Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 18.226.52.105 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/addons/delivery/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * delivery # # Translators: # Massimo Bianchi <bianchi.massimo@gmail.com>, 2016 # Francesco Garganese <francesco.garganese@aeromnia.aero>, 2016 # Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016 # Giacomo Grasso <giacomo.grasso.82@gmail.com>, 2016 # Paolo Valier <paolo.valier@hotmail.it>, 2016 # p_amoruso <p.amoruso@elvenstudio.it>, 2016 # Giuseppe Castellani <giuseppecastellani@gmail.com>, 2016 # Luca Tralli <luca.tralli@gemsrl.it>, 2016 # Simone Bernini <simone@aperturelabs.it>, 2016 # Christian <chris@effeci.info>, 2016 # Matteo Boscolo <matteo.boscolo.76@gmail.com>, 2016 # Tiziano Zambelli <zstiziano@gmail.com>, 2016 # Alessandro Forte <a.forte1010@gmail.com>, 2016 # Giovanni Perteghella <giovanni@perteghella.org>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "Last-Translator: Giovanni Perteghella <giovanni@perteghella.org>, 2016\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_rules_count msgid "# Analytic Rules" msgstr "# Regole analitiche" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_bom_count msgid "# Bill of Material" msgstr "# Distinta Base" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_num_invoiced msgid "# Invoiced in Purchase" msgstr "# Fatturate in Acquisti" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_num_invoiced msgid "# Invoiced in Sale" msgstr "# Fatturate in Vendite" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_mo_count msgid "# Manufacturing Orders" msgstr "# Ordini di produzione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_count msgid "# Product Variants" msgstr "# Varianti Prodotto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_count msgid "# Purchases" msgstr "# Acquisti" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sales_count msgid "# Sales" msgstr "# Vendite" #. module: delivery #: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:74 #, python-format msgid "" "<p class=\"oe_view_nocontent\">\n" " Buy Odoo Enterprise now to get more providers.\n" " </p>" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save msgid "<span>kg</span>" msgstr "<span>kg</span>" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_delivery_document2 #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_shipping2 msgid "<strong>Carrier</strong>" msgstr "<strong>Trasportatore</strong>" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_delivery_document2 #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_shipping2 msgid "<strong>Weight</strong>" msgstr "<strong>Peso</strong>" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description_sale msgid "" "A description of the Product that you want to communicate to your customers." " This description will be copied to every Sale Order, Delivery Order and " "Customer Invoice/Refund" msgstr "" "Una descrizione del prodotto da mostrare ai clienti. La descrizione sarà " "inserita in ogni Ordine di Vendita, Spedizione in Uscita e Nota di Credito." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description_purchase msgid "" "A description of the Product that you want to communicate to your vendors. " "This description will be copied to every Purchase Order, Receipt and Vendor " "Bill/Refund." msgstr "" "Una descrizione del prodotto da mostrare ai fornitori. La descrizione sarà " "inserita in ogni Ordine di Acquisto, Spedizione in Ingresso e Nota di " "Credito." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description msgid "" "A precise description of the Product, used only for internal information " "purposes." msgstr "" "Una descrizione precisa del Prodotto, visualizzata solo internamente " "all'azienda." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_product_type #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_type msgid "" "A stockable product is a product for which you manage stock. The \"Inventory\" app has to be installed.\n" "A consumable product, on the other hand, is a product for which stock is not managed.\n" "A service is a non-material product you provide.\n" "A digital content is a non-material product you sell online. The files attached to the products are the one that are sold on the e-commerce such as e-books, music, pictures,... The \"Digital Product\" module has to be installed." msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Azione Necessaria" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_integration_level msgid "Action while validating Delivery Orders" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_active msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_amount msgid "Amount" msgstr "Importo" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_amount msgid "" "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the " "company currency" msgstr "" "Importo da ordinare per beneficare del trasporto gratuito, espresso nella " "valuta dell'azienda" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search msgid "Archived" msgstr "Archiviato" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_asset_category_id msgid "Asset Type" msgstr "Tipo di beni" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_attribute_value_ids msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_available msgid "Available" msgstr "Disponibile" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_available_in_pos msgid "Available in the Point of Sale" msgstr "Disponibile nel Punto Vendita" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_produce_delay msgid "" "Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level " "BOM, the manufacturing lead times of the components will be added." msgstr "" "Ritardo medio in giorno per produrre questo prodotto. In caso di un BOM " "multivello, il lead time di produzione dei componenti verrà sommato." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_avg_price msgid "Avg. Price in Customer Invoices." msgstr "Prezzo Medio nelle Fatture Clienti." