Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 3.138.154.250 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/addons/crm/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm # # Translators: # Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>, 2016 # 髙木雄介 <yuusuke.takagi@pro-spire.co.jp>, 2016 # Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016 # Norimichi Sugimoto <norimichi.sugimoto@tls-ltd.co.jp>, 2016 # Manami Hashi <manami@roomsfor.hk>, 2016 # 高木正勝 <masakatsu.takagi@pro-spire.co.jp>, 2016 # kent_ocean <ke.tanabe@gmail.com>, 2016 # NOKA Shigekazu <shigekazu.noka@gmail.com>, 2016 # SHIMIZU Taku <shimizu.taku@gmail.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:26+0000\n" "Last-Translator: SHIMIZU Taku <shimizu.taku@gmail.com>, 2016\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: crm #: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_data_module_install_crm msgid "" "\n" "\n" " <div style=\"margin: 10px auto;\">\n" " % set last_created_team = user.env['crm.team'].search([], order=\"create_date desc\")[0]\n" " <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"width:100%;\">\n" " <tbody>\n" " <tr>\n" " <td style=\"padding:2px;width:30%;\">\n" " <img src=\"web/static/src/img/logo.png\"/>\n" " </td>\n" " <td style=\"vertical-align: top; padding: 8px 10px;text-align: left;font-size: 14px;\">\n" " <a href=\"web/login\" style=\"float:right ;margin:15px auto;background: #875A7B;border-radius: 5px;color: #ffffff;font-size: 16px;padding: 10px 20px 10px 20px;text-decoration: none;\">Auto Login</a>\n" " </td>\n" " </tr>\n" " </tbody>\n" " </table>\n" " <table style=\"width:100%;text-align:justify;margin:0 auto;border-collapse:collapse;border-top:1px solid lightgray\"\">\n" " <tbody>\n" " <tr>\n" " <td style=\"padding:15px 10px;font-size:20px\">\n" " <p style=\"color:#875A7B;margin:0\" >Hooray!</p><br>\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:15px;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n" " <span>Your Odoo CRM application is up and running.</span></p><br>\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n" " <span style=\"font-size:13px;font-weight:bold; \">What’s next?</span></p>\n" " <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n" " <li dir=\"ltr\">\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n" " <span>Try creating a lead by sending an email to </span>\n" " <a href=\"mailto:${last_created_team.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_team.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}\">\n" " <span style=\"font-weight:bold; text-decoration:underline;\">${last_created_team.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_team.alias_id.alias_domain else user.company_id.email}</span>\n" " </a>\n" " </p>\n" " </li>\n" " <li dir=\"ltr\">\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n" " <span>Track your opportunities in your sale funnel by simply dragging and dropping the cards from one column to another</span>\n" " </p>\n" " </li>\n" " </ul> <br>\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n" " <span style=\"font-weight:bold;\">Discover the </span>\n" " <span><a href=\"/web#view_type=list&model=crm.lead&action=crm.crm_lead_all_leads\">\n" " <span style=\"font-weight:bold; text-decoration:underline;\">CRM planner</span></a></span>\n" " <span> to activate extra features</span>\n" " <span style=\"color:#875A7B;margin:0;font-weight:bold\">(${user.env['web.planner'].get_planner_progress('planner_crm')}% done)</span>\n" " </p>\n" " <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n" " <li dir=\"ltr\">\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n" " <span>Automatically assign your leads to your salesmen with the lead scoring, </span>\n" " </p>\n" " </li>\n" " <li dir=\"ltr\">\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n" " <span>Keep in touch with your potential client with efficient email campaigns,</span>\n" " </p>\n" " </li>\n" " <li dir=\"ltr\">\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n" " <span>Gain high quality insight from surveys,</span>\n" " </p>\n" " </li>\n" " <li dir=\"ltr\">\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n" " <span>Get smart reporting and accurate dashboards,</span>\n" " </p>\n" " </li>\n" " <li dir=\"ltr\">\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n" " <span>And much more...</span>\n" " </p>\n" " </li>\n" " </ul>\n" " <br>\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;line-height:1.3;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n" " <span style=\"font-weight:bold;\">Need Help?</span>\n" " <span style=\"font-style:italic;\">You’re not alone</span>\n" " </p>\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n" " <span>We would be delighted to assist you along the way. Contact us through our\n" " <a href=\"https://www.odoo.com/help\">support form</a> if you have any question.\n" " You can also discover how to get the best out of Odoo CRM with our </span>\n" " <a href=\"https://www.odoo.com/documentation/user/10.0/crm.html\">\n" " <span style=\"text-decoration:underline;\">User Documentation</span></a>\n" " </span><span> or with our </span>\n" " <a href=\"https://www.odoo.com/documentation\">\n" " <span style=\"text-decoration:underline;\">API Documentation</span></a>\n" " </p>\n" " <br>\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\"><span>Enjoy your Odoo experience,</span></p>\n" " </td>\n" " </tr>\n" " </tbody>\n" " </table>\n" " <div dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;color:grey\">\n" " <span><br/>-- <br/>The Odoo Team<br/>PS: People love Odoo, check </span><a href=\"https://twitter.com/odoo/favorites\"><span style=\"text-decoration:underline;\">what they say about it.</span></a></span>\n" " </div>\n" " </div>" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.template,body_html:crm.email_template_opportunity_reminder_mail msgid "" "\n" "<p>Hello ${object.user_id and object.user_id.name or ''},</p>\n" "<p>The opportunity <strong>${object.name}</strong> did not have any activity since at least 5 days.</p>\n" "%if object.description:\n" "<p>Here is the description about the opportunity : </p><p><i>${object.description}</i>\n" "%endif\n" "</p><p>Thank you!</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>こんにちは!${object.user_id and object.user_id.name or ''},</p>\n" "<p>案件<strong> $ {object.name} </strong>には少なくとも5日間はアクティビティがありませんでした。</p>\n" "%if object.description:\n" "<p>チャンスについての説明は次のとおりです。 </p><p><i>${object.description}</i>\n" "%endif\n" "</p><p>以上、よろしくおねがいします!</p>\n" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_meeting_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_count msgid "# Meetings" msgstr "ミーティング" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_nbr_activities msgid "# of Activities" msgstr "活動数" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "(if leads are activated)" msgstr "(リードがアクティブになっている場合)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "(you can change it here)" msgstr "(あなたはここでそれを変更することができます)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid ", if accounting or purchase is installed" msgstr "、会計または購買がインストールされている場合" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:34 #, python-format msgid "" "<b>Drag & drop opportunities</b> between columns as you progress in your" " sales cycle." msgstr "列間の<b>案件のドラッグ&ドロップで</b>販売サイクルの進行を行います。" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:75 #, python-format msgid "" "<b>Invite coworkers</b> via email.<br/><i>Enter one email per line.</i>" msgstr "<b>同僚を電子メールで招待</b>します。<br/> <i> 1行に1件のメールを入力します。</i>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Ask Our Experts" msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> 担当にEメール" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/>&nbsp;" msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/>&nbsp;" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<i class=\"fa fa-question-circle\"> view examples</i>" msgstr "<i class=\"fa fa-question-circle\"> ビューの例</i>" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:61 #, python-format msgid "" "<p><b>Send messages</b> to your prospect and get replies automatically " "attached to this opportunity.</p><p class=\"mb0\">Type <i>'@'</i> to mention" " people - it's like cc-ing on emails.</p>" msgstr "" "あなたの見込み客に<p> <b>メッセージを送信</b>し、この案件に自動的に返信を受け取ります。</p> <p class = \"mb0\"> " "<i> '@' </i>入力で関係者にメンションします - それは電子メールのCC作成に似ています。</p>" #. module: crm #: model:ir.actions.server,body_html:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "<p>Hello ${object.user_id and object.user_id.name or ''},</p>\n" "<p>The opportunity <strong>${object.name}</strong> did not have any activity since at least 5 days.</p>\n" "%if object.description:\n" "<p>Here is the description about the opportunity : </p><p><i>${object.description}</i>\n" "%endif\n" "</p><p>Thank you!</p>\n" msgstr "" "<p>こんにちは${object.user_id and object.user_id.name or ''},</p>\n" "<p>この案件 <strong>${object.name}</strong> につき、ここ5日間何の活動もありませんでした。</p>\n" "%if object.description:\n" "<p>案件の詳細は次のとおりです: </p><p><i>${object.description}</i>\n" "%endif\n" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:45 #, python-format msgid "" "<p>You will be able to customize your followup activities. " "Examples:</p><ol><li>introductory email</li><li>call 10 days " "after</li><li>second call 3 days after, ...</li></ol><p " "class='mb0'><i>Select a standard activity for now on.</i></p>" msgstr "" "<p>フォローアップ活動をカスタマイズすることができます。 " "例:</p><ol><li>最初は電子メール</li><li>10日後に電話をかけ</li><li>2回目は3日後, ...</li></ol><p " "class='mb0'><i>今の標準アクティビティを選択します。</i></p>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Events" msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> イベントのインストール" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Mailing" msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> メーリングのインストール" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Slides" msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> スライダーのインストール" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Surveys" msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/>サーベイのインストール" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Website Live Chat" msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> webサイトライブチャットのインストール" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install e-Commerce" msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> eコマースのインストール" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n" " <strong>Tips:</strong>" msgstr "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n" " <strong>Tips:</strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n" " <strong>Note:</strong>\n" " Using templates can boost the quality of your\n" " quotations and their success rate. However,\n" " creating such templates can be a huge effort.\n" " We recommend to start with standard quotations\n" " and upgrade later." msgstr "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n" " <strong>ノート:</strong>\n" " テンプレートを使用すると、見積の品質と成功率を向上させることができます。\n" " しかし、そのようなテンプレートを作成することは莫大な労力となります。\n" " 標準の見積で開始し、後でアップグレードすることをおすすめします。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n" " <strong>Tip:</strong> For developers, you can\n" " use our API to load data through scripts: read\n" " the" msgstr "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-lg\"/>\n" " <strong>Tip:</strong> 開発者用、\n" " 私たちのAPIを使ってスクリプトを使ってデータを読み込みます:\n" " これを読んでください。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Incoming " "email</span>" msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">着信Eメール</span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Lead</span>" msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">リード</span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"label label-default text-center " "odoo_purple\">Opportunity</span>" msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">チャンス</span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Quotation</span>" msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">見積</span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "" "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '<', 2)]}\"> Meetings</span>\n" " <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '>', 1)]}\"> Meeting</span>" msgstr "" "<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '<', 2)]}\"> 打ち合わせ</span>\n" " <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '>', 1)]}\"> 打ち合わせ</span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "" "<span class=\"oe_form_field\" attrs=\"{'invisible': ['|', " "('next_activity_id', '=', False), ('date_action', '=', False)]}\"> on " "</span>" msgstr "" "<span class=\"oe_form_field\" attrs=\"{'invisible': ['|', " "('next_activity_id', '=', False), ('date_action', '=', False)]}\"> 所</span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "<span class=\"oe_grey\"> at </span>" msgstr "<span class=\"oe_grey\"> で</span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n" " <strong> Screen Customization</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n" " <strong> 画面のカスタマイズ</strong>\n" " </span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n" " <strong> Create Custom Reports</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n" " <strong> カスタムレポートの作成</strong>\n" " </span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n" " <strong> Workflow Customization</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n" " <strong> ワークフローのカスタマイズ</strong>\n" " </span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong>Import a file</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Recommended if >50 