus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date msgid "Lock Date" msgstr "Lukustamise kuupäev" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_period_lock_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date msgid "Lock Date for Non-Advisers" msgstr "Lukustus kuupäev kõikidele mitte Adviser õigustes" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Lock Entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:166 #, python-format msgid "Loss" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id msgid "Loss Account" msgstr "Kahjukonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:184 #, python-format msgid "MISC" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Main Currency" msgstr "Peamine valuuta" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "Peamine peakiri 1 (paksus kirjas, allajoonitud)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_currency_id msgid "Main currency of the company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment msgid "Make Manual Tax Adjustments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Manage time & material contracts or fixed-price recurring subscriptions." msgstr "Halda T & M lepinguid või fikseeritud hinnaga korduvtellimusi." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting." msgstr "Halda töötajate kulusid, sisestamisest maksmiseni ja aruandluseni." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, " "cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time." msgstr "" "Hallake erinevaid põhivarasid, nagu kinnisvara, masinad, materjalid, autod, " "jne...., ja arvutade seonduvad amortisatsioon ajas." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu msgid "Management" msgstr "Juhtkond" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Managing bank fees" msgstr "Halda pangatasusid" #. module: account #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual msgid "Manual" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Käsitsi Arve Maksud" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation msgid "Manual Payments & Invoices Matching" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation msgid "Manual Reconciliation" msgstr "Käsitsi sobitamine" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Manually enter your transactions using our" msgstr "Sisesta käsitsi tehing kasutades meie" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "March" msgstr "Märts" #. module: account #: selection:account.payment,payment_difference_handling:0 msgid "Mark invoice as fully paid" msgstr "Märgi arve täielikult makstuks" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_reconciled_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form msgid "Matched Journal Items" msgstr "Sobitatud andmikukanded" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids msgid "Matched credit ids" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids msgid "Matched debit ids" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Matching" msgstr "Sobitamine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_full_reconcile_id msgid "Matching Number" msgstr "Sobitamise number" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids msgid "" "Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments " "handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in " "order to manage payments outside of the software." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids msgid "" "Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments " "handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in " "order to manage payments outside of the software." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication msgid "Memo" msgstr "Märge" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64 #, python-format msgid "Memo:" msgstr "Märge:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn_msg msgid "Message for Invoice" msgstr "Sõnum arvele" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Cost of Revenue" msgstr "Miinus tulu kulu" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Credit Card Accounts" msgstr "Miinus krediitkaarti kontod" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Current Liabilities" msgstr "Miinus jooksvad kohustused" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Expenses" msgstr "Miinus kulud" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Non-Current Liabilities" msgstr "Miinus pikaajalised kohustused" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Payable Accounts" msgstr "Miinus võlgade kontod" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Miscellaneous" msgstr "Mitmesugune" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:184 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #, python-format msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "Mitmesugused tegevused" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:82 #, python-format msgid "Modify models" msgstr "Muuda mudeleid" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:105 #, python-format msgid "More" msgstr "Lisaks" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "More Info" msgstr "Rohkem infot" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Most currencies are already created by default. If you plan\n" " to use some of them, you should check their <strong>Active</strong>\n" " field." msgstr "" "Enamus valuutasid on loodud vaikimisi. Kui plaanid kasutada\n" " siis veendu, et need on aktiveeritud." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Move" msgstr "Suuna" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id msgid "Move Line" msgstr "Liiguta rida" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids msgid "Move line ids" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1155 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "Kande nimi (id): %s (%s)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Multi Currencies" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Multi Currency" msgstr "Mitu valuutat" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_config_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "My Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "NET ASSETS" msgstr "NETOVARA" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "NET PROFIT" msgstr "NETOKASUM" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52 #, python-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration msgid "Narration" msgstr "Jutustus" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net_posted msgid "Net Tax Lines" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" msgstr "Uus" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Statement" msgstr "Uus teadaanne" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Transactions" msgstr "Uued ülekanded" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1132 #, python-format msgid "New expected payment date: " msgstr "Uus eeldatav makse kuupäev:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Next, register any unmatched payments:<br/>" msgstr "Järgmiseks, registreerige kõik mittesobitatud maksed:" #. module: account #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked msgid "No Follow-up" msgstr "" #. module: account #: selection:res.partner,invoice_warn:0 msgid "No Message" msgstr "Sõnum puudub" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1080 #, python-format msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s" msgstr "Ühtegi sobivat maksemeetodit ei ole aktiveeritud andmikus %s" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "Detaile ei ole" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:124 #, python-format msgid "No result matching '" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date msgid "" "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of " "this date. Use it for fiscal year locking for example." msgstr "" "Mitte ükski kasutaja, kaasarvatud Adviser õigustes, ei saa muuta kontosid " "alates selle kuupäevast (kaasaarvatud). Kasuta seda finantsaasta " "lukustamiseks näiteks." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Numbrite arv kontokoodi jaoks" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_code_digits msgid "No. of digits to use for account code" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets msgid "Non-current Assets" msgstr "Pikaajalised varad" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Pikaajalised kohustused" #. module: account #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "None" msgstr "Pole" #. module: account #: selection:res.partner,trust:0 msgid "Normal Debtor" msgstr "Tavaline võlgnik" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "Tavatekst" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Not Paid" msgstr "Maksmata" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28 #, python-format msgid "Not implemented." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:268 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note #, python-format msgid "Note" msgstr "Märkus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Notes" msgstr "Märkused" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Nothing to Reconcile" msgstr "Ei ole midagi sobitada" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name msgid "Number" msgstr "Number" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Number (Move)" msgstr "Number (kanne)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number msgid "Number of Coins/Bills" msgstr "Sentide/kupüüride arv" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days msgid "Number of Days" msgstr "Päevade arv" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits msgid "Number of digits in an account code" msgstr "Numbrite arv kontokoodis" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193 #, python-format msgid "OK" msgstr "OK" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "October" msgstr "Oktoober" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:" msgstr "Odoo raamatupidamises on palju lisa võimalusi:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or puchase invoice(s)." msgstr "" "Odoo lubab sobitada väljavõtte rida otse seotud müügiarvel või ostuarvel." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or puchase invoices." msgstr "" "Odoo lubab sobitada väljavõtte rida otse seotud müügiarvel või ostuarvel." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n" " document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n" " etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n" " for miscellaneous operations." msgstr "" "Odoo genereerib automaatselt ühe andmiku kande ühe \n" " raamatupidamise dokumendi kohta: arve, tagastus, maksed, pangaväljavõtted,\n" " jne. Seega peaks sa manuaalselt andmikukandeid tegema ainult erusuguste tegevuste jaoks." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for " "your first company before configuring the other ones." msgstr "" "Odoo's saab hallata mitmeid ettevõtteid aga soovituslik on kõigepealt kõik " "seaded ära teha esimene ettevõttega." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Odoo has already preconfigured a few taxes according to your " "country.<br/>Simply review them and check if you need more." msgstr "" "Odoo on eelnevalt seadistanud mõned maksud.<br/>Vaata need üle ja vajadusel " "lisa makse juurde." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only" " need to review a few of them when a <strong>'Reconcile Items'</strong> " "button appears on your Vendor Bills dash." msgstr "" "Odoo peaks enamuse sobitamistest automaatselt, seega peab ülevaatama ainult " "mõned nendest kui <strong>'Sobita kanded'</strong> nupp ilmub Tarnijate " "arved töölauale." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n" " collection of customer payments. Your customer receives the\n" " invoice by email and he can pay online and/or import it\n" " in his own system." msgstr "" "Odoo elektrooniline arveldamine võimaldab mugavat maksete kogumist. Klient " "saab arve emailiga ja võib maksta internetis ja/või saab importida enda " "süsteemi." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view msgid "" "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your chart\n" " of accounts." msgstr "" "Kui mustandarved kinnitatakse, siis ei saa\n" " neid enam muuta. Arved saavad unikaalse numbri ja \n" " andmiku kanded luuakse kontoplaani alusel." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "" "Once this module is installed, you have to configure Tax Cash Basis Journal." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Once you have created your chart of accounts, you will need to update your " "account balances." msgstr "Kui olete loonud kontoplaani, siis peate sisestama saldod." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Once your bank accounts are registered, you will be able \n" " to access your statements from the Accounting Dashboard. \n" " The available methods for synchronization are as follows." msgstr "" "Kui pangakontod on süsteemi sisestatud, saate\n" " pangaväljavõtetele ühe vajutusega raamatupidamise töölaualt.\n" " Automaatselt andmevahetuseks on järgmised võimalused." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Once your company information is correct, you should" msgstr "Kui Su ettevõtte info on õige, peaksid" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "One bank statement for each bank account you hold." msgstr "Üks pangaväljavõte iga pangakonto kohta." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template msgid "Only One Chart Template Available" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:336 #, python-format msgid "" "Only a draft payment can be posted. Trying to post a payment in state %s." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:780 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "Ainult administraatorid saavad neid seadeid muuta" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1530 #, python-format msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_period_lock_date #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date msgid "" "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive " "of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for " "example." msgstr "" "Ainult Adviser õigustes kasutaja saab muuta kontosid alates selle kuupäevast" " (kaasaarvatud). Kasuta seda finantsaasta sees perioodi lukustamiseks " "näiteks." #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Ava" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82 #, python-format msgid "Open Payment" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1893 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1925 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2060 #, python-format msgid "Open balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Operation Templates" msgstr "Tegevuste mallid" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:1000 #, python-format msgid "" "Operation not allowed. Since your statement line already received a number, " "you cannot reconcile it entirely with existing journal entries otherwise it " "would make a gap in the numbering. You should book an entry and make a " "regular revert of it in case you want to cancel it." msgstr "" "Tegevus ei ole lubatud. Kuna väljavõtte rida sai juba numbri, ei saa seda " "täielikult sobitada olemasolevate andmiku kannetega, sest muidu tuleks " "tühimik numbrite järjekorda. Peaksid looma kande ja koostama tagasipööramise" " kui soovite seda tühistada." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:66 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125 #, python-format msgid "" "Operation not allowed. You can only reconcile entries that share the same " "secondary currency or that don't have one. Edit your journal items or make " "another selection before proceeding any further." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate msgid "Optional Create" msgstr "Valikuline loomine" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2 msgid "Optional Information" msgstr "Valikuline info" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" msgstr "Valikulised sildid mida võita kasutada kohandatud aruannetes" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Options" msgstr "Seaded" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id msgid "Originator Payment" msgstr "Algataja makse" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id msgid "Originator tax" msgstr "Algataja maks" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income msgid "Other Income" msgstr "Muu sissetulek" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Other Info" msgstr "Muu info" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:297 #, python-format msgid "OtherAccounts" msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.method,payment_type:0 msgid "Outbound" msgstr "Väljuv" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id msgid "Output Account for Stock Valuation" msgstr "Väljundkonto varuda hindamiseks" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Outstanding Transactions" msgstr "Maksmata ülekanded" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:116 #, python-format msgid "Outstanding credits" msgstr "Maksmata kreedit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget msgid "Outstanding credits debits widget" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:119 #, python-format msgid "Outstanding debits" msgstr "Maksmata deebet" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue" msgstr "Hilinenud" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "Overdue Payments" msgstr "Hilinenud maksed" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg msgid "Overdue Payments Message" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_overdue_msg msgid "Overdue Payments Message *" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue invoices, maturity date passed" msgstr "Maksmata arved, tähtaeg on möödas" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "PDF Reports" msgstr "PDF aruanded" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "PRO-FORMA" msgstr "ETTEMAKSUARVE" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid msgid "Paid" msgstr "Makstud" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:283 #, python-format msgid "Paid Invoices" msgstr "Makstud arved" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28 #, python-format msgid "Paid on" msgstr "Makstud" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Makstud/võrreldud" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id msgid "Parent" msgstr "Ülem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id msgid "Parent Chart Template" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search msgid "Parent Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Partial Reconcile" msgstr "Osaline võrdlus" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1750 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:263 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #, python-format msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id msgid "Partner Company" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partnerledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_ledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Partneri pearaamat" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_payable msgid "Partner Ledger: Payable" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_receivable msgid "Partner Ledger: Receivable" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name msgid "Partner name" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type msgid "Partner type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_result_selection msgid "Partner's" msgstr "Partner" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partners" msgstr "Partnerid" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:96 #, python-format msgid "Past" msgstr "Endine" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.account.type,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payable" msgstr "Võlad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Payable Account" msgstr "Võlgade konto" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Payable Accounts" msgstr "Võlgade kontod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit_limit msgid "Payable Limit" msgstr "Võla limiit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount msgid "Payment Amount" msgstr "Makse summe" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Makse kuupäev" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling msgid "Payment Difference" msgstr "Makse erinevus" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_payment_widget.js:53 #, python-format msgid "Payment Information" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id msgid "Payment Journal" msgstr "Makseandmik" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Method" msgstr "Maksemeetod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id msgid "Payment Method Type" msgstr "Maksemeetodi tüüp" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60 #, python-format msgid "Payment Method:" msgstr "Maksemeetod:" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids msgid "Payment Methods" msgstr "Maksmise meetodid" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids msgid "Payment Move Lines" msgstr "Maksekande rida" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type msgid "Payment Reference" msgstr "Makse viide" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term msgid "Payment Term" msgstr "Maksetingimus" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Maksetingimuste Rida" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search msgid "Payment Terms" msgstr "Maksetingimused" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type msgid "Payment Type" msgstr "Makse tüüp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference msgid "Payment difference" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference msgid "Payment reference" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Payment term explanation for the customer..." msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "Payment term: 15 Days" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "Payment term: 30 Net Days" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "Payment term: 30% Advance End of Following Month" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "Payment term: End of Following Month" msgstr "Maksetähtaeg: järgmise kuu lõpp" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Payment term: Immediate Payment" msgstr "Maksetähtaeg: ettemaks" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id msgid "Payment that created this entry" msgstr "Makse, mis lõi selle kande" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type msgid "Payment type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable #: model:ir.model,name:account.model_account_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payments" msgstr "Maksed" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Payments Matching" msgstr "Maksete sobitamine" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable msgid "" "Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n" " You can then process those payments by your own means or by using installed facilities." msgstr "" "Makseid kasutatakse likviidsuse liikumise registreerimiseks (raha saatmiseks, kogumiseks või ülekandmiseks).\n" " Seejärel saate neid makseid töödelda omal valikul või paigaldatud lahenduste abil." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Payments to do" msgstr "Maksed teha" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget msgid "Payments widget" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Percent" msgstr "Protsent" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage msgid "Percentage Matched" msgstr "Protsentsi sobitatud" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Percentage of Price" msgstr "Protsentsi hinnast" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Percentage of Price Tax Included" msgstr "Protsentsi koos maksudega hinnast" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0 msgid "Percentage of amount" msgstr "Protsentsi summast" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0 msgid "Percentage of balance" msgstr "Protsenti saldost" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1470 #, python-format msgid "Percentages for Payment Terms Line must be between 0 and 100." msgstr "Protsendid maksetingimustes peavad olema 0 ja 100 vahel." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Period" msgstr "Periood" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length msgid "Period Length (days)" msgstr "Perioodi pikkus (päevades)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_plaid msgid "Plaid Connector" msgstr "Plaid ühendus" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Planeeria" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "Palun veendu, et väli 'Päevik' on seatud pangaväljavõttel" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29 #, python-format msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company." msgstr "Palun veendu, et 'Ülekande konto' on seadistatud ettevõttel." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:811 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "Palun loo mõned arveread." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:140 #, python-format msgid "Please define a sequence for the refunds" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:141 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:809 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Bank" msgstr "Pluss pank" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Fixed Assets" msgstr "Pluss põhivarad" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Net Profit" msgstr "Pluss netokasum" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Non-Current Assets" msgstr "Pluss pikaajalised varad" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Other Income" msgstr "Pluss Muu sissetulek" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Post" msgstr "Postita" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Post All Entries" msgstr "Postita kõik kirjed" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form msgid "Post Difference In" msgstr "Postitatud erinevus" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Post Journal Entries" msgstr "Postita päeviku sissekanded" #. module: account #: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Posted" msgstr "Postitatud" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Postitatud andmikukanded" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "Postitatud andmikukanded" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix msgid "Prefix of the bank accounts" msgstr "Pangakonto prefiks" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the cash accounts" msgstr "Sularaha kontode prefiks" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the main cash accounts" msgstr "Pea sularaha kontode prefiks" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Prepayments" msgstr "Ettemaksud" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model msgid "" "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" msgstr "Eelseadistus, et luua andmikukandeid arvete ja maksete sobitamises" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Print" msgstr "Prindi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Print Invoice" msgstr "Arve trükkimine" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report_amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal_amount_currency msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Pro Forma Invoice" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Pro-forma" msgstr "Pro-forma" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "Pro-forma arved" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Product" msgstr "Toode" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Product Category" msgstr "Toote kategooria" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Tootekogus" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Toote mall" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:170 #, python-format msgid "Profit" msgstr "Kasum" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Profit & Loss" msgstr "Kasum ja kahjum" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id msgid "Profit Account" msgstr "Kasumi konto" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit and Loss" msgstr "Kasum ja kahjum" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma" msgstr "Pro-forma" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:123 #, python-format msgid "" "Programmation error: the expected model for this action is " "'account.invoice'. The provided one is '%d'." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:121 #, python-format msgid "" "Programmation error: wizard action executed without active_model or " "active_ids in context." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form msgid "Properties" msgstr "Omadused" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Purchase" msgstr "Ost" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart msgid "Purchase Tax" msgstr "Ostu maks" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Ostu maks (%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_rate msgid "Purchase tax (%)" msgstr "Ostu maks (%)" #. module: account #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Purchases" msgstr "Ostud" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form msgid "Put Money In" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python kood" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "Kogus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_exchange_journal_id msgid "Rate Difference Journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name msgid "Reason" msgstr "Põhjus" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Reason..." msgstr "Põhjus..." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.account.type,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Receivable" msgstr "Nõuded" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Receivable Account" msgstr "Nõuete konto" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Receivable Accounts" msgstr "Nõuete kontod" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Nõuete ja võlgade kontod" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,payment_type:0 #: selection:account.payment,payment_type:0 #: selection:account.register.payments,payment_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Receive Money" msgstr "Võta vastu raha" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1871 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2477 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:323 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #, python-format msgid "Reconcile" msgstr "Võrdle" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Sobita kandeid" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Kooskõlasta koos mahakandmisega" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:94 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "Sobita mahakantav osa" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11 #, python-format msgid "Reconcile the demo bank statement" msgstr "Sobita demo pangaväljavõtet" #. module: account #: selection:account.payment,state:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Reconciled" msgstr "Võrreldud" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_reconciled msgid "Reconciled Entries" msgstr "Sobitatud kanded" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reconciled entries" msgstr "Sobitatud kanded" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconciliation" msgstr "Sobitamine" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation Models" msgstr "Sobitamise mudelid" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_partial_reconcile_ids msgid "Reconciliation Parts" msgstr "Sobitamise osad" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "Sobitamise tehingud" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements msgid "Reconciliation on Bank Statements" msgstr "Sobita pangaväljavõtteid" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2190 #, python-format msgid "Reconciling " msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Reconciling journal entries" msgstr "Andmikukannete sobitamine" #. module: account #: selection:account.journal,bank_statements_source:0 msgid "Record Manually" msgstr "Salvesta käsitsi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Recording invoices" msgstr "Arvete salvestamine" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger msgid "Ref" msgstr "Viide" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref msgid "Ref." msgstr "Viide" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref msgid "Reference" msgstr "Viide" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document msgid "Reference number" msgstr "Viitenumber" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference msgid "" "Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file" " name, etc." msgstr "Viide maksedokumendile. Näiteks tšeki number, faili nimi, jne." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name msgid "Reference/Description" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:958 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #, python-format msgid "Refund" msgstr "Tagasimaksmine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice msgid "Refund Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id msgid "Refund Entry Sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Refund Invoice" msgstr "Hüvitusarve" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund msgid "Refund Method" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" msgstr "" "Hüvitis põhineb sellel tüübil. Sa ei saa muuta ega tühistada kui arve on " "juba sobitatud" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Refunds" msgstr "Kuluhüvitised" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form msgid "Register Payment" msgstr "Makse registreerimine" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Register Payments" msgstr "Maksete registreerimine" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments msgid "Register payments on multiple invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n" " but you can start using Odoo without it by:" msgstr "" "Maksmata arvete ja maksete sisestamine võib olla suur töö,\n" " aga Odoo kasutamist saab alustada ilma selleta:" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Registering payments related to outstanding invoices separately in a " "different account (e.g. Account Receivables 2014)" msgstr "" "Registreeri maksmata arvete maksed eraldi kontole, näiteks Nõuded 2014" #. module: account #: selection:account.account.type,type:0 msgid "Regular" msgstr "Normaalne" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed msgid "Remaining amount due in the currency of the company." msgstr "Järelejäänud ületähtaja summa ettevõtte valuutas." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice." msgstr "Järelejäänud ületähtaja summa arve valuutas." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual msgid "Remaining amount due." msgstr "Maksta jäänud summa." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id msgid "Replacement Tax" msgstr "Vahetus maks" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form msgid "Report" msgstr "Aruanne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name msgid "Report Name" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view msgid "Report Options" msgstr "Aruande valikud" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search msgid "Report Type" msgstr "Raporti tüüp" #. module: account #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id msgid "Report Value" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reports" msgstr "Raportid" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Lähtesta mustandiks" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:150 #, python-format msgid "Residual" msgstr "Jääk" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual msgid "Residual Amount" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Responsible" msgstr "Vastutav" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_deferred_revenue msgid "Revenue Recognition" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date msgid "Reversal date" msgstr "Tagasipööramise kuupäev" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reverse Entry" msgstr "Tagasipööramise kanne" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #, python-format msgid "Reverse Moves" msgstr "Tagasipööramise kanded" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "Tagasipööramise saldo märk" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review Fiscal Positions" msgstr "Vaata finantspositsioone" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review Terms" msgstr "Vaata tingimusi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review existing Taxes" msgstr "Olemasolevate maksude ülevaade" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review the Chart of Accounts" msgstr "Vaata kontoplaani" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Review the list of available currencies (from the" msgstr "Vaata võimalike valuutasid" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" msgstr "Reapõhine ümmardamine" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Sale" msgstr "Müük" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart msgid "Sale Tax" msgstr "Müügi maks" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "Ostu/Müügi andmik" #. module: account #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Sales" msgstr "Müük" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate msgid "Sales Tax(%)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_rate msgid "Sales tax (%)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Salesperson" msgstr "Müügimees" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:89 #, python-format msgid "Save and New" msgstr "Salvesta ja Uus" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "Otsi konto andmiku" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search msgid "Search Account Templates" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Search Bank Statements" msgstr "Otsi pangateatist" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search msgid "Search Bank Statements Line" msgstr "Otsi pangaväljavõtte rida" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Otsi kontoplaani malli" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "Otsi arvet" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "Otsi andmikukannet" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "Otsi kannet" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Search Operations" msgstr "Otsi tegevusi" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Search Tax Templates" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" msgstr "Otsi maksu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_account_id msgid "Second Account" msgstr "Teine konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount msgid "Second Amount" msgstr "Teine summa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount_type msgid "Second Amount type" msgstr "Teise konto tüüp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_analytic_account_id msgid "Second Analytic Account" msgstr "Teine analüütiline konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id msgid "Second Journal" msgstr "Teine andmik" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_label msgid "Second Journal Item Label" msgstr "Teine andmikukande silt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_tax_id msgid "Second Tax" msgstr "Teine maks" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n" "Select 'General' for miscellaneous operations journals." msgstr "" "Vali 'Müük' kliendi arvete andmikuks.\n" "Vali 'Ost' tarniajte arvete andmikuks.\n" "Vali 'Sularaha' või 'Pank' andmikuks, mis on kasutusel maksetes.\n" "Vali 'Üldine' mitmesuguste tegevuste andmikuks." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1778 #, python-format msgid "Select Partner" msgstr "Märgi partner" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:235 #, python-format msgid "Select a partner or choose a counterpart" msgstr "Vali partner või vali vastaspool" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value msgid "Select here the kind of valuation related to this payment term line." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:42 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_invoice_warn #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_invoice_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Valides 'Hoiatus' teavitab see kasutaja teatega, valides 'Blokeerimise " "teade' teavitab kasutajat ja peatab tegevuse. Teade tuleb kirjutada " "järgmisse lahtrisse." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_template_action msgid "Sellable Products" msgstr "Müüdavad tooted" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,payment_type:0 #: selection:account.payment,payment_type:0 #: selection:account.register.payments,payment_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Send Money" msgstr "Saada raha" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Send by Email" msgstr "Saada e-kirjaga" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the " "transition period" msgstr "" "Kliendi väljavõtete (maksmata arved) manuaalne saatmine ülemineku perioodil" #. module: account #: selection:account.payment,state:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Sent" msgstr "Saadetud" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence msgid "Sequence" msgstr "Järjestus" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active msgid "Set active to false to hide the tax without removing it." msgstr "Märgi aktiivseks, et peita maks ilma seda kustutamata." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Set the default Sales and Purchase taxes" msgstr "Määra vaikimisi Müügi ja Ostu maksud" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_adjustment msgid "" "Set this field to true if this tax can be used in the tax adjustment wizard," " used to manually fill some data in the tax declaration" msgstr "" "Märgi see väli kui soovid kasutada maksu maksude muutmise viisardis, " "kasutatakse käsitsi maksuinfo sisestamiseks maksu aruannetesse" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Set to Draft" msgstr "Määra mustandiks" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Settings" msgstr "Seaded" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code msgid "Short Code" msgstr "Lühikood" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree msgid "Short Name" msgstr "Lühinimi" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:290 #, python-format msgid "Show" msgstr "Näita" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_on_footer msgid "Show in Invoices Footer" msgstr "Näita arve jaluses" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard msgid "Show journal on dashboard" msgstr "Näita päevikut töölaual" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20 #, python-format msgid "Show more... (" msgstr "Näita rohkem ... (" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign msgid "Sign on Reports" msgstr "Märk aruannetes" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated " "batch payment function." msgstr "" "Lihtsusta sularaha, tšekke või krediitkaartide hoiustamist integreeritud " "massmaksefunktsiooniga." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2480 #, python-format msgid "Skip" msgstr "Jäta vahele" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "Väikseim tekst" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby msgid "Sort by" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source Document" msgstr "Alusdokument" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Algbilanss" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id msgid "Starting Cashbox" msgstr "Kassa alusatmine" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "State" msgstr "Maakond" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id msgid "Statement" msgstr "Teatis" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:244 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form msgid "Statement Line" msgstr "Väljavõtte rida" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree msgid "Statement lines" msgstr "Teatise read" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree msgid "Statements" msgstr "Väljavõtted" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "States" msgstr "Maakonnad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count msgid "States count" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2 msgid "Status" msgstr "Olek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Vahesumma" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "TIN:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "TOTAL ASSETS" msgstr "VARAD KOKKU" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "TOTAL EQUITY" msgstr "OMAKAPITAL KOKKU" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form msgid "Tags" msgstr "Sildid" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form msgid "Take Money Out" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1537 #, python-format msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move msgid "Target Moves" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:124 #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:129 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_tax_id #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #, python-format msgid "Tax" msgstr "Maks" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:761 #: code:addons/account/models/chart_template.py:764 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "Maks %.2f%%" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id msgid "Tax Account" msgstr "Maksukonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id msgid "Tax Account on Refunds" msgstr "Maksu konto tagasimaksetel" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Tax Amount" msgstr "Maksu summa" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Application" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type msgid "Tax Computation" msgstr "Maksuarvutus" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Tax Declaration" msgstr "Maksudeklaratsioon" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name msgid "Tax Description" msgstr "Maksu Kirjeldus" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax Excluded Price" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_group_id msgid "Tax Group" msgstr "Maksu grupp" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Tax ID" msgstr "KMKR nr" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax_posted #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids msgid "Tax Lines" msgstr "Maksuread" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Tax Mapping" msgstr "Maksude kaardistamine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name msgid "Tax Name" msgstr "Maksu Nimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use msgid "Tax Scope" msgstr "Maksu skoop" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id msgid "Tax Source" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Tax Template" msgstr "Maksu mall" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids msgid "Tax Template List" msgstr "Maksu mallide nimekiri" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Maksu mallid" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_adjustment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_adjustment msgid "Tax adjustment" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method msgid "Tax calculation rounding method *" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0 msgid "Tax names must be unique !" msgstr "Maksu nimi peab olema unikaalne !" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id msgid "Tax on Product" msgstr "Maks tootel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id msgid "Tax to Apply" msgstr "Maks rakendamiseks" #. module: account #: selection:account.account.tag,applicability:0 #: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Taxes" msgstr "Maksud" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Taxes Mapping" msgstr "Maksude kaardistamine" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "Ostudel kasutatavad maksud" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Sales" msgstr "Müügis kasutatavad maksud" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance msgid "" "Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph" " views from reports" msgstr "" "Tehniline väli, mis hoiab deebet - kreedit infot, et näidata mõtestatud " "graafikuid aruannetes" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis msgid "" "Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to" " open meaningful graph views from reports" msgstr "" "Tehniline väli, mis hoiab debit_cash_basis - credit_cash_basis infot, et " "näidata mõtestatud graafikuid aruannetes" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name msgid "" "Technical field holding the number given to the invoice, automatically set " "when the invoice is validated then stored to set the same number again if " "the invoice is cancelled, set to draft and re-validated." msgstr "" "Tehniline väli, mis hoiab arvele antud numbrit. Number määratakse " "automaatlselt, et kui arve tühistatakse ja määratakse mustand staatusess " "siis uuesti kinnitamisel saab ta sama numbri tagasi." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_move_name #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_move_name msgid "" "Technical field holding the number given to the journal entry, automatically" " set when the statement line is reconciled then stored to set the same " "number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again." msgstr "" "Tehniline väli, mis hoiab andmiku kandele antud numbrit. Number määratakse " "automaatlselt, kui väljavõtte sobitatakse. Kui kanne tühistatakse ja " "määratakse mustand staatusess siis uuesti kinnitamisel saab ta sama numbri " "tagasi." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only msgid "" "Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid" msgstr "" "Tehniline väli, et peita filter_refund juhul kui arve on osaliselt makstud" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices msgid "Technical field used for usability purposes" msgstr "Tehniline väil, mida kasutatakse kasutusmugavuse eesmärgil" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage msgid "Technical field used in cash basis method" msgstr "Tehniline väli, mida kasutatakse sularaha meetodi puhul" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code msgid "" "Technical field used to adapt the interface to the payment type selected." msgstr "" "Tehniline väli, mida kasutatakse kasutajaliidese muutmiseks kui makse on " "valitud." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method msgid "" "Technical field used to hide the payment method if the selected journal has " "only one available which is 'manual'" msgstr "" "Tehniline väli, mida kasutatakse maksemeetodi peitmiseks, kui andmikul on " "valitud manuaalne meetod." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_tax_exigible msgid "" "Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not" " (only exigible journal items are displayed). By default all new journal " "items are directly exigible, but with the module account_tax_cash_basis, " "some will become exigible only when the payment is recorded." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_chart_template_id msgid "Template" msgstr "Mall" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Finantspositsiooni mall" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id msgid "Template transfer account id" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Kontoplaani mallid" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Konto mall" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "Maksude mall" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Term Type" msgstr "Tingimuse tüüp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Terms" msgstr "Tingimused" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Terms & Conditions" msgstr "Tingimused" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Terms and conditions..." msgstr "Tingimused..." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213 #, python-format msgid "That's on average" msgstr "See on keskmine" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is" " for vendor/customer accounts." msgstr "" "'Sisemine tüüp' on kasutusel mitmete võimaluste kasutamiseks kontodel: " "likviidsuse tüüpi kasutatakse sularaha ja panga kontodel, nõuded/kohustused " "on kasutusel hankijate/klientide kontodel." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "The Advisors have full access to the Accounting application, \n" " plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management." msgstr "" "Nõustajal on kõik õigused raamatupidamise Äppis,\n" " lisaks ligipääs mitmesugustele toimingutele nagu palk ja varade haldamine." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made " "of multiple transactions." msgstr "" "Hoiupileti moodulit saab kasutada ka mitut tehingut hõlmava krediitkaardi " "massarveldamiseks." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:851 #, python-format msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !" msgstr "See konto %s (%s) ei ole määratud sobitamiseks !" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id msgid "The accounting journal corresponding to this bank account." msgstr "Raamatupidamise andmik, mis vastab sellele pangakontole." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:436 #, python-format msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" " is debited and negative when account is credited." msgstr "" "Teises valuutas väljendatud summa peab olema positiivne, kui konto " "debiteeritakse ja negatiivne, kui konto krediteeritakse." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:605 #, python-format msgid "" "The application scope of taxes in a group must be either the same as the " "group or \"None\"." msgstr "Maksu gruppi rakendusala peab olema kas rühmaga sama või \"puudub\"." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:310 #, python-format msgid "" "The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)." msgstr "Pangakonto ja pangaandmik peavad kuuluma samale ettevõttele (%s)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Pangaväljavõtte, mida kasutatakse sobitamiseks" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id msgid "The chart template for the company (if any)" msgstr "Ettevõtte kontoplaan (kui on olmemas)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check msgid "The closing balance is different than the computed one!" msgstr "Sulgemise saldo on erinev kui arvutatud saldo!" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code and name of the journal must be unique per company !" msgstr "Andmiku koos ja nimi peavad olema unikaalsed ettevõttes!" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Ettevõtte kontonumber peab olema kordumatu!" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id msgid "" "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Valuuta väite sisestamiseks" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "The discussions with your customer are automatically displayed at\n" " the bottom of each invoice." msgstr "Kliendiga arutelud kuvatakse automaatselt arve alumises osas." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:184 #, python-format msgid "" "The ending balance is incorrect !\n" "The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)" msgstr "" "Lõppsaldo ei ole korrektne! \n" "Eeldatav saldo (%s) on erinev kui arvutatud saldo. (%s)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "The first step is to set up your company's information. This is mostly used " "in printed business documents like orders and invoices." msgstr "" "Esimene samm on teie ettevõtte teabe seadistamine. Seda kasutatakse enamasti" " trükitud äridokumentides, nagu tellimused ja arve." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_position_id msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:314 #, python-format msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)." msgstr "Andmiku pangakonto omanik peab olema ettevõte (%s)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:455 #, python-format msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one." msgstr "%s andmikul puudub järjestus, palun määra järjestus." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix." msgstr "Selles päevikus kasutatakse kannetel seda prefiksit." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "" "The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the " "whole amount will be allocated." msgstr "" "Viimane rida arvutuses peaks olema 'Saldo/Balance', et tagada et kogusumma " "on eraldatud." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id msgid "The move of this entry line." msgstr "Selle rea liigutus." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n" " in difference currencies, set up foreign bank accounts \n" " and run reports on your foreign financial activities." msgstr "" "Mitmevaluuta võimalus lubab saata ja vastuvõtta arveid\n" " erinevates valuutades, seadista välispangad \n" " ja tee aruandlust välispankade finants tegevuste osas." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name msgid "The name that will be used on account move lines" msgstr "Nimi, mida kasutatakse konto kannete ridadel" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "Valikuline kogus toodud sellel real, nt. mitu toodet müüdi. Seaduse järgi ei" " ole see kohustuslik aga väga kasulik aruannetes." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_has_unreconciled_entries msgid "" "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time " "the invoices & payments matching was performed." msgstr "" "Partneril on pärast viimast arvete ja maksete sobitamist tehtud vähemalt üks" " kanne." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:891 #, python-format msgid "" "The partner has to be the same on all lines for receivable and payable " "accounts!" msgstr "" "Partner peab olema sama kõikidel ridadel, nii nõuete kui kohustuste " "kontodel!" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Parnteri viide sellele arvele" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:55 #, python-format msgid "The payment amount must be strictly positive." msgstr "Makse summa peab olema rangelt positiivne." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:342 #, python-format msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!" msgstr "Makset ei saa töödelda, sest arve ei ole avatud!" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly " "not the company currency)." msgstr "Järelejäänud summa andmiku kandes kande valuutas." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in the company currency." msgstr "Järelejäänud summa andmiku kandes ettevõtte valuutas." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:411 #, python-format msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account." msgstr "" "Valitud konto andmikukandes sunnib kasutama teist valuutat. Teise valuuta " "saab eemaldada kontolt." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1325 #, python-format msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence msgid "" "The sequence field is used to define order in which the tax lines are " "applied." msgstr "" "Järjestuse välja kasutatakse maksuridade reastamiseks soovitud järjekorda." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:479 #, python-format msgid "The sequence of journal %s is deactivated." msgstr "Andmiku %s järjestuse numeratsioon in mitteaktiivne." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:89 #, python-format msgid "" "There are still unposted entries in the period you want to lock. You should " "either post or delete them." msgstr "" "Lukustatavas perioodis on endiselt postitamata kandeid. Need tuleb kinnitada" " või kustutada." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:172 #, python-format msgid "" "There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash " "difference." msgstr "Andmikus %s %s ei ole defineeritud kontot sularaha erinevuste kohta." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18 #, python-format msgid "There is no journal items in draft state to post." msgstr "Ei ole ühtegi andmiku kannet mustand staatuses" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316 #, python-format msgid "There is nothing to reconcile." msgstr "Ei ole midagi sobitada" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1513 #, python-format msgid "There you go, it's all done !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "These users handle billing specifically." msgstr "Need kasutajad käsitlevad spetsiaalselt arveid." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1057 #, python-format msgid "" "This %s has been created from: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-" "oe-id=%d>%s</a>" msgstr "" "%s on loodud: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-oe-id=%d>%s</a>" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:101 #, python-format msgid "This Week" msgstr "See nädal" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "This Year" msgstr "Jooksev aasta" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id msgid "" "This account will be used for invoices instead of the default one to value " "expenses for the current product." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_income_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id msgid "" "This account will be used for invoices instead of the default one to value " "sales for the current product." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id msgid "This account will be used for invoices to value expenses." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id msgid "This account will be used for invoices to value sales." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_payable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_receivable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_budget msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n" "-This installs the module account_budget." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup msgid "" "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "-This installs the module account_reports_followup." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit msgid "" "This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n" "-This installs the module account_batch_deposit." msgstr "" "Võimaldab gruppiviisiliselt saada tšekke ennem nende panga viimist.\n" "-Paigaldab mooduli account_batch_deposit." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_deferred_revenue msgid "" "This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and creates account moves for those installment lines\n" "-This installs the module account_deferred_revenue." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_complete_tax_set msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode\n" " the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last choice assumes that\n" " the set of tax defined for the chosen template is complete" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts msgid "This company has its own chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" "See väli sisaldab nummerdamise informatsiooni päeviku kannete kohta selles " "päevikus." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the refund " "entries of this journal." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_journal_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation." msgstr "See väli jäetakse välja pangaväljavõtte sobitamisel." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name msgid "" "This field is used to record the third party name when importing bank " "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " "database (or cannot be found)." msgstr "" "Seda välja kasutatakse kolmanda osapoole nime salvestamiseks elektroonilises" " formaadis pangaväljavõtte importimisel kui partnerit ei ole veel " "andmebaasis olemas (või teda ei leita). " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n" " Once you're done, you'll benefit from:" msgstr "" "See õpetus aitab tutvuda Odoo raamatupidamisega.\n" " Kui see on tehtud, siis saate kasu:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "" "This is the accounting dashboard. If you have not yet\n" " installed a chart of account, please install one first." msgstr "" "See on raamatupidamise töölaud. Kui sa ei ole veel\n" " paigaldanud kontoplaani, siis teeseda esimese asjana." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:351 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its " "company." msgstr "" "Andmik sisaldab juba kandeid, seega ei saa muuta enam seotud ettevõtet." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:354 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its short " "name." msgstr "Andmik sisaldab juba kandeid, seega ei saa muuta enam lühikoodi." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:273 #, python-format msgid "" "This move's amount is higher than the transaction's amount. Click to " "register a partial payment and keep the payment balance open." msgstr "" "Kande summa on suurem kui tehingu summa. Vajuta, et registreerida " "osaline makse ja jäta makse saldo avatuks." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This" " allow you to define chart templates that extend another and complete it " "with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:206 #, python-format msgid "" "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and " "provides with a neat interface to do so." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:154 #, python-format msgid "This payment is registered but not reconciled." msgstr "Makse on registreeritud aga sobitamata." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and vendor bills" msgstr "" "Seda maksetingimuste kasutatakse vaikimisi maksetingimuse asemel " "ostutellimustel ja tarnijate arvetel." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "This role is best suited for managing the day to day accounting operations:" msgstr "" "See roll sobib kõige parremini igapäevaseks raamatupidamise toiminguteks:" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id msgid "" "This technical field can be used at the statement line creation/import time " "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement " "line will simply create a counterpart on this account" msgstr "" "Seda tehnilist välja saab kasutada aruanderea loomise/importimise ajal, et " "vältida selle hilisemat sobitamist. Aruanderida loob sellel kontol lihtsalt " "vastaspoole" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries" " are validated, you can not update them anymore." msgstr "" "See viisard kinnitab kõik valitud andmikukanded. Kui kanded on kinnitatud " "siis ei saa neid enam muuta." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "" "Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n" " a bank statement or an account." msgstr "" "Neid saab kasutada andmikukande kiireks loomiseks, kui sobitad\n" " pangaväljavõtet või kontosid." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:21 #, python-format msgid "Tip: Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet." msgstr "" "Vihje: Vajuta CTRL-Enter, et viia vastavusse kõik tasakaalus olevad esemed " "lehel." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "Pealkiri 2 (poolpaks)" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "Pealkiri 2 (poolpaks, väiksem)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "Arveks" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree msgid "To Pay" msgstr "Maksmiseks" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of" " Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or " "account according to the customer country and state." msgstr "" "Et hallata lisatavaid makse ettevõttega arveldades, kasutab Odoo " "eelarvepositsiooni kontseptsiooni: nad pakuvad automaatselt õige maksu " "ja/või konto vastavalt kliendi maale ja riigile." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree msgid "To pay" msgstr "Maksta" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:847 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!" msgstr "Kirjete ühendamiseks peab ettevõte kirjetel olema sama!" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "To use the <strong>multi-currency option:</strong>" msgstr "Kasutamaks <strong>mitme valuuta valikut:</strong>" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:146 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox #, python-format msgid "Total" msgstr "Kokku" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total Amount" msgstr "Kogusumma" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Credit" msgstr "Kogukreedit" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Debit" msgstr "Kogu deebet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "Kokku arveks tehtud" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit msgid "Total Payable" msgstr "Võlg kokku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_credit msgid "Total Receivable" msgstr "Nõuete summa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual msgid "Total Residual" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total msgid "Total Without Tax" msgstr "Kokku ilma maksudeta" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed msgid "" "Total amount in the currency of the company, negative for credit notes." msgstr "Kogusumma ettevõtte valuutas, negatiivne kreeditarvel." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed msgid "" "Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes." msgstr "Kogusumma ettevõtte valuutas, negatiivne kreeditarvel." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Kogusumma, mis see klient sulle võlgneb." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "Kogusumma, mida peate maksma sellele tarnijale." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed msgid "Total in Company Currency" msgstr "Kogusumma ettevõtte valuutas" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed msgid "Total in Invoice Currency" msgstr "Kokku arve valuutas" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding msgid "Total of transaction lines." msgstr "Kokku tehingute ridu." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:264 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Transaction" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Transactions" msgstr "Tehingud" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding msgid "Transactions Subtotal" msgstr "Tehingute vahesumma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id msgid "Transfer Account" msgstr "Ülekande konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id msgid "Transfer To" msgstr "Ülekanne" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:221 #, python-format msgid "Transfer account not defined on the company." msgstr "Ülekande konto ei ole ettevõttel määratud." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:428 #, python-format msgid "Transfer from %s" msgstr "Ülekanne alates %s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:511 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Ülekanne kuni %s" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Transfers" msgstr "Ülekanded" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value msgid "Type" msgstr "Tüüp" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:819 #, python-format msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Kajastamata kasum/kahjum" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:278 #, python-format msgid "Undo the partial reconciliation." msgstr "Tühista osaline ühendamine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" msgstr "Ühiku hind" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Mõõtühik" #. module: account #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:187 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_payable_no_partner #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_ledger_receivable_no_partner msgid "Unknown Partner Ledger" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Unless you are starting a new business, you probably have a list of " "customers and vendors you'd like to import." msgstr "" "Kui te ei alusta uut ettevõtet, siis teil on tõenäoliselt nimekiri " "klientidest ja hankijatest, keda sooviksite importida." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Maksmata arved" #. module: account #: selection:account.move,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" msgstr "Sisestamata" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Postitamata andmiku kirjed" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Postitamata andmiku esemed" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #, python-format msgid "Unreconcile" msgstr "Ühenda lahti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Võta kanded sobitamisest välja" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "Ühenda tehingud lahti " #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "Lahti ühendatud" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Sobitamata kanded" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Summa maksuta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed msgid "Untaxed Amount in Company Currency" msgstr "Maksustamata summa ettevõtte valuutas" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Use" msgstr "Kasuta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon msgid "Use Anglo-Saxon Accounting" msgstr "Kasuta anglosaksi raamatupidamist" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_use_anglo_saxon msgid "Use Anglo-Saxon Accounting *" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon msgid "Use Anglo-Saxon accounting" msgstr "Kasuta anglosaksi raamatupidamist" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_sepa msgid "Use SEPA payments" msgstr "Kasuta SEPA makseid" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id msgid "Use Specific Journal" msgstr "Kasuta kindlat andmikku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting msgid "Use anglo-saxon accounting" msgstr "Kasuta anglosaksi raamatupidamist" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit msgid "Use batch deposit" msgstr "Kasuta mass deposiiti" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for " "multi-month contracts." msgstr "" "Kasutage koos lepingutega, et arvutada oma kuu müügitulu mitmekuulistel " "lepingutel." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n" " one. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able to modify the credit note." msgstr "" "Kasutage seda võimalust, kui soovite tühistada arvet, mida te poleks\n" " pidanud esitama. Koostatakse kreeditarve, kinnitatakse ja ühendatakse\n" " arvega. Te ei saa kreeditarvet muuta." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance msgid "" "Used in reports to know if we should consider journal items from the " "beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that " "should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) " "should not have this option set." msgstr "" "Kasutatakse aruannetes, et saada teada, kas peaksime arvesse võtma andmiku " "elemente täiesti algusest või ainult aruandeaasta. Kontotüübid, mis tuleks " "iga aruandeaasta lähtestada nullini (nagu kulud, tulud ...), ei peaks seda " "võimalust omama." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_reference msgid "" "Used to hold the reference of the external mean that created this statement " "(name of imported file, reference of online synchronization...)" msgstr "" "Kasutatakse hoidmaks välise tähendusega viidet, mis lõi selle aruande " "(imporditud faili nimi, internetis sünkroniseerimise viide ...)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence msgid "Used to order Journals in the dashboard view" msgstr "Kasutusel päevikute reastamiseks töölaual" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id msgid "" "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " "from what the system computes" msgstr "" "Kasutatakse kassa lugemise ja süsteemi järgse kassa võrdlemisel tekkiva " "kahju registreerimiseks" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id msgid "" "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs" " from what the system computes" msgstr "" "Kasutatakse kassa lugemise ja süsteemi järgse kassa võrdlemisel tekkiva kasu" " registreerimiseks" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "Praktiline väli väljendamaks valuuta summat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required msgid "VAT required" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1892 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #, python-format msgid "Validate" msgstr "Valideeri" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments." msgstr "Kinnita ostuarveid ja kontrollige hankijate arveid osakondade lõikes." #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "Kinnitatud" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount msgid "Value" msgstr "Väärtus" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,partner_type:0 #: selection:account.payment,partner_type:0 #: selection:account.register.payments,partner_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree msgid "Vendor" msgstr "Tarnija" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:957 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Vendor Bill" msgstr "Tarnija arve" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner #, python-format msgid "Vendor Bills" msgstr "Tarnijate arved" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Vendor Flow" msgstr "Tarnija voog" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:515 #, python-format msgid "Vendor Payment" msgstr "Tarnija makse" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "Tarnija maksetingimused" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Vendor Reference" msgstr "Tarnija viide" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:968 #: code:addons/account/models/account_payment.py:513 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Vendor Refund" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id msgid "Vendor Taxes" msgstr "Tarnija maksud" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:305 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #, python-format msgid "Vendors" msgstr "Tarnijad" #. module: account #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "Vaade" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings msgid "View supported banks" msgstr "Vaata toetatud panku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_volume msgid "Volume" msgstr "Ruumala" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_warning_account #: selection:res.partner,invoice_warn:0 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:499 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Hoiatus %s" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Warning on the Invoice" msgstr "Hoiatus arvel" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1265 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1324 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Hoiatus!" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "We can handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " data." msgstr "" "Me saame hallata kogu impordi protsessi\n" " sinu eest: lihtsalt saada oma Odoo projekti-\n" " juhile CSV fail, mis sisaldab kõiki\n" " andmeid." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "We can handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " products." msgstr "" "Me saame hallata kogu impordi protsessi\n" " sinu eest: lihtsalt saada oma Odoo projekti-\n" " juhile CSV fail, mis sisaldab kõiki\n" " tooteid." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application." msgstr "" "Me loodame, et see tööriist aitas sul kasutusele võtta meie raamatupidamise " "rakenduse." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Welcome" msgstr "Tere tulemast" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "" "When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n" " This is done by assigning a role to each user." msgstr "" "Uute kasutajate lisamisel kirjeldage nende ligipääsuõigused.\n" " Saate seda teha, määrates iga kasutaja jaoks rolli." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" msgstr "Kas näidata seda päevikut töölaual või mitte" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1524 #, python-format msgid "Whew, that was fast !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency msgid "With Currency" msgstr "Valuutaga" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Bilanss pole 0" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "With balance not equal to zero" msgstr "Bilanss pole võrdne nulliga" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance msgid "With movements" msgstr "Liikumistega" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "With tax" msgstr "Maksudega" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard msgid "Wizard for Tax Adjustments" msgstr "Maksude korrigeerimise abimees" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:888 #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Mahakandmine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id msgid "Write-Off Journal" msgstr "Mahakandmise päevik" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Write-Off Move" msgstr "Mahakandmine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id msgid "Write-Off account" msgstr "Mahakandmiste konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Write-Off amount" msgstr "Mahakandmise summa" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Vale kreedit- või deebetväärtus raamatupidamiskirjendil!" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:845 #, python-format msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!" msgstr "Te üritate ühendada kirjeid, mis on juba omavahel ühendatud!" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "You can control the invoice from your vendor according to\n" " what you purchased or received." msgstr "" "Te saate kontrollida tarnija arvet vastavalt\n" " ostetule või saadule." #. module: account #: code:addons/account/models/res_config.py:246 #, python-format msgid "" "You can not change a company chart of account once it has been installed" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/product.py:51 #, python-format msgid "" "You can not change the unit of measure of a product that has been already " "used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, " "you may deactivate this product." msgstr "" "Te ei saa muuta toote mõõtühikut, mida on juba kasutatud andmikukirje " "kontona. Kui te peate muutma toote mõõtühikut, siis on teil võimalik toode " "deaktiveerida." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:320 #, python-format msgid "You can not delete a payment that is already posted" msgstr "Te ei saa kustutada juba sisestatud makset" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1360 #, python-format msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state." msgstr "Te saate kustutada arve rea ainult siis, kui arve olek on mustand," #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:128 #, python-format msgid "You can only register payments for open invoices" msgstr "Saate registreerida ainult avatud arvete makseid" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:185 #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s" msgstr "" "Te ei saa lisada/muuta kandeid enne ja kaasa arvatud lukustamise kuupäeval " "%s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:187 #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. " "Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role" msgstr "" "Te ei saa lisada/muuta kandeid enne ja kaasa arvatud lukustamise kuupäeval " "%s. Vaata ettevütte seadeud või küsi kelleltki, kellel on \"Nõustaja\" roll." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:938 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" "Sa ei saa tühistada arvet, mis on osaliselt makstud. Pead enne seotud kanded" " sobitamisest välja võtma. " #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:180 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:187 #, python-format msgid "" "You cannot change the value of the reconciliation on this account as it " "already has some moves" msgstr "" "Te ei saa muuta ühendatud kontode väärtust, kuna sellel on juba mõned " "liikumised" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:418 #, python-format msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without filling " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" "Te ei saa luua andmikukandeid teise valuutaga ilma, et täidaksite nii " "'valuuta' kui ka 'valuuta summa' välja." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:451 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a " "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then" " re-confirm it." msgstr "" "Te ei saa kustutada arvet pärast selle kinnitamist (ja kui see saab numbri)." " Te saate muuta staatuse tagasi \"mustand\" staatuseks ja muuta selle sisu " "ning siis uuesti kinnitada." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:449 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "refund it instead." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:193 #, python-format msgid "You cannot do that on an account that contains journal items." msgstr "Te ei saa teha seda kontol, mis sisaldab andmikukandeid." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1157 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n" "%s." msgstr "" "Te ei saa seda muudatust teha postitatud andmikukandel ning saate muuta vaid mõnda mitte-õiguslikku välja. Te peate tagasi võtma andmikukande, et seda tühistada.\n" "%s." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1159 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" "Te ei saa seda muudatust teha ühendatud kandel ning saate muuta vaid mõnda mitte-õiguslikku välja või te peate esmalt kanded lahti ühendama.\n" "%s." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:366 #, python-format msgid "" "You cannot empty the account number once set.\n" "If you would like to delete the account number, you can do it from the Bank Accounts list." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:96 #, python-format msgid "" "You cannot have a receivable/payable account that is not reconciliable. " "(account code: %s)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:132 #, python-format msgid "You cannot mix customer invoices and vendor bills in a single payment." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1810 #, python-format msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts." msgstr "Te ei saa segada kirjeid laekumiste ja maksmiste kontodelt." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:151 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" "Te ei saa muuta postitatud kannet selles andmikus.\n" "Esmalt peaksite määrama, et selles andmikus on kannate tühistamine lubatud." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:575 #, python-format msgid "" "You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile " "payment entries first." msgstr "" "Te ei saa maksta osaliselt makstud arvet. Te peate esmalt ühendama maksete " "kanded." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 #, python-format msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed." msgstr "" "Te ei saa lisada/võtta raha sisse/välja suletud pangakontole/pangakontolt." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:198 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "vendor." msgstr "" "Te ei saa eemaldada/deaktiveerida kontot, mis on määratud kliendile või " "tarnijale." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1014 #: code:addons/account/models/account_move.py:1123 #, python-format msgid "You cannot use deprecated account." msgstr "Te ei saa kasutada mittesoovitatavat kontot." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1055 #, python-format msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" "Te ei saa kasutada seda üldkontot selles andmikus, vaadake vahelehte " "'Kannete reguleerimine' seotud andmikus." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "You have" msgstr "Teil on" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:360 #, python-format msgid "You have to define a sequence for %s in your company." msgstr "Te peate määratlema järjestuse %s oma ettevõttes." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21 #, python-format msgid "You must define a Start Date" msgstr "Te peate määrama alguskuupäeva" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1266 #, python-format msgid "You must first select a partner!" msgstr "Te peate esmalt valima partneri!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." msgstr "Sa pead määrama perioodi pikkuse suuremaks 0'st." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28 #, python-format msgid "You must set a start date." msgstr "Sa pead määrama alguskuupäeva." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1313 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings," " to manage automatically the booking of accounting entries related to " "differences between exchange rates." msgstr "" "Te peaksite määrama 'Vahetuskursi andmiku' raamatupidamise seadetes, et " "automaatselt hallata vahetuskursi erinevuste tõttu raamatupidamiskandeid." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1315 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Peaksite seadistama 'Vahetuskursi konto saamine' raamatupidamise seadetes, " "et automaatselt hallata vahetuskursi erinevuste tõttu raamatupidamiskandeid." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1317 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67 #, python-format msgid "" "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash " "register's journal!" msgstr "" "Teil peaks olema määratud 'Sisemine ülekande konto' oma kassasüsteemi " "andmikus!" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:215 #, python-format msgid "You validated" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "" "You will be able to edit and validate this\n" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued by\n" " your supplier/customer." msgstr "" "Teil on võimalik muuta ja kinnitada see\n" " kreeditarve otse või hoida seda mustandina,\n" " oodates väljastatavat dokumenti\n" " teie tarnijalt/kliendilt." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Bank Accounts" msgstr "Teie pangakontod" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Company" msgstr "Teie ettevõte" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Customers" msgstr "Teie kliendid" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Products" msgstr "Teie tooted" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)." msgstr "Teie proovibilanss (nimekiri kontodest ja nende saldodest)." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo." msgstr "Teie ettevõtte juriidiline nimi, käibemaksunr, aadress ja logo." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds." msgstr "Teie tasumata arved, maksed ja tagastamata rahalised vahendid." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Zip Range" msgstr "Sihtnumbri vahemik" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from msgid "Zip Range From" msgstr "Sihtnumber alates" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to msgid "Zip Range To" msgstr "Sihtnumber kuni" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template msgid "account.reconcile.model.template" msgstr "account.reconcile.model.template" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group msgid "account.tax.group" msgstr "account.tax.group" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "accounting settings" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "activate this feature" msgstr "activate this feature" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17 #, python-format msgid "assign to invoice" msgstr "assign to invoice" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" msgstr "cash.box.in" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" msgstr "cash.box.out" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "code" msgstr "kood" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "create a journal entry" msgstr "loo andmikukanne" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "days" msgstr "päevad" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "e.g. Bank Fees" msgstr "nt pangateenustasud" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "fast recording interface" msgstr "kiire salvestuse liides" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "first)" msgstr "esimene)" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid." msgstr "" "selle kliendi jaoks. Saate neid jaotada selle arve makstuks märkimiseks." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid." msgstr "" "selle tarnija jaoks. Saate neid jaotada selle arve makstuks märkimiseks." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate msgid "invoice" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view #: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "or" msgstr "või" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "outstanding debits" msgstr "Tasumata võlad" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "outstanding payments" msgstr "tasumata maksed" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:215 #, python-format msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate msgid "refund" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20 #, python-format msgid "remaining)" msgstr "ülejäänud)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance msgid "report.account.report_agedpartnerbalance" msgstr "report.account.report_agedpartnerbalance" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial msgid "report.account.report_financial" msgstr "report.account.report_financial" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger msgid "report.account.report_generalledger" msgstr "report.account.report_generalledger" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal msgid "report.account.report_journal" msgstr "report.account.report_journal" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue msgid "report.account.report_overdue" msgstr "report.account.report_overdue" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_partnerledger msgid "report.account.report_partnerledger" msgstr "report.account.report_partnerledger" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance msgid "report.account.report_trialbalance" msgstr "report.account.report_trialbalance" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:215 #, python-format msgid "reversal of: " msgstr "tühistamine:" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213 #, python-format msgid "seconds per transaction." msgstr "sekundit tehingu kohta." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "send us an email" msgstr "Saada meile email" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "set company logo" msgstr "määra ettevõtte logo" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "setup your bank accounts." msgstr "seadista oma pangakontod." #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "the customer list" msgstr "klientide nimekiri" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "emaettevõte" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "the product list" msgstr "toodete nimekiri" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !" msgstr "kirjeldamaks <br/> sinu kogemusi või tegema parandusettepanekuid!" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213 #, python-format msgid "to reconcile" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner msgid "to set the balance of all of your accounts." msgstr "et määrata kõigi teie kontode saldo." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:213 #, python-format msgid "transactions." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "→ Count" msgstr "→ Loenda"