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_avg_price msgid "Avg. Price in Vendor Bills " msgstr "Prezzo Medio nelle Fatture Fornitori" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_avg_price #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_avg_price msgid "Avg. Unit Price" msgstr "Prezzo unitario medio" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_barcode msgid "Barcode" msgstr "Codice a barre" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_list_price msgid "" "Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog " "price." msgstr "" "Prezzo base per il calcolo del prezzo cliente. A volte chiamato prezzo di " "listino." #. module: delivery #: selection:delivery.carrier,delivery_type:0 msgid "Based on Rules" msgstr "Basato sulle Regole" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image msgid "Big-sized image" msgstr "Immagine Grande" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_bom_ids msgid "Bill of Materials" msgstr "Distinta Base" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight_bulk msgid "Bulk Weight" msgstr "Peso complessivo" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_can_be_expensed msgid "Can be Expensed" msgstr "Può essere addebitato" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_ok msgid "Can be Purchased" msgstr "Può essere acquistato" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_rental msgid "Can be Rent" msgstr "Può essere noleggiato" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_sale_ok #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_ok msgid "Can be Sold" msgstr "Può essere venduto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_quant_package_shipping_weight msgid "" "Can be changed during the 'put in pack' to adjust the weight of the " "shipping." msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_carrier_id #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_package_carrier_type #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_id #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_tree msgid "Carrier" msgstr "Trasportatore" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_route_from_categ_ids msgid "Category Routes" msgstr "Categoria Percorsi" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership msgid "Check if the product is eligible for membership." msgstr "Verifica se il prodotto è adatto all'iscrizione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_to_weight msgid "" "Check if the product should be weighted using the hardware scale integration" msgstr "Seleziona se il prodotto deve essere pesato con la bilancia integrata" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_available_in_pos msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale" msgstr "Seleziona se vuoi che questo prodotto appaia all'interno del POS" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form msgid "Click to define a new delivery method." msgstr "Clic per definire un nuovo tipo di spedizione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_color msgid "Color Index" msgstr "Indice Colore" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_company_id msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form msgid "Condition" msgstr "Condizione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_method msgid "Control Purchase Bills" msgstr "Controllo Fatture di Acquisto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_standard_price msgid "Cost" msgstr "Costo" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_standard_price msgid "Cost Price" msgstr "Prezzo di Costo" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_cost_method msgid "Cost method" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_standard_price msgid "" "Cost of the product template used for standard stock valuation in accounting" " and used as a base price on purchase orders. Expressed in the default unit " "of measure of the product." msgstr "" "Prezzo di costo per il modello di prodotto da usare nella valutazione " "standard in contabilità e come prezzo base per gli ordini di acquisto. " "Espresso per singola unità di misura standard del prodotto." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_cost_method msgid "Costing Method" msgstr "Metodo determinazione costi" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_country_ids msgid "Countries" msgstr "Nazioni" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_project_id msgid "" "Create a task under this project on sale order validation. This setting must" " be set for each company." msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_create_date msgid "Created on" msgstr "Creato il" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_qty_available msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Quantità attuale di prodotto. \n" " In un contesto con una sola locazione di magazzino, questa include la merce in questa locazione e nei suoi figli.\n" " In un contesto con un singolo magazzino, questa include la merce della locazione di questo magazzino e dei suoi figli.\n" " In un contesto con un singolo punto vendita, questa include merce della locazione del magazzino del punto vendita e dei suoi figli.\n" " Altrimenti, questa include la merce da qualsiasi locazione di magazzino di tipo 'interna'." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_delay msgid "Customer Lead Time" msgstr "Tempi di consegna cliente" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_partner_ref msgid "Customer Ref" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "Imposte cliente" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_from msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "Data da cui l'Iscrizione diventa attiva" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_last_post msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data dell'ultimo messaggio postato per questo record." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_to msgid "Date until which membership remains active." msgstr "Date fino a cui l'Iscrizione rimarrà attiva." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_uom_id msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." msgstr "Unità di misura predefinita per ogni operazione di stoccaggio" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_uom_po_id msgid "" "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " "category than the default unit of measure." msgstr "" "Unità di misura utilizzata di default per gli ordini di acquisto. Deve " "essere della stessa categoria dell'unità di misura predefinita." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_deferred_revenue_category_id msgid "Deferred Revenue Type" msgstr "Tipo Ricavi Differiti" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_delivery_count #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery #: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_delivery msgid "Delivery" msgstr "Consegna" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search msgid "Delivery Carrier" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form msgid "Delivery Information" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner_property_delivery_carrier_id #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_carrier_id msgid "Delivery Method" msgstr "Metodo di Consegna" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form #: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_action_delivery_carrier_form msgid "Delivery Methods" msgstr "Metodi di Consegna" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_price_rule msgid "Delivery Price Rules" msgstr "Regole sui costi di consegna" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_id msgid "Delivery Product" msgstr "Prodotto Distribuzione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_route_ids msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..." msgstr "" "A seconda dei moduli installati, questo permette di definire il percorso " "dell'articolo: quando verrà comprato, prodotto, MTO/MTS,..." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_picking msgid "Description on Picking" msgstr "Descrizione sul Prelievo" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_event_ok msgid "" "Determine if a product needs to create automatically an event registration " "at the confirmation of a sales order line." msgstr "" "Determina se un articolo ha bisogno di creare automaticamente una " "registrazione alla conferma della riga di vendita." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sequence msgid "Determine the display order" msgstr "Determina l'ordine di visualizzazione" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save msgid "Discard" msgstr "Annulla" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome Visualizzato" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form msgid "" "Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods (e.g.\n" " UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules attached\n" " to each method." msgstr "" "Ogni Trasportatore (es. UPS) può avere diversi metodi di spedizione (es. UPS" " express, UPS standard) con un insieme di prezzi e regole legate ad ogni " "metodo." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_prod_environment msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_delivery_price msgid "Estimated Delivery Price" msgstr "Costo di trasporto stimato" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_event_ok msgid "Event Registration" msgstr "Registrazione Evento" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_event_ticket_ids msgid "Event Tickets" msgstr "Biglietti evento" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin msgid "Expected Margin" msgstr "Margine atteso" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin_rate msgid "Expected Margin (%)" msgstr "Margine previsto (%)" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_expected msgid "Expected Sale" msgstr "Vendita attesa" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin msgid "Expected Sale - Normal Cost" msgstr "Vendita attesa - Costo normale" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sales_gap msgid "Expected Sale - Turn Over" msgstr "Vendita attesa - Ricambio" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_expected_margin_rate msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale" msgstr "Margine atteso * 100 / vendita attesa" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_expense_id msgid "Expense Account" msgstr "Conto di costo" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_sale_order_carrier_id msgid "Fill this field if you plan to invoice the shipping based on picking." msgstr "" "Riempire questo campo se si prevede di fatturare le consegne in base ai " "picking." #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form msgid "" "Filling this form allows you to filter delivery carriers according to the " "delivery address of your customer." msgstr "" #. module: delivery #: selection:delivery.carrier,delivery_type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_fixed_price msgid "Fixed Price" msgstr "Prezzo Fisso" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Followers" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Followers (Canali)" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Followers (Partner)" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_virtual_available msgid "Forecast Quantity" msgstr "Quantità prevista" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_virtual_available msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "La quantità in forecast (calcolata come quantità disponibile - In Uscita + In Ingresso)\n" "In un contesto con una sola locazione di magazzino, questa include la merce in questa locazione e nei suoi figli.