items</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong>ファイルをインポー/strong><br/>\n" " <span class=\"small\">もし >50 製品あるならおすすめします</span>\n" " </span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong>Import</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">> 200 contacts</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong>インポート</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">> 200 コンタクト先なら</span>\n" " </span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong>Subscriptions</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong>サブスクリプション</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong> Create manually</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">< 200 contacts</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong> 手入力</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">< 200 コンタクト先</span>\n" " </span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong> Create manually</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Recommended if <50 items</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong> 手入力</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">もし <50 製品あるならおすすめします</span>\n" " </span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong>One-time sale</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong>1回限りの販売</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong> Rules & Formulas</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong> ルール & 式</strong>\n" " </span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Specific Price per Audience</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>対象者ごとに特定の価格</strong>\n" " </span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Unique Price (default)</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>一意の価格 (デフォルト)</strong>\n" " </span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> Exercise 1</strong></span>\n" " <span>(Lead Manager)</span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> エクササイズ1</strong></span>\n" " <span>(リードマネージャ)</span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> Exercise 3</strong></span>\n" " <span>(Salesperson)</span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> エクササイズ3</strong></span>\n" " <span>(セールスマン)</span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> Exercise 2</strong></span>\n" " <span>(Sales Manager)</span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span data-icon=\"\"/><strong> エクササイズ2</strong></span>\n" " <span>(販売マネージャ)</span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<span><strong>Contact us to customize your application:</strong><br/>\n" " We have special options for unlimited number of customizations!\n" " </span>" msgstr "" "<span><strong>アプリケーションをカスタマイズするには、お問い合わせください:</strong><br/>\n" " 無制限にカスタマイズできる特別なオプションがあります!\n" " </span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<strong>Click on 'Reporting' in the main menu </strong>and browse " "statistics:" msgstr "<strong>メインメニューの「 レポート」 をクリックして</strong>統計を閲覧:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>Events</strong>" msgstr "<strong>イベント</strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<strong>Every business is different.</strong> Odoo allows to\n" " customize every application and it's usually a good\n" " advice to customize screens to fit your sales process.\n" " <strong>Customizations are done by Odoo experts.</strong>" msgstr "" "<strong>すべてのビジネスは異なります。</strong>\n" " Odooではすべてのアプリケーションをカスタマイズできますが、販売プロセスのニーズに合わせて画面をカスタマイズすることをお勧めします。\n" "<strong>カスタマイズはOdooの専門家によって行われます.</strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>Example: Negotiation stage</strong>" msgstr "<strong>例:交渉ステージ</strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>Example: Qualified stage</strong>" msgstr "<strong>例: 絞込みステージ</strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<strong>Exercise: </strong>Try to analyse the average time to close a deal.\n" " Group X Axis: Creation Date\n" " Group Y Axis: Expected Closing Date\n" " Filter: Won Opportunities" msgstr "" "<strong>エクササイズ:</strong>取引を終了する平均時間を分析してみましょう。\n" " グループX軸:作成日\n" " グループY軸:予定終了日\n" " フィルタ:案件で勝利" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>Exercise: </strong>Try to switch the kanban to graph view" msgstr "<strong>エクササイズ: </strong>かんばんをグラフ表示に切り替えるようにしてください" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<strong>Exercise:</strong> Try to get the number of leads per salesperson " "and by creation date" msgstr "<strong>エクササイズ:</strong> 販売担当者あたりのリード数と作成日を取得してください。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<strong>For complex imports</strong> (>5000 items, product variants, " "pictures, etc.):" msgstr "<strong>複雑なインポートの場合</strong> (>5000 アイテム, 製品,バリアント, 画像, 等.):" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<strong>Forecast future revenues</strong><br/>\n" " You can assess the maturity of a sales team by its ability to forecasts future revenues\n" " for the coming months or quarters. Train the team to forecast efficiently by having\n" " an up-to-date pipeline of opportunities.\n" " After a few month, set the real success rate according to the stages, to have\n" " accurate expected revenues by closing date." msgstr "" "<strong>将来の収入予測</strong> <br/>\n" " 今後数ヶ月または四半期の将来の収益を予測する能力によって\n" " 営業チームの成熟度を評価することができます。 \n" " 最新の案件のパイプラインで効率的に予測するようチームを\n" " 訓練します。\n" " 数か月後に、実際の成功率を段階に応じて設定し、\n" " 締め切り日までに正確な予想収益を得るようにします。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>Mass mailing</strong>" msgstr "<strong>広報メール</strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>Negotiation:</strong>" msgstr "<strong>交渉:</strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>New:</strong>" msgstr "<strong>新規:</strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>Next actions:</strong>" msgstr "<strong>次のアクション:</strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<strong>Organize weekly sales meetings</strong><br/>\n" " It's a great way to see where you can improve and keep track of the progress of your sales team. Start the pipeline review by looking at the big picture; revenues and number of opportunities by stage, by expected closing date and by salespeople." msgstr "" "<strong>毎週セールスミーティングを開催</strong><br/>\n" " これは、営業チームの進捗状況を改善し、追跡できる場所を確認するのに最適な方法です。 大きな画像を見てパイプラインレビューを開始します。 ステージ別、予定終了日、営業担当者別の案件の数や売上を確認します。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>Propositions:</strong>" msgstr "<strong>提案:</strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>Qualified:</strong>" msgstr "<strong>絞込み:</strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<strong>Quote template</strong> <span class=\"small\">(packaged " "services)</span>" msgstr "<strong>見積テンプレート</strong> <span class=\"small\">(パッケージ化されたサービス)</span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>Recommended actions:</strong>" msgstr "<strong>推奨アクション:</strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule msgid "<strong>Recommended activities:</strong>" msgstr "<strong>推奨アクティビティ:</strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<strong>Review the top 5 opportunities</strong><br/>\n" " Once the big picture is clear, focus on the best opportunities. Start from stages on the right (negotiation, proposal, etc) and review the biggest opportunities one by one with the team." msgstr "" "<strong>トップ5の案件を見直す</strong><br/>\n" " 一度大きな画像がクリアされると、最高の案件に焦点を当てます。 右の段階(交渉、提案など)から始め、チームと一緒に最大の案件を1つずつ見直します。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>Sales Stages</strong>" msgstr "<strong>販売ステージ</strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>Sales objectives</strong>:" msgstr "<strong>販売目標</strong>:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<strong>Sales tools</strong><br/>\n" " Efficiently following up the pipeline will lead to great improvements. But to achieve excellence in your sales organization, you need to provide your team with sales tools. For every stage of the opportunities pipeline, identify the blocking points and create documents to train the team." msgstr "" "<strong>販売ツール</strong><br/>\n" " パイプラインの効率的なフォローアップは大きな改善につながります。 しかし、販売組織で優れた成果を上げるには、チームに販売ツールを提供する必要があります。 案件パイプラインのすべての段階で、ブロッキングポイントを特定し、チームをトレーニングするためのドキュメントを作成します。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>Slides</strong>" msgstr "<strong>スライド</strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<strong>Standard quotation</strong> <span class=\"small\">(products or " "services)</span>" msgstr "<strong>標準見積</strong> <span class=\"small\">(製品またはサービス)</span>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>Subscriptions</strong>" msgstr "<strong>サブスクリプション</strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>Survey</strong>" msgstr "<strong>調査</strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<strong>The customer</strong> understood his pain points and proposed the " "next step in the buying process" msgstr "<strong>顧客</strong>が弱点理解したので、購入プロセスの次のステップを提案しました" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>The prospect</strong> started to discuss your offer" msgstr "<strong>見込み客</strong>があなたのオファーについて話し始めました" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<strong>To boost your leads acquisition,</strong> you should have a look at " "our marketing apps:" msgstr "<strong>リード獲得を促進するには、</strong>マーケティングアプリをご覧ください。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<strong>Trainings</strong><br/>\n" " To build a strong sales training program, you can use the following\n" " apps of Odoo:" msgstr "" "<strong>トレーニング</strong><br/>\n" " 力なセールストレーニングプログラムを構築するには、\n" " 以下のOdooアプリを使用できます。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>Website Live Chat</strong>" msgstr "<strong>ウェブサイトライブチャット </strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>You</strong> called the prospect for a follow up on your offer" msgstr "<strong> あなたは</strong>あなたのオファーのフォローアップの見込み客に電話しました" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "<strong>You</strong> understand the customer's needs and pain points, and " "you have a fairly good idea of his budget to spend" msgstr "<strong>あなたは</strong>顧客のニーズと弱点を理解しており、予算を費やすのはかなり良い考えです" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>Your Main KPIs:</strong>" msgstr "<strong>主な重要経営指標 KPI:</strong>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "<strong>e-Commerce</strong>" msgstr "<strong>eコマース</strong>" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "このエイリアスの新しいレコードを作成する時にデフォルト値を与えるためのPython辞書です。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "A good pipeline should have between 5 and 7 stages" msgstr "良いパイプラインは5から7のステージの間であるべきです" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "A product in Odoo is something you sell or buy. It could\n" " be a goods, consumable or services. Choose how you want to\n" " create your products:" msgstr "" "Odooの製品は、あなたが売ったり買ったりするものです。\n" "商品、消耗品、またはサービスになる可能性があります。\n" "製品の作成方法を選択します。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "A sales manager will mostly use these two reports:" msgstr "セールスマネージャは主に次の2つのレポートを使用します:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_contact msgid "A user associated to the contact" msgstr "連絡先に関連付けたユーザ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "API documentation" msgstr "APIドキュメント" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Accept Emails From" msgstr "Eメール受信対象" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_view_search msgid "Action Search" msgstr "アクション検索" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Activate the 'Online Quotations' option in" msgstr "オンライン見積 オプションを有効にする" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_default msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "購読の際デフォルトで有効化されます。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_active msgid "Active" msgstr "有効" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_action #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_tree #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_activities_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_activities_count #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_menu #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Activities" msgstr "活動" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Activities Analysis" msgstr "活動分析" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_done msgid "Activities Done Target" msgstr "活動完了ターゲット" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_next_activity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subtype_id msgid "Activity" msgstr "活動" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_activity_log.py:80 #, python-format msgid "Activity Done" msgstr "完了" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_kanban_state msgid "Activity State" msgstr "活動状態" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Add Features" msgstr "機能を追加" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Address" msgstr "アドレス" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_id msgid "Alias" msgstr "エイリアス" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "エイリアス連絡先セキュリティ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_alias_domain msgid "Alias Domain" msgstr "エイリアスドメイン" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_name msgid "Alias Name" msgstr "エイリアス名" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "エイリアスドメイン" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "エイリアス対象モデル" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Aligning your sales organization on a systematic\n" " process will allow you to continuously improve your\n" " sales performance." msgstr "" "販売組織を体系的なプロセスに合わせることで、\n" "販売実績を継続的に向上させることができます。" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:310 #, python-format msgid "" "All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge " "contacts with different emails." msgstr "すべての連絡先に同じメールが必要です。 管理者だけが連絡先を別の電子メールとマージできます。" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:864 #, python-format msgid "" "All email incoming to %s will automatically\n" " create new opportunity. Update your business card, phone book, social media,...\n" " Send an email right now and see it here." msgstr "" "%sに届く全てのメールは自動的に新規案件を生成します。\n" "名刺、電話帳、ソーシャルメディアを更新しメールをすぐに送り、ここで確認をして下さい。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Analysis" msgstr "分析" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Analyzing the pipeline by expected closing date will help your team " "efficiently forecast its future revenues. The pipeline review will allow you" " to identify sales inefficiencies or pick up on the best practices." msgstr "" "期待される終了日によってパイプラインを分析することで、チームが将来の収益を効率的に予測するのに役立ちます。 " "このパイプラインの見直しにより、販売の非効率性を特定したり、ベストプラクティスを拾い上げることができます。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate msgid "Apply deduplication" msgstr "重複排除を適用" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Apply multi-currencies" msgstr "多通貨を適用" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Archived" msgstr "アーカイブ済" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts ?" msgstr "連絡先の自動マージを実行してもよろしいですか?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts ?" msgstr "連絡先の自動マージのリストを実行してもよろしいですか?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Assign opportunities to" msgstr "案件の割り当て" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Assign these opportunities to" msgstr "案件割当" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Assign this opportunity to" msgstr "この案件を割当" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_opening_date msgid "Assignation Date" msgstr "割当日" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_open msgid "Assigned" msgstr "割当済" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "At the end of the deployment process, your expectations should be reached.\n" " <br/>\n" " If not, our CRM experts are available to help you achieve your KPIs." msgstr "" "展開プロセスの最後に、あなたの期待に応えなければなりません。\n" " <br/>\n" " そうでない場合は、CRMの専門家がお客様のKPIを達成するのに役立ちます。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Attach a qualification form to every house opportunity" msgstr "あらゆる内部案件に資格用紙を添付してください" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Automatic Merge Wizard" msgstr "自動マージウィザード" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_generate_sales_team_alias msgid "Automatically generate an email alias at the sales team creation" msgstr "セールスチームの作成時に電子メールエイリアスを自動的に生成する" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Avg. of Probability" msgstr "平均の確率" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "B2B" msgstr "B2B" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "B2C" msgstr "B2C" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Basic, Premium" msgstr "基本、プレミアム" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Better structure the sales process" msgstr "販売プロセスの構造の改善" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Better visibility on team activities" msgstr "チーム活動の可視性の向上" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Boost your online sales with sleek product pages." msgstr "洗練された製品ページでオンライン販売を拡大しましょう。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_message_bounce msgid "Bounce" msgstr "返送" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity msgid "CRM Activity" msgstr "CRM活動" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report msgid "CRM Activity Analysis" msgstr "CRMアクティビティ分析" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity_report msgid "CRM Opportunity Analysis" msgstr "CRM案件分析" #. module: crm #: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_data_call #: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_data_call_mail_message_subtype msgid "Call" msgstr "通話" #. module: crm #: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_demo_call_demo #: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_demo_call_demo_mail_message_subtype msgid "Call for Demo" msgstr "デモ提案" #. module: crm #: model:crm.activity,description:crm.crm_activity_demo_call_demo #: model:mail.message.subtype,description:crm.crm_activity_demo_call_demo_mail_message_subtype msgid "Call for a demo" msgstr "デモ提案" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_campaign_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Campaign" msgstr "キャンペーン" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Cancel" msgstr "取消" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_team_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "販売チーム毎の案件" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_tag msgid "Category of lead" msgstr "リードのカテゴリー" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_on_change msgid "Change Probability Automatically" msgstr "確度自動変更" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Change the layout of a quotation" msgstr "見積のレイアウトを変更する" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form msgid "Channel" msgstr "チャネル" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_opportunities msgid "Check this box to manage opportunities in this sales team." msgstr "このセールスチームの案件を管理するには、このチェックボックスをオンにします。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Choose a date..." msgstr "日付を選択..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_city #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_city #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "City" msgstr "市区町村" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_tag_ids msgid "" "Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, " "Service" msgstr "あなたのリード/案件カテゴリを分類し、分析。たとえば:トレーニング、サービス" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:23 #, python-format msgid "" "Click here to <b>create your first opportunity</b> and add it to your " "pipeline." msgstr "<b>最初の案件を作成</b>してパイプラインに追加するには、ここをクリックしてください。" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:54 #, python-format msgid "Click on an opportunity to zoom to it." msgstr "案件をクリックしてズームできます。" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:867 #, python-format msgid "Click to add a new opportunity" msgstr "クリックして新規案件を追加してください。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_action msgid "Click to create a new activity." msgstr "クリックして新規アクティビティを作成する" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "Click to create an opportunity related to this customer." msgstr "クリックすると、この顧客に関連する案件が作成されます。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "Click to define a new lost reason." msgstr "クリックして失注理由を新規作成してください。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action msgid "Click to define a new sales tag." msgstr "クリックして新規販売タグを定義してください。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action msgid "Click to set a new stage in your opportunity pipeline." msgstr "クリックすると、案件のパイプラインに新しいステージが設定されます。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Close" msgstr "閉じる" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_closed msgid "Close Date" msgstr "完了日" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:30 #, python-format msgid "" "Close opportunity if: \"pre-sales days * $500\" < \"expected revenue\" * " "probability" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_closed msgid "Closed Date" msgstr "契約日" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:87 #, python-format msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities." msgstr "閉めた/死んだリードはチャンスに変換できません。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_color #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_color msgid "Color Index" msgstr "カラーインデクス" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Community & Enterprise users:" msgstr "コミュニティとエンタープライズユーザ:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Company" msgstr "会社" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Company Name" msgstr "会社名" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Competition Matrix comparing prices" msgstr "競争のマトリックスで価格を比較" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:71 #, python-format msgid "Configuration options are available in the Settings app." msgstr "設定オプションは、設定アプリで使用できます。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Configure the stages of your sales pipeline" msgstr "販売パイプラインのステージを設定する" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Configure your pricelists" msgstr "価格リストを設定" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "よくできました!" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "コンサルティング" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Consumers, Retailers" msgstr "消費者,小売業者" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Contact Information" msgstr "連絡先情報" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_contact_name msgid "Contact Name" msgstr "連絡先名" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Contact Us" msgstr "お問い合わせ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_partner_ids msgid "Contacts" msgstr "連絡先" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_name msgid "Conversion Action" msgstr "変換アクション" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_conversion #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_conversion #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Conversion Date" msgstr "案件化日" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity" msgstr "リードから案件に変換された日" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Conversion Options" msgstr "変換オプション" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert to Opportunities" msgstr "案件に変換" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert to Opportunity" msgstr "案件に変換" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "案件に変換" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1038 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner #, python-format msgid "Convert to opportunity" msgstr "案件に変換" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "この連絡先に反響のあった電子メールの数のカウンター" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_country_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Country" msgstr "国" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Create" msgstr "作成" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create Customers" msgstr "顧客を作成" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_date msgid "Create Date" msgstr "作成日" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Create Opportunity" msgstr "案件作成" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create Vendors" msgstr "仕入先を作成" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31 #, python-format msgid "Create a Proof of Concept with consultants" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2projectissue.wizard,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "新規に顧客を作成" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.create_opportunity_simplified #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Create an Opportunity" msgstr "案件作成" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create and combine rules:<br/>" msgstr "ルールを作成して組み合わせる:<br/>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Create sleek and attractive event pages. Sell online and organize on site." msgstr "滑らかで魅力的なイベントページを作成します。 オンラインで販売し、サイトでオーガナイズします。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action msgid "" "Create specific tags that fit your company's activities\n" " to better classify and analyse your leads and opportunities.\n" " Such categories could for instance reflect your product\n" " structure or the different types of sales you do." msgstr "" "あなたの会社の活動に合った特定のタグを作成し\n" " あなたのリードと案件をよりよく分類し、分析することができます。\n" " そのようなカテゴリは、例えば、あなたの製品構造または\n" " あなたが行う様々なタイプの販売を反映することができます。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create the three firsts opportunities" msgstr "最初の3つの案件を作成" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create your product items" msgstr "製品アイテムを作成" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create your templates of offers" msgstr "提案のテンプレートを作成する" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_author_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Created By" msgstr "作成者" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_uid msgid "Created by" msgstr "作成者" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_date msgid "Created on" msgstr "作成日" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_create_date msgid "Creation Date" msgstr "作成日" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Creation Month" msgstr "作成月" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_currency msgid "Currency" msgstr "通貨" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Current" msgstr "現在" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_current_line_id msgid "Current Line" msgstr "現在の項目" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1069 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2projectissue_wizard_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "顧客" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1075 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "顧客Eメール" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_name msgid "Customer Name" msgstr "顧客名" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Customers" msgstr "顧客" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Customizations" msgstr "カスタマいう" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_date msgid "Date" msgstr "日付" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_open msgid "Days to Assign" msgstr "割当所要日数" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_close msgid "Days to Close" msgstr "完了所要日数" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_deduplicate msgid "Deduplicate Contacts" msgstr "コンタクトの重複排除" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Deduplicate the other Contacts" msgstr "他のコンタクトとの重複排除" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_default msgid "Default" msgstr "デフォルト" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Leads" msgstr "リードのデフォルトエイリアス名" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "デフォルト値" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open msgid "Delay to Assign" msgstr "割当遅延" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close msgid "Delay to Close" msgstr "完了遅延" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Delete" msgstr "削除" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #, python-format msgid "Demonstration" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Depending on how complex your business is, it may take between 6 months and 18 months for a new\n" " sales team to efficiently forecasts future revenues." msgstr "" "ビジネスの複雑さによっては、新しい営業チームが将来の収益を効率的に予測するのに\n" " 6か月から18か月かかることがあります。