Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 3.23.128.245 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/addons/auth_oauth/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * auth_oauth # # Translators: # Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016 # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016 # José Vicente <txusev@gmail.com>, 2016 # Leonardo Chianea <noamixcontenidos@gmail.com>, 2016 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2016 # Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2016 # oihane <oihanecruce@gmail.com>, 2016 # Mateo Tibaquirá Palacios <nestormateo@gmail.com>, 2016 # Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2016 # Sergio Flores <vitavitae1@gmail.com>, 2016 # Gustavo Valverde <g.valverde02@gmail.com>, 2016 # Antonio Trueba <atgayol@gmail.com>, 2016 # Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2016 # Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2016 # Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2016 # Diego de la Torre <diego.delatorreh@gmail.com>, 2016 # Gelo Joga Landoo <gj@landoo.es>, 2017 # Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2017\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: auth_oauth #: code:addons/auth_oauth/controllers/main.py:99 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Acceso Denegado" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "Cuenta a pagar" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "Cuenta a cobrar" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_auth_oauth_google_enabled #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "Allow users to sign in with Google" msgstr "Permitir a los usuarios ingresar con Google" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_enabled msgid "Allowed" msgstr "Permitido" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "Authentication" msgstr "Autentificación" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_auth_endpoint msgid "Authentication URL" msgstr "URL Autenticación" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_bank_account_count msgid "Bank" msgstr "Banco" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_body msgid "Body" msgstr "Contenido" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_css_class msgid "CSS class" msgstr "Clase CSS" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "" "Check that the application type is set on <b>Web Application</b>. \n" " Now configure the allowed pages on which you will be redirected." msgstr "" "Revise que el tipo de aplicación esta configurado en <b>Aplicación Web</b>.\n" "Ahora configure las páginas permitidas en las cuales será redireccionado. " #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "" "Click on <b>Create Project</b> and enter the project name and \n" " other details." msgstr "" "Click en <b>Crear Proyecto</b> e introduzca el nombre del proyecto y otros " "detalles" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "Click on <b>Use Google APIs</b>" msgstr "Click en <b>Usar Google APIs</b>" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_client_id #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_auth_oauth_google_client_id msgid "Client ID" msgstr "Id. de cliente" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Compañías que se refieren a la empresa" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "Connect to your Google account and go to" msgstr "Conéctese a su cuenta Google y vaya a" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_contracts_count msgid "Contracts" msgstr "Contratos" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_currency_id msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "Plazo de pago de cliente" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_data_endpoint msgid "Data URL" msgstr "URL de los datos" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "Grado de confianza para este deudor" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre a mostrar" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "" "Fill in your address, email and the product name (for example odoo) \n" " and then save." msgstr "" "Complete su dirección, correo electrónico y el nombre del producto (por ejemplo odoo)\n" "y luego guarde." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_account_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Posición fiscal" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "Google Client ID:" msgstr "ID Cliente Google:" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_has_unreconciled_entries msgid "Has unreconciled entries" msgstr "Contiene asientos no conciliados" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_invoice_warn msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_invoice_ids msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_issued_total #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_journal_item_count msgid "Journal Items" msgstr "Apuntes contables" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación en" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_last_time_entries_checked msgid "" "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. " "It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " "unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." msgstr "" "Última vez que se conciliaros facturas y pagos de este asociado. Se " "configura incluso si no hay ningún débito o crédito por conciliar, o si " "pulsa el botón \"Hecho\"." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_last_time_entries_checked msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" msgstr "Fecha de la última conciliación de facturas y pagos" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_invoice_warn_msg msgid "Message for Invoice" msgstr "Mensaje para factura" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_oauth_access_token msgid "OAuth Access Token" msgstr "Palabra de acceso (token) OAuth" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_oauth_provider_id msgid "OAuth Provider" msgstr "Proveedor OAuth" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers msgid "OAuth Providers" msgstr "Proveedores OAuth" #. module: auth_oauth #: sql_constraint:res.users:0 msgid "OAuth UID must be unique per provider" msgstr "El id. de usuario OAuth debe ser único por proveedor" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_oauth_uid msgid "OAuth User ID" msgstr "Id. de usuario OAuth" #. module: auth_oauth #: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider msgid "OAuth2 provider" msgstr "Proveedor OAuth2" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_users_form msgid "Oauth" msgstr "Oauth" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_oauth_uid msgid "Oauth Provider user_id" msgstr "Id. de usuario OAuth para el proveedor" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "" "On the left side menu, select the sub menu <b>Credentials</b> \n" " (from <b>API Manager</b>) then select <b>OAuth consent screen</b>." msgstr "" "En el menú del lado izquierdo, seleccione el submenú <b>Credenciales</b>\n" "(desde <b>Administrador API</b>) luego seleccione <b>Pantalla de Autorización OAuth</b>." #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "" "Once done, you receive two information (your <b>Client ID</b> and <b>\n" " Client Secret</b>). You have to insert your <b>Client ID</b> in \n" " the field below." msgstr "" "Una vez listo, recibirá dos informaciones (su <b>ID Cliente</b> y <b>\n" "Cliente Secreto</b>). Ud. tiene que ingresar su <b>ID Cliente</b> en\n" "el campo abajo." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_debit_limit msgid "Payable Limit" msgstr "Límite a pagar" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_name msgid "Provider name" msgstr "Nombre proveedor" #. module: auth_oauth #: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider msgid "Providers" msgstr "Proveedores" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "Return to Top" msgstr "Regresar Arriba" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_scope msgid "Scope" msgstr "Ámbito" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_invoice_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Si selecciona la opción \"Aviso\" se notificará a los usuarios con el " "mensaje, si selecciona \"Mensaje de bloqueo\" se lanzará una excepción con " "el mensaje y se bloqueará el flujo. El mensaje debe escribirse en el " "siguiente campo." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_server_uri_google msgid "Server uri" msgstr "Servidor uri" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "Show Tutorial" msgstr "Mostrar tutorial" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_base_config_settings_auth_oauth_tutorial_enabled msgid "Show tutorial" msgstr "Mostrar tutorial" #. module: auth_oauth #: code:addons/auth_oauth/controllers/main.py:97 #, python-format msgid "Sign up is not allowed on this database." msgstr "No se permiten registros en esta base de datos." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_account_position_id msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" "La posición fiscal determinará los impuestos y cuentas utilizados por el " "asociado." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_has_unreconciled_entries msgid "" "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time " "the invoices & payments matching was performed." msgstr "" "El asociado tiene al menos un débito o crédito no conciliado desde la última" " vez que se realizó la conciliación de facturas y pagos." #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "" "Then click on <b>Add Credentials</b> and select the second option \n" " (OAuth 2.0 Client ID)." msgstr "" "Luego de clic en <b>Agregar Credenciales</b> y seleccione la segunda opción\n" "(OAuth 2.0 ID Cliente)." #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "Then click on <b>Create</b>." msgstr "Luego de clic en <b>Crear</b>." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_account_payable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta " "pendiente de pago del asociado actual." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_account_receivable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta " "pendiente de cobro del asociado actual." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_supplier_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and vendor bills" msgstr "" "Se utilizará este plazo de pago, en lugar del predeterminado, para los " "pedidos de compra y las facturas de proveedor." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_property_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" msgstr "" "Se utilizará este plazo de pago, en lugar del predeterminado, para los " "pedidos de venta y facturas de clientes" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "" "To achieve this, complete the field <b>Authorized redirect URIs</b>.\n" " Copy paste the following link in the box" msgstr "" "Para completar esto, complete el campo <b>Autorizado redirigir URIs</b>.\n" "Copie y pegue el siguiente link en la caja" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "" "To setup the sign in process with Google, you have to perform \n" " the following steps first." msgstr "" "Para configurar el proceso de ingreso con Google, tiene que realizar\n" "los siguientes pasos primero." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "Total facturado" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_debit msgid "Total Payable" msgstr "Total a pagar" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_credit msgid "Total Receivable" msgstr "Total a cobrar" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Importe total que le debe el cliente." #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "Importe total a pagar a este proveedor." #. module: auth_oauth #: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users msgid "Users" msgstr "Usuarios" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users_currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "Campo utilitario para expresar el importe en moneda" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider_validation_endpoint msgid "Validation URL" msgstr "URL de validación" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users_property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "Plazo de pago de proveedor" #. module: auth_oauth #: code:addons/auth_oauth/controllers/main.py:101 #, python-format msgid "" "You do not have access to this database or your invitation has expired. " "Please ask for an invitation and be sure to follow the link in your " "invitation email." msgstr "" "No tiene acceso a esta base de datos o su invitación ha expirado. Por favor " "pida una invitación y asegúrese de pulsar en el enlace en el correo de " "invitación." #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_oauth_provider_form #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_oauth_provider_tree msgid "arch" msgstr "arquitectura" #. module: auth_oauth #: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" msgstr "base.config.settings" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "e.g. 1234-xyz.apps.googleusercontent.com" msgstr "ej.. 1234-xyz.apps.googleusercontent.com" #. module: auth_oauth #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_general_configuration msgid "https://console.developers.google.com/" msgstr "https://console.developers.google.com/" #. module: auth_oauth #: model:ir.model,name:auth_oauth.model_ir_config_parameter msgid "ir.config_parameter" msgstr "ir.config_parameter"