\n" " In un contesto con un singolo punto vendita, questa include merce della locazione del magazzino del punto vendita e dei suoi figli. \n" "Altrimenti, questa include la merce da qualsiasi locazione di magazzino di tipo 'interna'." #. module: delivery #: model:delivery.carrier,name:delivery.free_delivery_carrier #: model:product.product,name:delivery.free_delivery_carrier_product_product msgid "Free delivery charges" msgstr "Nessuna spesa di Spedizione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_free_if_more_than msgid "Free if Order total is more than" msgstr "Gratis se il totale dell'Ordine è maggiore di" #. module: delivery #: selection:delivery.carrier,integration_level:0 msgid "Get Rate" msgstr "" #. module: delivery #: selection:delivery.carrier,integration_level:0 msgid "Get Rate and Create Shipment" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_packaging_ids msgid "" "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " "the picking order and is mainly used if you use the EDI module." msgstr "" "Stabilisce i vari modi per imballare lo stesso prodotto. Questo non ha " "impatto sull'ordine di picking ed è principalmente usato se si usa il modulo" " EDI." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_price_rule_sequence msgid "Gives the sequence order when calculating delivery carrier." msgstr "Fornisce una sequenza di ordinamento per il calcolo del Trasporto." #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search msgid "Group By" msgstr "Raggruppa per" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_hs_code #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_template_hs_code msgid "HS Code" msgstr "Codice SA" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_height msgid "Height" msgstr "Altezza" #. module: delivery #: sql_constraint:product.packaging:0 msgid "Height must be positive" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_id #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_unread msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_valuation msgid "" "If perpetual valuation is enabled for a product, the system will " "automatically create journal entries corresponding to stock moves, with " "product price as specified by the 'Costing Method'The inventory variation " "account set on the product category will represent the current inventory " "value, and the stock input and stock output account will hold the " "counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" "Se la valutazione continua è abilitata per un articolo, il sistema " "automaticamente crea un movimento contabile corrispondente al movimento di " "magazzino, con il costo dell'articolo specificato come indicato dal 'metodo " "di costo'. Il conto di differenze inventariali impostato sulla categoria " "prodotto, rappresenterà il valore inventariale attuale, mentre il conto di " "ingresso e di uscita conserveranno le contropartite per la merce in ingresso" " e in uscita. " #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_free_if_more_than msgid "" "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can " "benefit from a free shipping" msgstr "" "Se il totale dell'ordine è maggiore di una certa cifra, il cliente può " "usufruire di spedizione gratuita" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it." msgstr "" "Se deselezionato, consentirà di nascondere il prodotto senza rimuoverlo." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image msgid "" "Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)." " It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio " "preserved." msgstr "" "Immagine della variante prodotto (se non presente, verrà utilizzata " "l'immagine grande del template prodotto). Viene ridimensionata " "automaticamente a 1024x1024px, conservando le proporzioni." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_medium msgid "" "Image of the product variant (Medium-sized image of product template if " "false)." msgstr "" "Immagine della variante prodotto (se non presente, verrà utilizzata " "l'immagine media del template prodotto)." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_small msgid "" "Image of the product variant (Small-sized image of product template if " "false)." msgstr "" "Immagine della variante prodotto (se non presente, verrà utilizzata " "l'immagine piccola del template prodotto)." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_income_id msgid "Income Account" msgstr "Conto di ricavo" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_incoming_qty msgid "Incoming" msgstr "In entrata" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form msgid "Install more Providers" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_integration_level msgid "Integration Level" msgstr "Livello di Integrazione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_categ_id msgid "Internal Category" msgstr "Categoria Interna" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_code #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_default_code msgid "Internal Reference" msgstr "Riferimento interno" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_barcode msgid "International Article Number used for product identification." msgstr "" "Numero articolo internazionale usato per l'identificazione del prodotto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_inventory msgid "Inventory Location" msgstr "Punto di Stoccaggio Inventario" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_valuation msgid "Inventory Valuation" msgstr "Valorizzazione inventario" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_invoice_shipping_on_delivery msgid "Invoice Shipping on Delivery" msgstr "Fattura presente nella Consegna" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_invoice_state msgid "Invoice State" msgstr "Stato fattura" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_invoice_policy msgid "Invoicing Policy" msgstr "Metodo di fatturazione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "È Follower" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line_is_delivery msgid "Is a Delivery" msgstr "È una consegna" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_fixed_price msgid "" "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination" msgstr "Mantieni vuoto se il prezzo dipende dalla destinazione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_last_post msgid "Last Message Date" msgstr "Data Ultimo Messaggio" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Ultima modifica il" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultima modifica di" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultima modifica il" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_length msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. module: delivery #: sql_constraint:product.packaging:0 msgid "Length must be positive" msgstr "La lunghezza deve essere positiva" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_location_id msgid "Location" msgstr "Luogo" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_packaging_ids msgid "Logistical Units" msgstr "Unità logistica" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form msgid "Manage Package Type" msgstr "Gestisci Tipo di Package" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_track_service msgid "" "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" "Create a task and track hours: Create a task on the sale order validation and track the work hours." msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_produce_delay msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Tempi di Produzione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_margin msgid "Margin" msgstr "Margine" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_date_from msgid "Margin Date From" msgstr "Margini Dalla Data" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_date_to msgid "Margin Date To" msgstr "Margini Alla Data" #. module: delivery #: sql_constraint:delivery.carrier:0 msgid "Margin cannot be lower than -100%" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_max_weight msgid "Max Weight" msgstr "Peso massimo" #. module: delivery #: sql_constraint:product.packaging:0 msgid "Max Weight must be positive" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_max_value msgid "Maximum Value" msgstr "Valore massimo" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_product_packaging_max_weight msgid "Maximum weight shippable in this packaging" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Immagine di media dimensione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership msgid "Membership" msgstr "Iscrizione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_to msgid "Membership End Date" msgstr "Data Termine Iscrizione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_membership_date_from msgid "Membership Start Date" msgstr "Data Inizio Iscrizione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_line_warn_msg msgid "Message for Purchase Order Line" msgstr "Messaggio per Riga Ordine di Acquisto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn_msg msgid "Message for Sales Order Line" msgstr "Messaggio per riga ordine di vendita" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_ids msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_orderpoint_ids msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Regole di giacenza minima" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_name #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_name #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: delivery #: selection:product.packaging,package_carrier_type:0 msgid "No carrier integration" msgstr "" #. module: delivery #: code:addons/delivery/models/sale_order.py:63 #, python-format msgid "No carrier matching." msgstr "Nessun vettore corrispondente." #. module: delivery #: code:addons/delivery/models/sale_order.py:72 #, python-format msgid "No carrier set for this order." msgstr "Nessun vettore impostato nell'ordine." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_normal_cost msgid "Normal Cost" msgstr "Costo normale" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_gap msgid "Normal Cost - Total Cost" msgstr "Costo normale - costo totale" #. module: delivery #: model:delivery.carrier,name:delivery.normal_delivery_carrier #: model:product.product,name:delivery.normal_delivery_carrier_product_product msgid "Normal Delivery Charges" msgstr "Spese di Spedizione Normali" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Numero di Azioni" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_number_of_packages msgid "Number of Packages" msgstr "Numero di Colli" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Numero di messaggi non letti" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_method msgid "" "On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n" "On received quantities: control bills based on received quantity." msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_operator msgid "Operator" msgstr "Operatore" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_invoice_policy msgid "" "Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n" "Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)." msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_outgoing_qty msgid "Outgoing" msgstr "In uscita" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save msgid "Package" msgstr "Confezione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_shipper_package_code msgid "Package Code" msgstr "" #. module: delivery #: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:35 #: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:128 #, python-format msgid "Package Details" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_package_ids msgid "Packages" msgstr "Confezioni" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_product_packaging msgid "Packaging" msgstr "Confezionamento" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_pack_operation msgid "Packing Operation" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_quant_package msgid "Physical Packages" msgstr "Confezionamento Fisico" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pos_categ_id msgid "Point of Sale Category" msgstr "Categoria POS" #. module: delivery #: selection:delivery.price.rule,variable:0 #: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0 #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price msgid "Price" msgstr "Prezzo" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_creditor_price_difference msgid "Price Difference Account" msgstr "Contro Differenze di