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Deployment" msgstr "展開" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Describe the lead..." msgstr "リードを記述してください..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_description msgid "Description" msgstr "説明" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_description msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "このサブタイプのために投稿したメッセージに追加される説明です。" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "デザイン" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Design efficient email campaigns. Send, convert and track performance." msgstr "効率的な電子メールキャンペーンを設計します。 送信、変換、パフォーマンス追跡します。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_dst_partner_id msgid "Destination Contact" msgstr "行き先の連絡先" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Discard" msgstr "破棄" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_display_name msgid "Display Name" msgstr "表示名" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Display your brochures, product sheets, showcases etc." msgstr "パンフレット、製品シート、ショーケースなどを表示する" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.lead2projectissue.wizard,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "顧客にリンクしない" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Don't forget to change this address on:" msgstr "このアドレスを変更することを忘れないでください:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Don't hesitate to" msgstr "お気軽に" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Don't use stages to qualify opportunities, use tags instead" msgstr "案件を絞り込むためにステージを使用せず、代わりにタグを使用する" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Download the" msgstr "ダウンロード" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" msgstr "ドラフトリード" #. module: crm #: selection:sale.config.settings,group_use_lead:0 msgid "Each mail sent to the alias creates a new opportunity" msgstr "エイリアスにて受信したEメールをもとに直接案件を作成" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Each product has only one price.\n" " <br/>" msgstr "" "各製品には1つの価格しかありません。\n" " <br/>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "" "Each sales team has an email alias that\n" " could be setup on the sales team form. You\n" " can setup a generic email alias to create\n" " incoming leads." msgstr "" "販売チームフォームにて、各販売チームにEメールエイリアスが設定できます。ここではリードを作成に使用する、汎用のEメールエイリアスを設定してください。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Edit" msgstr "編集" #. module: crm #: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_data_email #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_email #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_from #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_data_email_mail_message_subtype msgid "Email" msgstr "Eメール" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Email Alias" msgstr "Eメールエイリアス" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_from msgid "Email address of the contact" msgstr "連絡先のメールアドレス" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "End" msgstr "終了" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Engage directly with your website visitors to convert them into leads." msgstr "あなたのウェブサイトの訪問者と直接接触して、それらをリードに変換します。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_requirements msgid "" "Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to " "customer). It will appear as a tooltip over the stage's name." msgstr "この段階の内部要件をここに入力します(例:オファーが顧客に送信されます)。 ステージ名の上にツールチップとして表示されます。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_date_deadline msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "案件が成約できる推定日" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event msgid "Event" msgstr "イベント" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Every salesperson can analyze their own pipe by clicking on the 'switch view" " to graph' icon." msgstr "すべての営業担当者は、「グラフ表示の切り替え」アイコンをクリックして、自分のパイプを分析することができます。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Every stage should be a step forward in the buyer's decision-making, not a " "task to carry out" msgstr "すべての段階は、実行するタスクではなく、バイヤーの意思決定の前進でなければなりません" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Examples" msgstr "例" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Examples:" msgstr "例:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Excel template" msgstr "Excelテンプレート" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Exclude Opt Out" msgstr "オプトアウトを除く" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Exclude contacts having" msgstr "除外するコンタクト" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Existing Tools" msgstr "既存のツール" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_deadline #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Expected Closing" msgstr "見込完了" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Expected Closing Date" msgstr "予定終了日" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_planned_revenue #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_planned_revenue msgid "Expected Revenue" msgstr "見込売上" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Expected Revenues" msgstr "見込売上" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Expiration Closing Month" msgstr "終了期限月" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_legend_priority msgid "" "Explanation text to help users using the star and priority mechanism on " "stages or issues that are in this stage." msgstr "この段階にあるステージや課題で、スターと優先順位の仕組みを使用した、ユーザを支援するテキスト。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Extended Filters" msgstr "拡張フィルタ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Extra Info" msgstr "追加情報" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_fax msgid "Fax" msgstr "FAX" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_relation_field msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "" "関連文書を自動購読する場合、関連モデルをサブタイプのモデルにリンクするためのフィールド。このフィールドはgetattr(related_document.relation_field)の計算に使われます。" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:32 #, python-format msgid "Final Proposal sent" msgstr "" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Finished" msgstr "完了" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_fold msgid "Folded in Pipeline" msgstr "パイプラインで折りたたむ" #. module: crm #: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_demo_followup_quote #: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_demo_followup_quote_mail_message_subtype msgid "Follow-up Quote" msgstr "フォローアップ見積" #. module: crm #: model:crm.activity,description:crm.crm_activity_demo_followup_quote #: model:mail.message.subtype,description:crm.crm_activity_demo_followup_quote_mail_message_subtype msgid "Follow-up quote" msgstr "フォローアップ見積" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "For every deal, review the next action, the expected closing, the pain " "points, the expected revenues, the buying process, etc." msgstr "すべての取引について、次の行動、期待される終値、弱点、予想される収益、購入プロセスなどを見直します。" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:299 #, python-format msgid "" "For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can " "re-open the wizard several times if needed." msgstr "安全上の理由から、3つ以上の連絡先をマージすることはできません。 必要に応じてウィザードを複数回開くことができます。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "For the Odoo Team,<br/>\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "For the Odoo Team,<br/>\n" " Fabien Pinckaers, Founder" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation msgid "Force assignation" msgstr "強制割当" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:538 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "%s から:%s" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31 #, python-format msgid "GAP analysis with customer" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Gain high quality insight from surveys, a great way to engage with prospects" msgstr "アンケートから質の高い洞察を得て、見込み客と関わる素晴らしい方法" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Gamification" msgstr "ゲーミフィケーション" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost msgid "Get Lost Reason" msgstr "失注理由の取得" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_cc msgid "Global CC" msgstr "グローバルCC" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:80 #, python-format msgid "" "Good job! Your completed the tour of the CRM. You can continue with the " "<b>implementation guide</b> to help you setup the CRM in your company." msgstr "素晴らしい! あなたはCRMのツアーを完了しました。 <b>導入ガイド</b>を続行して、CRMを企業内にセットアップすることができます。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Great pipelines have stages <strong>aligned with the buyer's buying " "process</strong>, not your selling process:" msgstr "偉大なパイプラインには、販売プロセスではなく、<strong>購入者の購入プロセスに沿った段階</strong>があります。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Group By" msgstr "グループ化" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_number_group msgid "Group of Contacts" msgstr "連絡先のグループ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Grow leads acquisition" msgstr "リードを獲得する" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Grow revenues" msgstr "収益を伸ばす" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "CRMウィザードでパートナーの結合または生成を処理します。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Happy Selling!<br/>- The Odoo Team" msgstr "よき販売を!<br/>- Odooチーム" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Have clear forecasts on sales" msgstr "売上高に関する明確な予測がある" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Have fun deploying your sales strategy," msgstr "あなたの販売戦略を展開して楽しんでください。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Here are a few examples of documents you should provide to your sales team " "based on the sales stage:" msgstr "販売段階に基づいて営業チームに提供する必要があるドキュメントの例をいくつか示します:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Here are some of the <strong>customizations available</strong>:" msgstr "<strong>利用可能なカスタマイズ</strong>があります:" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_activities msgid "" "Here is the list of your next activities. Those are linked to your opportunities.\n" " To set a next activity, go on an opportunity and add one. It will then appear in this list." msgstr "" "ここにあなたの次の活動のリストがあります。 それらはあなたの案件につながっています。\n" " 次のアクティビティを設定するには、案件を続けて追加します。 それがこのリストに表示されます。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_hidden msgid "Hidden" msgstr "非表示" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_hidden msgid "Hide the subtype in the follower options" msgstr "フォロワーオプションのサブタイプを非表示にする" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "High" msgstr "高" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "エイリアスを保持する親レコードのID(例:プロジェクトは、タスク作成エイリアスを保持)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_aggr_ids msgid "Ids" msgstr "ID" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_opt_out msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass " "mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows " "users to filter the leads when performing mass mailing." msgstr "" "オプトアウトをチェックすると、大量メールとマーケティングキャンペーンのためのメールは受信が拒絶されます。'Available for Mass " "Mailing'フィルタは大量メールを実行する際に見込み客を選別できます。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation msgid "If unchecked, this will leave the salesman of duplicated opportunities" msgstr "チェックを外すと、営業マンに案件がが重複して残されます" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "If you followed the preceding steps, you already setup\n" " the foundations to a strong process leading to\n" " continuous improvements of your sales teams." msgstr "" "前の手順を実行したならば、既に強力なプロセスに基盤を\n" " セットアップしているため、営業チームの継続的な改善につながります。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "If you have less than 200 contacts, we recommend you\n" " to create them manually." msgstr "" "200社未満の連絡先がある場合は、\n" " それらを手動で作成するのをお勧めします。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "If you sell subscriptions (whether it's invoiced annually or monthly), " "activate the" msgstr "サブスクリプションを販売する場合(毎月または毎月請求されます)、以下を有効にしてください" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "If you want to do it yourself:" msgstr "ご自身でなさりたいのであれば:" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm msgid "Import & Synchronize" msgstr "インポートと同期" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Import using the top left button in" msgstr "左上のボタンを使用してインポートする" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Improve average revenue per salesperson" msgstr "営業担当者あたりの平均収益を向上させます" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "In Odoo, there are 3 different ways to manage your prices.<br/>" msgstr "Odooでは、価格を管理する3つの方法があります。<br/>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search msgid "Include archived" msgstr "アーカイブ済を含む" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Incoming Emails" msgstr "受信Eメール" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "情報" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23 #, python-format msgid "Initial Contact" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_sale_config_settings_module_crm_voip msgid "Integration with Asterisk" msgstr "アスタリスク Asterisk との統合" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Internal Notes" msgstr "内部注記" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_internal msgid "Internal Only" msgstr "内部のみ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Invoice Analysis" msgstr "請求書分析" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_is_company msgid "Is Company" msgstr "会社" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_function msgid "Job Position" msgstr "職位" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_journal_item msgid "Journal Items associated to the contact" msgstr "連絡先に関連付けた仕訳項目" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "KPIs" msgstr "KPIs 重要経営指標" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_action_last msgid "Last Action" msgstr "最終アクション" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "最終更新日" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "最終ステージ更新日" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "最終更新者" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "最終更新日" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:837 #: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.opportunity.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_lead_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #, python-format msgid "Lead" msgstr "リード" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Lead / Customer" msgstr "リード / 顧客" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" msgstr "リード作成" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_tag_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_tree msgid "Lead Tags" msgstr "リードタグ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "リードから案件取引先へ" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Lead created" msgstr "リード作成" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "リード / 案件" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail msgid "Lead/Opportunity Mass Mail" msgstr "リード/案件一括メール" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_leads #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_group_use_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Leads" msgstr "リード" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead msgid "Leads & Opportunities" msgstr "リード & 案件" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:59 #, python-format msgid "Leads / Opportunities" msgstr "リード / 案件" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Leads Analysis" msgstr "リード分析" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" "リード分析では、処理遅延や状態ごとのリードの数のようなさまざまなCRM関連の情報を確認することができます。 " "さまざまなグループごとにリード分析を並べ替えて、正確な、細かな分析を得ることができます。" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_salesperson msgid "Leads By Salespersons" msgstr "販売担当者別リード" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "Leads Email Alias" msgstr "リードEメールエイリアス" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Leads Form" msgstr "リードフォーム" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads msgid "Leads Generation" msgstr "リード生成" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Leads by Source" msgstr "ソース別リード" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" msgstr "USAのリード" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that are assigned to me" msgstr "私に割り当てられたリード" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns" msgstr "広報メールキャンペーンに含まれないように頼まなかったリード" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "" "Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means" " that no duplicates were found" msgstr "重複している選択したリード。 リストが空の場合、重複は見つかりませんでした。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Leads with existing duplicates (for information)" msgstr "既存の重複のあるリード(情報用)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_opportunity_ids msgid "Leads/Opportunities" msgstr "リードと案件" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:18 #, python-format msgid "Let's have a look at your opportunities pipeline." msgstr "クリックして案件パイプライン用のステージを新規作成してください。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Licences" msgstr "ライセンス" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_line_ids msgid "Lines" msgstr "明細" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2projectissue.wizard,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" msgstr "既存の顧客にリンク" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_id msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "リンクされた取引先(オプション)。通常は見込み客となった場合に作成されます。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "List of possible pain points by segment/profile" msgstr "セグメント/プロファイルによる可能な弱点のリスト" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form msgid "Log & Schedule Next" msgstr "次のログ&スケジュール" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Log Activity" msgstr "活動を記録" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form msgid "Log Only" msgstr "記録のみ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form msgid "Log a note..." msgstr "メモを記録..." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_log_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_log #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form msgid "Log an Activity" msgstr "その活動を記録" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1044 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34 #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Lost" msgstr "失注" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_lost_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_reason #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_lost_reason #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Lost Reason" msgstr "失注理由" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason msgid "Lost Reasons" msgstr "失注理由" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "低い" #. module: crm #: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_demo_make_quote #: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_demo_make_quote_mail_message_subtype msgid "Make Quote" msgstr "見積作成" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mark Lost" msgstr "失注とマーク" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mark Won" msgstr "成約済とマーク" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_as_lost msgid "Mark as lost" msgstr "失注とマーク" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Marketing" msgstr "マーケティング" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "複数リードから案件取引先へ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_maximum_group msgid "Maximum of Group of Contacts" msgstr "連絡先グループの最大値" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_medium_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Medium" msgstr "配信手段" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:883 #, python-format msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)" msgstr "'%s'でスケジュールされた打ち合わせ<br>件名:%s <br>期間:%s時間(s)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:25 #, python-format msgid "Meeting with a demo. Set Fields: expected revenue, closing date" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.calendar_event_partner #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Meetings" msgstr "打ち合わせ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge" msgstr "統合" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically" msgstr "自動的にマージ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically all process" msgstr "すべてのプロセスを自動的にマージ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Contacts" msgstr "連絡先をマージ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "リード/案件をマージ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_merge msgid "Merge Selected Contacts" msgstr "選択した連絡先をマージ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "リード/案件をマージ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" msgstr "統合された案件" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge the following contacts" msgstr "次の連絡先をマージ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge with Manual Check" msgstr "手動チェックでマージ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner" msgstr "同じ取引先の既存リード/案件とマージ" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "既存の案件とマージ" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:486 #, python-format msgid "Merged lead" msgstr "統合されたリード" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:520 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "統合されたリード" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:520 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "マージされた案件" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:486 #, python-format msgid "Merged opportunity" msgstr "統合された案件" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:331 #, python-format msgid "Merged with the following partners:" msgstr "次の連絡先とともに統合" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_subtype_id msgid "Message Subtype" msgstr "メッセージサブタイプ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_name msgid "Message Type" msgstr "メッセージタイプ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_name msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new" " record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" "メッセージのサブタイプはメッセージ、特にシステム通知に対してより正確なタイプを与えます。たとえば、新規レコード(新規)またはプロセスのステージ変更(ステージ変更)に関連する通知ができます。メッセージのサブタイプはユーザがウォールで受信したい通知を正確にチューンできます。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_internal msgid "" "Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka " "members of base_user group" msgstr "内部サブタイプのメッセージは、従業員、 base_userグループのメンバー、だけが見ることができます。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_min_id msgid "MinID" msgstr "MinID" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Misc" msgstr "その他" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_mobile msgid "Mobile" msgstr "携帯電話" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_res_model msgid "Model" msgstr "モデル" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_res_model msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "サブタイプが適用されるモデルです。そうでない場合、このサブタイプはすべてのモデルに適用されます。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Month" msgstr "月" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "More Info" msgstr "詳しくはこちらへ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Motivation letter from the management" msgstr "経営者からの動機付けの手紙" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "My Leads" msgstr "自分のリード" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "My Opportunities" msgstr "自分の案件" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities msgid "My Pipeline" msgstr "自分のパイプライン" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_name msgid "Name" msgstr "名称" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #, python-format msgid "Needs assessment" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:16 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34 #, python-format msgid "Negotiation" msgstr "交渉" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead1 #, python-format msgid "New" msgstr "新規" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form msgid "New Opportunity" msgstr "新規案件" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:17 #, python-format msgid "New propspect assigned to the right salesperson" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_action_next msgid "Next Action" msgstr "次のアクション" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_activities #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_lead_menu_activities msgid "Next Activities" msgstr "次の活動" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_next_activity_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_activity msgid "Next Activity" msgstr "次の活動" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_date_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_action msgid "Next Activity Date" msgstr "次の活動日" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_title_action msgid "Next Activity Summary" msgstr "次の活動サマリ" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_activity_log.py:61 #, python-format msgid "Next activity" msgstr "次のアクティビティ" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "Next activity is planned" msgstr "次の活動が計画されています" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "Next activity late" msgstr "次の活動遅延" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1095 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "件名なし" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule msgid "No activity" msgstr "アクティビティーなし" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "No next activity planned" msgstr "次の活動が計画されていません" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "No salesperson" msgstr "販売担当者なし" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "通常" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3 msgid "Not enough stock" msgstr "在庫不足" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_note msgid "Note" msgstr "ノート" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Note: To use those features, you need to install the" msgstr "注:これらの機能を使用するには、これをインストールする必要があります。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_description msgid "Notes" msgstr "ノート" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close msgid "Number of Days to close the case" msgstr "当件を締めるまでの日数" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open msgid "Number of Days to open the case" msgstr "案件を開くまでの日数" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Number of Rooms" msgstr "余地数" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_days msgid "Number of days" msgstr "日数" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_days msgid "" "Number of days before executing the action, allowing you to plan the date of" " the action." msgstr "アクションを実行するまでの日数。アクションの日付を計画できます。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Odoo Default" msgstr "Odoo のデフォルト" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_module_website_sign #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "Odoo Sign" msgstr "Odoo電子署名" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view msgid "" "Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues." msgstr "" "Odooは、潜在的な売上を追跡し、将来の収益をより良く予測するために、\n" " 販売パイプラインを把握するのに役立ちます。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Odoo is the world's only software to have a full integration of Marketing " "Apps for your sales channel: insight sales, point of sale, ecommerce." msgstr "" "Odooは、マーケティングアプリを販売チャネルに完全に統合する世界で唯一のソフトウェアです。洞察力のある販売、販売時点管理、eコマースです。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_sale_config_settings_generate_sales_team_alias msgid "Odoo will generate an email alias based on the sales team name" msgstr "Odooは、営業チーム名に基づいて電子メールエイリアスを生成します" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Odoo will help you create polished, professional quotations and contracts in minutes.\n" " Tell us how you sell and we will tell you what\n" " configuration will best fit your quotation process." msgstr "" "Odooは、洗練されたプロフェッショナルな見積もりや契約書を数分で作成するのに役立ちます。\n" " あなたの販売方法を教えてください。\n" " あなたの見積もりプロセスに最適な設定が教えられます。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads msgid "" "Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book." msgstr "" "認定を取得すると、リードは案件やアドレス帳の\n" "新しい顧客に変換することができます。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Once you’ve deployed your CRM, it’s time to grow your revenues. Start by " "setting up a continuous improvement approach.We recommend you to organize " "weekly sales meeting with the team during which you will do a pipeline " "review." msgstr "" "CRMを導入すれば、収益を伸ばすことができます。 " "継続的な改善アプローチを確立することから始めてください。パイプラインレビューを行うチームと週に1回のセールスミーティングを開催することをお勧めします。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Online users: we do it for you!" msgstr "オンラインユーザ: 私たちはあなたのためにそれを行います!" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:323 #, python-format msgid "" "Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. Please" " ask the Administrator if you need to merge several contacts linked to " "existing Journal Items." msgstr "" "宛先連絡先のみが既存のジャーナルアイテムにリンクされている可能性があります。 " "既存のジャーナルアイテムにリンクされた複数の連絡先をマージする必要がある場合は、管理者に問い合わせてください。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_opportunities #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_ids #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_graph_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_pivot_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Opportunities" msgstr "案件" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Opportunities Analysis" msgstr "案件分析" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the" " teams of the sales pipeline." msgstr "" "案件分析は予想売上高、計画コスト、締切超過、またはチャンス毎の相互作用の数といった情報とともに、即座にあなたのチャンスにアクセスすることができます。このレポートは営業パイプラインのチームと周期的なレビューを行うために営業マネジャにより主に使用されます。" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_cohort msgid "Opportunities Cohort" msgstr "案件群" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_won_per_team msgid "Opportunities Won Per Team" msgstr "チームごとの案件成約見込み" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Opportunities pipeline" msgstr "案件パイプライン" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Opportunities that are assigned to me" msgstr "私に割り当てられた案件" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:816 #: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.opportunity.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event_opportunity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_count #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "案件" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "失注" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "案件ステージ変更" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Opportunity Title" msgstr "案件タイトル" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "成約" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "失注" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "成約" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_opt_out msgid "Opt-Out" msgstr "オプトアウト" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Option" msgstr "オプション" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "すべての受信メッセージに添付されるスレッド(レコード)のオプションIDです。設定した場合は新しいレコードの作成を無効にします。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Options" msgstr "オプション" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "その他" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Overdue Activities" msgstr "過去期日の活動" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Overdue Opportunities" msgstr "期日を過ぎた案件" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_expected msgid "Overpassed Deadline" msgstr "期限超過" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_user_id msgid "Owner" msgstr "所有者" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #, python-format msgid "POC Sold" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:32 #, python-format msgid "POC demonstration to the customer" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_parent_id msgid "Parent" msgstr "親" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_parent_id msgid "Parent Company" msgstr "親会社" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "親モデル" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "親レコードスレッドID" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "エイリアスを保持する親モデル。エイリアスの参照を保持しているモデルは、必ずしもalias_model_idによって与えられたモデルではありません(例:プロジェクト(parent_model)とタスク(model))" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_parent_id msgid "" "Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly" " named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers " "to task-related subtypes." msgstr "" "親サブタイプ。自動サブスクリプションに使用されます。 このフィールドの名前は正しくありません。 " "たとえば、プロジェクトの場合、プロジェクトサブタイプのparent_idはタスク関連のサブタイプを指します。" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Partner" msgstr "取引先" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_email msgid "Partner Contact Email" msgstr "パートナの連絡先Eメール" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_name msgid "Partner Contact Name" msgstr "パートナの担当者名" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_partner_id msgid "Partner/Customer" msgstr "取引先/顧客" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Partners" msgstr "取引先" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_phone msgid "Phone" msgstr "電話" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:24 #, python-format msgid "Phone call with following questions: ..." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Phone scripts" msgstr "通話スクリプト" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Pipeline" msgstr "パイプライン" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Pipeline Analysis" msgstr "パイプライン分析" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action msgid "" "Pipeline Analysis gives you an instant access to\n" "your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n" "missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n" "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the\n" "teams of the sales pipeline." msgstr "" "パイプライン分析を使用すると、期待収益、計画原価、納期不足または案件ごとのインタラクション数などの情報を使用して、案件に即座にアクセスできます。\n" "このレポートは主にセールスマネージャーが販売パイプラインのチームと定期的にレビューするために使用されます。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_graph msgid "" "Pipeline Analysis gives you an instant access to\n" "your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n" "missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n" "mainly used by the sales manager in order to periodically review the pipeline\n" "with the the sales teams." msgstr "" "パイプライン分析を使用すると、期待収益、計画原価、納期不足または案件ごとのインタラクション数などの情報を使用して、案件に即座にアクセスできます。\n" "このレポートは主にセールスマネージャーがセールスチームとパイプラインを定期的に見直すために使用されます。" #. module: crm #: model:web.planner,tooltip_planner:crm.planner_crm msgid "Plan your sales strategy: objectives, leads, KPIs, and much more!" msgstr "目標、リード、KPIなど、販売戦略を計画してください!" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "プランナー" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:592 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list " "view." msgstr "リストビューから複数の要素(リードまたは案件)を選択してください。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "メールゲートウェイを使用したメッセージドキュメント投稿のポリシー\n" "- everyone: 誰にでも投稿可能\n" "- partners: 許可されたパートナーのみ\n" "- followers: 関連ドキュメントのフォロワーか、フォローしているチャンネルのメンバーのみ\n" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_preceding_activity_ids msgid "Preceding Activities" msgstr "先行する活動" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_last_activity_id msgid "Previous Activity" msgstr "前の活動" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Pricing & Discounts" msgstr "価格jと割引" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_priority msgid "Priority" msgstr "優先度" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_legend_priority msgid "Priority Management Explanation" msgstr "優先度管理用説明" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_probability #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_probability #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_probability msgid "Probability" msgstr "確度" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_probability msgid "Probability (%)" msgstr "確度 (%)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_expected_revenue msgid "Probable Turnover" msgstr "予想売上高" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "製品" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23 #, python-format msgid "Product Demonstration" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Products" msgstr "製品" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:16 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner #, python-format msgid "Proposal" msgstr "提案" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3 #, python-format msgid "Proposition" msgstr "案件" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Qualification form (you can use the survey app for this)" msgstr "認定書(このためにアンケートアプリを使用できます)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2 #, python-format msgid "Qualified" msgstr "絞込み" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15 #, python-format msgid "Qualified Sponsor" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:26 #, python-format msgid "Quotation sent" msgstr "見積送信" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:20 #, python-format msgid "Quotation sent to customer" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:21 #, python-format msgid "Quotation signed by the customer" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_priority msgid "Rating" msgstr "評価" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Read the documentation about pricing & discounts" msgstr "価格と割引に関するドキュメントを読む" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:13 #, python-format msgid "" "Ready to boost you sales? Your <b>sales pipeline</b> can be found here, " "under this app." msgstr "あなたは売り上げを増やす準備ができていますか? <b>販売パイプライン</b>は、このアプリの下にあります。" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason msgid "Reason for loosing leads" msgstr "リードを失う理由" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_recommended_activity_id msgid "Recommended Activities" msgstr "推奨する活動" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_recommended_activity_ids msgid "Recommended Next Activities" msgstr "推奨する次のアクティビティ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "レコードのスレッドID" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_referred msgid "Referred By" msgstr "紹介者" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2projectissue_wizard_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_action msgid "Related Customer" msgstr "関連した顧客" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_relation_field msgid "Relation field" msgstr "関連項目" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead msgid "Reminder to User" msgstr "ユーザにリマインドする" #. module: crm #: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead #: model:mail.template,subject:crm.email_template_opportunity_reminder_mail msgid "" "Reminder: Lead ${object.name} from ${object.partner_id != False and " "object.partner_id.name or object.contact_name}" msgstr "" "リマインダ: リード${object.name} 顧客 ${object.partner_id != False and " "object.partner_id.name or object.contact_name}" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Reporting" msgstr "レポーティング" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_requirements #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form msgid "Requirements" msgstr "必要事項" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Revenue by Salesperson" msgstr "販売担当者ごとの売上" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sale Flow" msgstr "販売フロー" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Forecasts (month+1)" msgstr "販売フォーキャスト (月+1)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Management module." msgstr "販売管理モジュール" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Settings" msgstr "販売設定" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_team_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Sales Team" msgstr "販売チーム" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Tools" msgstr "販売ツール" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_ids msgid "Salesmen" msgstr "セールスマン" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Salesperson" msgstr "販売担当者" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Save filters or add any report to your dashboard with the Favorites menu." msgstr "フィルタを保存するか、お気に入り メニューを使用してレポートをダッシュボードに追加します。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule msgid "Schedule Activity" msgstr "活動をスケジュール " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule msgid "Schedule Next Activity" msgstr "次の活動をスケジュールする" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_schedule_action msgid "Schedule an Activity" msgstr "ある活動をスケジュール " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Search Leads" msgstr "リードの検索" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Search Opportunities" msgstr "案件を検索" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Search duplicates based on duplicated data in" msgstr "複製されたデータに基づく重複を検索" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "リード /案件を選択" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Select the list of fields used to search for\n" " duplicated records. If you select several fields,\n" " Odoo will propose you to merge only those having\n" " all these fields in common. (not one of the fields)." msgstr "" "重複した記録の検索で使用するために、項目のリストを選択します。\n" "複数の項目を選択した場合、Odooはすべてに共通して含まれる(ひとつではない)項目のマージを提案します。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Select your pricing preference and allow discounts" msgstr "価格設定を選択して割引を許可する" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Selected contacts will be merged together.\n" " All documents linked to one of these contacts\n" " will be redirected to the destination contact.\n" " You can remove contacts from this list to avoid merging them." msgstr "" "選択した連絡先は一緒にマージされます。\n" " これらの連絡先の1つにリンクされているすべての文書は、\n" " 宛先の連絡先にリダイレクトされます。\n" " このリストから連絡先を削除して、マージを避けることができます。" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Selection" msgstr "選択" #. module: crm #: model:crm.activity,description:crm.crm_activity_demo_make_quote #: model:mail.message.subtype,description:crm.crm_activity_demo_make_quote_mail_message_subtype msgid "Send a quotation" msgstr "見積を送信" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Send an email to all opportunities in the \"Qualified\" stage for more than " "20 days" msgstr "「認定」ステージのすべての商談に20日以上メールを送信する" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_sequence msgid "Sequence" msgstr "付番" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "サービス" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:18 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:29 #, python-format msgid "Set fields: Expected Revenue, Expected Closing Date, Next Action" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department msgid "Set team to Sales Department" msgstr "チームを販売部門に設定する" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Set the sales manager as a follower of every opportunity above $20k" msgstr "セールスマネージャーを$ 20k以上のすべての案件のフォロワーとして設定する" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_on_change msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "このステージの設定は案件の受注可能性を自動的に変更します。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Setting up your sales funnel is just the first step. To achieve a\n" " significant boost, we will help you get the most out of\n" " Odoo CRM to transform how your salespeople work.\n" " That's the purpose of this guide." msgstr "" "販売ファンネルの設定は、最初のステップです。\n" " 大幅な向上を実現するために、当社は、営業員の働きを変えるために、\n" " Odoo CRMを最大限に活用するのを手助けします。\n" " それがこのガイドの目的です。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "Setup your domain alias" msgstr "ドメインエイリアスを設定" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_use_lead msgid "Show Lead Menu" msgstr "リードメニューを使用" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Show advanced filters and options by clicking on the magnifying glass icon " "next to the search bar." msgstr "検索バーの横にある虫めがねのアイコンをクリックすると、詳細なフィルタとオプションが表示されます。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today" msgstr "次の行動日が今日までのすべての案件を表示する" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "" "Show all opportunities with a deadline for which the next action date is " "before today" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Show only lead" msgstr "リードのみ表示" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Show only opportunity" msgstr "案件のみ表示" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Skip these contacts" msgstr "これらの連絡先をスキップする" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Slides" msgstr "スライド" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "ソフトウェア" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Solution Selling" msgstr "ソリューション販売" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "" "Some examples of lost reasons: \"We don't have people/skill\", \"Price too " "high\"" msgstr "失注理由のいくつかの例: \"人/技能が足りない\"、 \"価格が高すぎます\"" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_source_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Source" msgstr "要求元" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_team_id msgid "" "Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see or " "use this stage." msgstr "このステージを使用する特定のチーム。 他のチームはこのステージを見たり使うことができません。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Stage" msgstr "ステージ" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "ステージ変更" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_name msgid "Stage Name" msgstr "ステージ名" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search msgid "Stage Search" msgstr "ステージ検索" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "ステージ変更" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage msgid "Stage of case" msgstr "案件ステージ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree msgid "Stages" msgstr "ステージ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action msgid "" "Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n" " is positioned in the sales cycle." msgstr "" "ステージを使用すると、営業担当者は特定の案件が\n" "セールスサイクルにどのように位置付けられているかを簡単に追跡できます。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_state #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_state_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "State" msgstr "状態" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street msgid "Street" msgstr "町名番地" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Street 2..." msgstr "町名番地2…" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Street..." msgstr "町名番地…" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street2 msgid "Street2" msgstr "町名番地2" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form msgid "Submit" msgstr "申請" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Subscription Management" msgstr "サブスクリプション管理" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_log_title_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subject msgid "Summary" msgstr "サマリ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Systematic organization is what makes the difference\n" " between good and great salespeople! Setup a pipeline\n" " that is in line with your sales cycle." msgstr "" "体系的な組織は、善良な販売員と偉大な販売員の違いを生み出しています!\n" " 販売サイクルに沿ったパイプラインをセットアップします。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Tag" msgstr "タグ" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead.tag:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "そのタグ名は既に使われています!" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_ids msgid "Tags" msgstr "タグ" #. module: crm #: model:crm.activity,name:crm.crm_activity_data_meeting #: model:mail.message.subtype,name:crm.crm_activity_data_meeting_mail_message_subtype msgid "Task" msgstr "タスク" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_team_id msgid "Team" msgstr "チーム" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.ir_filters_crm_opportunity_report_next_action msgid "Team Activities" msgstr "チーム活動" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Templates of emails" msgstr "電子メールのテンプレート" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Templates of quotations (use Odoo Online Proposals for this)" msgstr "見積のテンプレート(このためにOdoo オンライン提案を使用)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15 #, python-format msgid "Territory" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:20 #, python-format msgid "The customer came back to you to discuss your quotation" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_id msgid "" "The email address associated with this team. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the team." msgstr "このチームに関連付けられている電子メールアドレス。 新しいメールを受信すると、チームに割り当てられた新しいリードが自動的に作成されます。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_leads msgid "" "The first contact you get with a potential customer is a lead you qualify " "before converting it into a real business opportunity. Check this box to " "manage leads in this sales team." msgstr "" "潜在的な顧客との最初の連絡は、実際の案件に変換する前に資格を得るリードです。 " "このセールスチームのリードを管理するには、このチェックボックスをオンにします。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "The first stage is usually \"New\" and the last one is \"Won\"" msgstr "最初のステージは通常「新規」で、最後のステージは「勝利」です" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "このエイリアスに対応した(Odooドキュメント種別)モデル。既存のレコードに返信しない任意の受信メールは、このモデルの新しいレコード(例えば、プロジェクトタスク)の作成を引き起こします" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "<jobs@example.odoo.com>" msgstr "eメールのエイリアス.例えば<jjobs@example.odoo.com>のメールを受け取りたい場合'jobs’を選択" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_name msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting" " the lead into opportunity" msgstr "リードから案件に変換される際に作成される取引先の名称" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "このエイリアスに電子メールを受信した時に作成されるレコードの所有者。このフィールドが設定されない場合、システムは送信者(From)アドレスに基づいた適切な所有者を見つけるか、見つからなければ管理者アカウントを使用します。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "The point of contact <strong>for all your prospects</strong>" msgstr "<strong>すべてのあなたの見込</strong>連絡先" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "取引をクローズする確率は0%から100%の間でなければなりません!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "The three main practices to develop a sales force are\n" " <strong>methodical organization</strong>, <strong>trainings</strong> and\n" " <strong>good sales tools</strong>." msgstr "" "販売員を育てる3つの主な実践は以下の通りです。\n" " <strong>組織的組織</strong>、<strong>トレーニング</strong>、\n" " <strong>良い販売ツール</strong>です" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "The whole process may take a few hours. But it's worth doing\n" " it." msgstr "全体のプロセスには数時間かかる場合があります。 しかし、それを行う価値があります。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "There are several ways for your company to generate leads with Odoo CRM.\n" " One of them is using your company's generic email address as a trigger\n" " to create a new lead in the system. In Odoo, each one of your sales teams\n" " is linked to its own email address from which prospects can reach them.\n" " For example, if the personal email address of your Direct team is\n" " direct@mycompany.example.com, every email sent when a new prospect\n" " contacts you will automatically create a new opportunity into the sales team.\n" "\n" " That's the easiest way to integrate Odoo with third party apps." msgstr "" "Odoo CRMでリードを生成する方法はいくつかあります。\n" " そのうちのひとつですが、システムで新しいリードを作成するための\n" " トリガーとして、あなたの会社の一般的な電子メールアドレスを使用しています。 \n" " Odooでは、各販売チームの1つが、見込み顧客に届く\n" " 独自の電子メールアドレスにリンクされています。\n" " たとえば、ダイレクトチームの個人メールアドレスが\n" " direct@mycompany.example.comの場合、新しい見込み客が\n" " あなたに連絡したときに送信されるすべてのメールは、\n" " 自動的に販売チームに新しい案件を作ります。\n" "\n" " それはOdooをサードパーティのアプリケーションと統合する最も簡単な方法です。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "There is no more contacts to merge for this request..." msgstr "このリクエストのためにマージする連絡先はもうありません..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_cc msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "これらのEメールアドレスは送受信するEメールの CC 欄に追加されます。複数のEメールアドレスの間にはコンマを入れてください。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "This Week Activities" msgstr "今週の活動" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "This email address has been preconfigured as the default\n" " for your sales department.<br/>" msgstr "" "この電子メールアドレスは、営業部門のデフォルトとして\n" " 事前設定されています。<br/>" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "This is the default configuration, there is nothing to setup." msgstr "これはデフォルトの設定です。セットアップするものはありません。" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:40 #, python-format msgid "" "This opportunity has <b>no next activity scheduled</b>. <i>Click to set " "one.</i>" msgstr "この案件には、<b>次回の予定はありません</b>。 <i>クリックして設定します。</i>" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_probability msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this" " stage to be a success" msgstr "この割合は、このステージの案件が成功するデフォルト/ 平均確度を示します。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead msgid "This report analyses the source of your leads." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "このステージは、そのステージにレコードが表示されていないときに、かんばんのビューで折り畳まれます。" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1010 #, python-format msgid "This target does not exist." msgstr "このターゲットは存在しません。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Time to Close a Deal" msgstr "取引の閉めまでの時間" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Time to Qualify a Lead" msgstr "リードに資格を与える時間" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_title #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Title" msgstr "タイトル" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "To stimulate your customers, show them the public price and the discount " "applied to it. This is settable in the pricelist configuration if you allow " "discounts." msgstr "あなたの顧客を刺激するには、それに公開価格とそれに適用された割引を表示します。 割引を許可する場合、これは価格リスト構成で設定可能です。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Today Activities" msgstr "本日の活動" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1 msgid "Too expensive" msgstr "高すぎる" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_total_revenue msgid "Total Revenue" msgstr "合計売上" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Tracking" msgstr "追跡" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "トレーニング" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_type #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_type #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_type msgid "Type" msgstr "タイプ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report_lead_type #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_type #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_type msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "リードと案件を区別するためにタイプを使います。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "USD, EUR, GBP" msgstr "USD, EUR, GBP, JPY" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Unarchive" msgstr "アーカイブ取消" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Unassigned" msgstr "未割当" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Unless you are starting a new business, you probably have a list of " "customers and vendors you'd like to import." msgstr "新しいビジネスを開始しない限り、おそらくあなたはすでにインポートする顧客とベンダーのリストがあるはずです。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Unread Messages" msgstr "未読メッセージ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_date msgid "Update Date" msgstr "更新日" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Upsell more to existing customers" msgstr "既存の顧客にもっと売り込む" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Use" msgstr "使いましょう" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Use existing partner or create" msgstr "既存のパートナーを使用するか、作成する" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads msgid "" "Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc." msgstr "" "案件や顧客を作成する前に資格のステップが必要な場合は、リードを使用してください。\n" " あなたが受け取った名刺、あなたのウェブサイトに記入された連絡用紙、または\n" "あなたがインポートしたあまり見込みのない見込み顧客のファイルなどです。" #. module: crm #: selection:sale.config.settings,group_use_lead:0 msgid "" "Use leads if you need a qualification step before creating an opportunity or" " a customer" msgstr "案件化や顧客作成前の絞込ステップが必要な場合はリードを使用" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "Use lost reasons to explain why an opportunity is lost." msgstr "失注理由を使用して、案件が失われた理由を説明してください。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues." msgstr "" "あなたの販売パイプラインを追跡する案件 を利用してください。\n" " あなたの将来の収入をより良く予測することができます。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!" msgstr "インポートテンプレートを使用して、すぐにカタログを準備してください!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Use subscription for recurring billing.\n" " Examples of subscription may include:\n" " annual support contract, monthly\n" " subscription to a service, etc." msgstr "" "繰返し請求には定期購読を使用します。\n" " サブスクリプションの例としては、\n" " 年間サポート契約、サービスへの月額契約など" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:84 #, python-format msgid "Use the <b>implementation guide</b> to setup the CRM in your company." msgstr "会社のCRMを設定するには、<b>導入ガイド</b>を使用してください。" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:66 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to your sales pipeline</b>." msgstr "パンくずリストを使用して<b>販売パイプラインに戻る</b>。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_resource_calendar_id msgid "Used to compute open days" msgstr "開始日数を計算するために使用" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_user_login msgid "Used to log into the system" msgstr "システムにログインするために使用します。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_sequence msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "ステージの順位に使用します。 低いほど良好です。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_user_id msgid "User" msgstr "ユーザ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_email msgid "User Email" msgstr "ユーザのEメール" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_login msgid "User Login" msgstr "ユーザログイン" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "ユーザ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_vat msgid "VAT" msgstr "VAT(Value Added Tax)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "VIP letter to potential sponsors" msgstr "潜在的なスポンサーへのVIPレター" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Very High" msgstr "とても高い" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_sale_config_settings_module_crm_voip msgid "VoIP integration" msgstr "VoIP統合" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_sale_config_settings msgid "Voip integration" msgstr "VoIP統合" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We are here to help you. If you get stuck, do not hesitate to\n" " reach our" msgstr "" "私たちはあなたを助けるためにここにいます。 立ち往生した場合は、\n" " ここに、お気軽にお立ち寄りください" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example" msgstr "ビジネスに関連するフィールドを任意の画面に追加することができます。たとえば、" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "We can automate steps in your workflow, for example:" msgstr "ワークフローのステップを自動化することができます。たとえば:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We can handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " data." msgstr "" "インポートプロセス全体を処理します:\n" "すべてのデータを含むCSVファイルを\n" "Odooプロジェクトマネージャに送信\n" "するだけです。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We can implement custom reports for you based on your Word templates, for " "example:" msgstr "たとえば、Wordテンプレートに基づいてカスタムレポートを実装できます。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We designed Odoo to help you grow your business. Odoo CRM\n" " is not just a tool, we want it to have a major impact on your\n" " sales performance. That's our mission, and we are serious about it." msgstr "" "私たちはあなたのビジネスを成長させるためにOdooを設計しました。 Odoo CRM\n" " これは、単なるツールではありません。\n" " 販売実績 それが私たちの使命です。私たちは真剣に取り組んでいます。" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2 msgid "We don't have people/skills" msgstr "私たちには人/スキルがありません" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "We hope this process helped you bring your sales vision to life." msgstr "このプロセスがあなたのセールスビジョンを人生にもたらすのに役立つことを願っています。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Weekly Meetings" msgstr "週次打ち合わせ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Welcome" msgstr "ようこそ!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "What <strong>kind of proposals</strong> do you usually send to your " "customers ?" msgstr "どのような<strong>種類の提案</strong>を通常お客様に送信しますか?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "What are the main KPIs you need to track for your the sales activities?" msgstr "営業活動を追跡するために必要な主なKPIは何ですか?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "What are your sales objectives? What challenges are you\n" " dealing with? Being clear on your expectations is the first step\n" " of a successful implementation." msgstr "" "あなたの販売目標は何ですか? どんな課題に対処していますか?\n" " あなたの期待を明確にすることは、実装成功の第一歩です。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_team_id msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "メールを送信する時、デフォルトEメールアドレスは販売チームのものが使われます。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Win / Loss Ratio" msgstr "勝敗率。" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_wizard_id msgid "Wizard" msgstr "ウィザード" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1043 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:16 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:34 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4 #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Won" msgstr "成約" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_country msgid "Won By Country" msgstr "国で勝利" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_won msgid "Won in Opportunities Target" msgstr "案件目標を達成" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_resource_calendar_id msgid "Working Time" msgstr "作業時間" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:19 #, python-format msgid "" "You are in discussion with the decision maker and HE agreed on his pain " "points" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:306 #, python-format msgid "You cannot merge a contact with one of his parent." msgstr "連絡先を親の1つにマージすることはできません。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "You don't need to review lost opportunities at every sales meeting, but it's good\n" " practice to do it at least once a month. Ask your team to set tags on opportunities to\n" " identify why they were lost and use this information to generate statistics. Here are\n" " some examples of tags to create: no budget, competition, no pain found, etc." msgstr "" "すべてのセールスミーティングで失われた案件を見直す必要はありませんが、少なくとも1ヶ月に1回は実行することをお勧めします。\n" "チームに失われた理由を特定する案件にタグを設定し、この情報を使用して統計を生成するように依頼してください。\n" "作成するタグの例:予算なし、競争、弱点が見つからないなど" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:398 #, python-format msgid "You have to specify a filter for your selection" msgstr "あなたの選択にフィルタを指定する必要があります" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity msgid "" "You will be able to plan meetings and log activities from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" "ミーティングを計画したり、案件のアクティビティを記録したり、\n" " 見積に変換したり、関連ドキュメントを添付したり、\n" " すべてのディスカッションを追跡したりすることができます。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "You will be able to plan meetings and log activities from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" "ミーティングを計画したり、案件のアクティビティを記録したり、\n" " 見積に変換したり、関連ドキュメントを添付したり、\n" " すべてのディスカッションを追跡したり、さらにいろいろすることができます。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view msgid "" "You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" "ミーティングを計画したり、案件のアクティビティに電話したりしたり、\n" " 見積に変換したり、関連ドキュメントを添付したり、\n" " すべてのディスカッションを追跡したりさらにいろいろすることができます。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your Expectations" msgstr "あなたの期待" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your KPIs" msgstr "あなたのKPIs" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your LinkedIn or social media pages" msgstr "あなたのLinkedInまたはソーシャルメディアのページ" #. module: crm #: model:mail.template,subject:crm.mail_template_data_module_install_crm msgid "Your Odoo CRM application is running smoothly." msgstr "Odoo CRMアプリケーションがスムーズに稼働しています" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities_tree_view msgid "Your Pipeline" msgstr "自分のパイプライン" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your business cards" msgstr "あなたの名刺" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your document templates" msgstr "あなたのドキュメントテンプレート" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your website" msgstr "あなたのウェブサイト" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "ZIP" msgstr "郵便番号" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_zip msgid "Zip" msgstr "郵便番号" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "additional 10% during summer sales" msgstr "夏のセールス期間中にさらに10%" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "app." msgstr "アプリ" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "as an exercise" msgstr "エクササイズとして" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "base.partner.merge.automatic.wizard" msgstr "base.partner.merge.automatic.wizard" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_line msgid "base.partner.merge.line" msgstr "base.partner.merge.line" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "browse the documentation" msgstr "ドキュメントを閲覧" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "e.g. 15% discount when buying more than 3 t-shirts" msgstr "例. 3点以上のTシャツを購入すると15%割引" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "e.g. Customer Deal" msgstr "例. 顧客ディール" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_log_view_form_schedule #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "e.g. Discuss proposal" msgstr "例: 提案内容説明" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "e.g. Product Pricing" msgstr "例.製品の価格つけ" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:871 #, python-format msgid "opportunities" msgstr "案件" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "or" msgstr "または" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "send us an email" msgstr "私達に電子メールを送る" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "support team" msgstr "サポートチーム" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "survey" msgstr "調査" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "the list of customers" msgstr "その顧客リスト" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "to create internal challenge for your salesmen" msgstr "あなたのセールスマンのための内部的な挑戦を作成する" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "to create tests and certifications." msgstr "テストと認定を作成します。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements!" msgstr "<br/>あなたの経験を記述したり、改善を提案したりする!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "to organize all your documents like: customer presentations, product sheets," " comparisons with competitors, pain points sheets, training materials, etc." msgstr "製品プレゼンテーション、製品シート、競合他社との比較、弱点シート、トレーニング教材などのすべてのドキュメントを整理します。" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "to setup your own domain\n" " name (e.g. sales@yourcompany.com)" msgstr "" "自分のドメインを設定する\n" " 名前(例:sales@yourcompany.com)" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:877 #, python-format msgid "unknown" msgstr "不明" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "use Odoo API to import through scripts" msgstr "Odoo APIを使用してスクリプトをインポートする" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "with your work above" msgstr "あなたの仕事とともに"