prezzo" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree msgid "Price Rules" msgstr "Regole per il prezzo" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "Listino Prezzi" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_item_ids msgid "Pricelist Items" msgstr "Oggetti Listino" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_item_ids msgid "Pricelist item ids" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form msgid "Pricing" msgstr "Prezzo" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price_rule_ids msgid "Pricing Rules" msgstr "Regole del prezzo" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_procurement msgid "Procurement Location" msgstr "Punto di Approvvigionamento" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_id msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_alert_time msgid "Product Alert Time" msgstr "Tempo di avviso del prodotto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_attribute_line_ids msgid "Product Attributes" msgstr "Attributi prodotto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_email_template_id msgid "Product Email Template" msgstr "Template Email Prodotto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_life_time msgid "Product Life Time" msgstr "Tempo di vita del prodotto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_removal_time msgid "Product Removal Time" msgstr "Tempo di rimozione del prodotto" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Template prodotto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_type #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_type msgid "Product Type" msgstr "Tipo di prodotto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_use_time msgid "Product Use Time" msgstr "Periodo di utilizzabilità prodotto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_production msgid "Production Location" msgstr "Luogo di Produzione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_ids msgid "Products" msgstr "Prodotti" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_project_id msgid "Project" msgstr "Progetto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_delivery_type #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_delivery_type #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search msgid "Provider" msgstr "Provider" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_purchase msgid "Purchase Description" msgstr "Descrizione Acquisto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_gap msgid "Purchase Gap" msgstr "Margine di acquisto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_line_warn msgid "Purchase Order Line" msgstr "Riga Ordine d'Acquisto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_uom_po_id msgid "Purchase Unit of Measure" msgstr "Unità di misura di acquisto" #. module: delivery #: selection:delivery.price.rule,variable:0 #: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0 #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line_product_qty msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_qty_available msgid "Quantity On Hand" msgstr "Quantità in possesso" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_incoming_qty msgid "" "Quantity of products that are planned to arrive.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Quantità di prodotto che hai pianificato per l'ingresso. \n" "In un contesto con una sola locazione di magazzino, questa include la merce in uscita da questa locazione e i suoi figli. \n" "In un contesto con un singolo magazzino, questa include la merce in uscita dalla locazione di questo magazzino e dei suoi figli. \n" "In un contesto con un singolo punto vendita, questa include merce in uscita dalla locazione del magazzino del punto vendita o dei suoi figli. \n" "Altrimenti, questa include la merce in uscita da qualsiasi locazione di magazzino di tipo 'interna'." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_outgoing_qty msgid "" "Quantity of products that are planned to leave.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Quantità di prodotto che si intende evadere. \n" "In un contesto con una sola locazione di magazzino, questa include la merce in uscita da questa locazione e i suoi figli. \n" "In un contesto con un singolo magazzino, questa include la merce in uscita dalla locazione di questo magazzino e dei suoi figli. \n" "In un contesto con un singolo punto vendita, questa include merce in uscita dalla locazione del magazzino del punto vendita o dei suoi figli. \n" "Altrimenti, questa include la merce in uscita da qualsiasi locazione di magazzino di tipo 'interna'." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_expense_policy msgid "Re-Invoice Expenses" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reception_count msgid "Receipt" msgstr "Ricevuta" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_nbr_reordering_rules msgid "Reordering Rules" msgstr "Regole Riordino" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reordering_max_qty msgid "Reordering max qty" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reordering_min_qty msgid "Reordering min qty" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Ritorna Picking" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_route_ids msgid "Routes" msgstr "Percorsi" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_list_base_price msgid "Sale Base Price" msgstr "Prezzo base di vendita" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_sale msgid "Sale Description" msgstr "Descrizione Vendita" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_list_price #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_lst_price #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_list_price #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree msgid "Sale Price" msgstr "Prezzo di Vendita" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sales_gap msgid "Sales Gap" msgstr "Intervallo vendite" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Ordine di vendita" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn msgid "Sales Order Line" msgstr "Riga d'Ordine di Vendita" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_quant_package_form_save msgid "Save" msgstr "Salva" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_categ_id msgid "Select category for the current product" msgstr "Selezionare la categoria per il prodotto corrente" #. module: delivery #: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:296 #, python-format msgid "" "Selected product in the delivery method doesn't fulfill any of the delivery " "carrier(s) criteria." msgstr "" "L'articolo selezionato nel metodo di consegna un corrisponde pienamente con " "nessun criterio del/i vettore/i." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_line_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Scegliendo l'opzione \"Avvisi\" si notificherà all'utente con il messaggio, " "Scegliendo \"Messaggio bloccante\" lancerà una eccezione con il messaggio e " "bloccherà il flusso. Il messaggio deve essere scritto nel campo successivo." #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form msgid "Send to Shipper" msgstr "Invia allo spedizioniere" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_order_form_with_carrier msgid "Set price" msgstr "Aggiungi il prezzo" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_prod_environment msgid "Set to True if your credentials are certified for production." msgstr "" #. module: delivery #: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:147 #, python-format msgid "" "Shipment sent to carrier %s for expedition with tracking number %s<br/>Cost:" " %.2f %s" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_price msgid "Shipping Cost" msgstr "Costo di Spedizione" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_quant_package_shipping_weight msgid "Shipping Weight" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Immagine (formato piccolo)" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_product_sale_ok #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_ok msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line." msgstr "" "Specifica se il prodotto può essere selezionato in un'ordine di vendita." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_can_be_expensed msgid "Specify whether the product can be selected in an HR expense." msgstr "Indica se l'articolo può essere selezionato come costo per le HR" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_cost_method msgid "" "Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific period (usually once a year).\n" " Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment and used for the product valuation.\n" " Real Price: The cost price displayed is the price of the last outgoing product (will be use in case of inventory loss for example)." msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_hs_code #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_product_template_hs_code msgid "Standardized code for international shipping and goods declaration" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_state_ids msgid "States" msgstr "Stati" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_input msgid "Stock Input Account" msgstr "Contabilità Stock in Ingresso" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimento Magazzino" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_output msgid "Stock Output Account" msgstr "Contabilità Stock in Uscita" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_stock_move_ids msgid "Stock move ids" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_stock_quant_ids msgid "Stock quant ids" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_normal_cost msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Vendor Bills" msgstr "" "Totale del prodotto del costo per la quantità nelle fatture di acquisto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_turnover msgid "" "Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices" msgstr "" "Somma del Prodotto del prezzo di Vendita Fattura e quantità delle Fatture " "Clienti" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_cost msgid "Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Vendor Bills " msgstr "" "Totale del prodotto del prezzo in fattura per la quantità nelle fatture di " "acquisto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_expected msgid "" "Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer " "Invoices" msgstr "" "Somma del Prodotto del prezzo di Vendita da Catalogo e quantità delle " "Fatture Clienti" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_num_invoiced msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices" msgstr "Somma della quantità nelle fatture clienti" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_purchase_num_invoiced msgid "Sum of Quantity in Vendor Bills" msgstr "Somma della quantità nelle fatture di acquisto" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_id msgid "" "Technical field. Used for searching on pricelists, not stored in database." msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_stock_move_ids #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_stock_quant_ids msgid "Technical: used to compute quantities." msgstr "" #. module: delivery #: model:delivery.carrier,name:delivery.delivery_carrier #: model:product.product,name:delivery.delivery_carrier_product_product msgid "The Poste" msgstr "La Posta" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_delay msgid "" "The average delay in days between the confirmation of the customer order and" " the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " "customers." msgstr "" "Il ritardo medio in giorni tra la conferma dell'ordine cliente e la consegna" " dei prodotti finiti. È la tempistica promessa ai clienti." #. module: delivery #: code:addons/delivery/models/sale_order.py:54 #, python-format msgid "The order state have to be draft to add delivery lines." msgstr "" "Lo stato dell'ordine deve essere in stato bozza per aggiungere righe di " "consegna." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_lst_price msgid "" "The sale price is managed from the product template. Click on the 'Variant " "Prices' button to set the extra attribute prices." msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_volume msgid "The volume in m3." msgstr "Il volume in mc" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_weight msgid "The weight of the contents in Kg, not including any packaging, etc." msgstr "Il peso del contenuto in Kg, non comprende alcun imballo, ecc." #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form msgid "" "These methods allow to automatically compute the delivery price\n" " according to your settings; on the sales order (based on the\n" " quotation) or the invoice (based on the delivery orders)." msgstr "" "Questo metodo permette di automatizzare il calcolo dei costi di spedizione\n" "secondo le tue impostazioni; nell'ordine cliente (basato sul preventivo) o in fattura (basato sull'ordini di consegna)." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_expense_id msgid "" "This account will be used for invoices instead of the default one to value " "expenses for the current product." msgstr "" "Questo conto sarà usato per le fatture al posto di quello predefinito per " "valorizzare il costo per il prodotto selezionato." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_income_id msgid "" "This account will be used for invoices instead of the default one to value " "sales for the current product." msgstr "" "Questo conto sarà usato per le fatture al posto di quello predefinito per " "valorizzare la vendita del prodotto selezionato." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_creditor_price_difference msgid "" "This account will be used to value price difference between purchase price " "and cost price." msgstr "" "Questo conto viene usato per valorizzare le differenze di prezzo tra il " "prezzo di vendita e il prezzo di acquisto." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_res_partner_property_delivery_carrier_id msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." msgstr "" "Questo metodo di consegna sarà utilizzato quando si fattura da picking." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_variant msgid "" "This field holds the image used as image for the product variant, limited to" " 1024x1024px." msgstr "" "Questo campo contiene l'immagine usata per la variante del prodotto, " "limitata a 1024x1024px." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_price_extra msgid "This is the sum of the extra price of all attributes" msgstr "Questa è la somma del prezzo extra di tutti gli attributi." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_margin msgid "This percentage will be added to the shipping price." msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_production msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" "Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzata al posto di quello predefinito, " "come Punto di Stoccaggio di provenienza per movimenti di magazzino generati " "dagli ordini di produzione." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_procurement msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by procurements." msgstr "" "Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzata al posto di quello predefinito, " "come Punto di Stoccaggio di provenienza per movimenti di magazzino generati " "dagli ordini di approvvigionamento." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_inventory msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" "Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzata al posto di quello predefinito, " "come Punto di Stoccaggio di provenienza per movimenti di magazzino generati " "durante un inventario." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_pos_categ_id msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale." msgstr "" "Quelle categorie sono usate per raggruppare prodotti simili per punto di " "vendita." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_to_weight msgid "To Weigh With Scale" msgstr "Da pesare con Bilancia" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_cost msgid "Total Cost" msgstr "Costo totale" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_margin msgid "Total Margin" msgstr "Margine totale" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_total_margin_rate msgid "Total Margin Rate(%)" msgstr "Tasso Totale Margine(%)" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_margin_rate msgid "Total margin * 100 / Turnover" msgstr "Margine totale * 100 / Ricambio" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_track_service msgid "Track Service" msgstr "Tracking servizio" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_tracking #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form msgid "Tracking" msgstr "Tracciabilità" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_tracking_ref msgid "Tracking Reference" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Trasferimento" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_turnover msgid "Turnover" msgstr "Ricambio" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_total_margin msgid "Turnover - Standard price" msgstr "Fatturato - Prezzo standard" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Unità di Misura" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_move_weight_uom_id msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight" msgstr "Unità di Misura (Unità di Misura) è l'unità di misura per il peso" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_picking_weight_uom_id msgid "Unit of measurement for Weight" msgstr "Unità di misura per peso" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi non letti" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Contatore di messaggi non letti" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_valuation msgid "Valuation" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_variable msgid "Variable" msgstr "Variabile" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_variable_factor msgid "Variable Factor" msgstr "Fattore Variabile" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_variant msgid "Variant Image" msgstr "Immagine Variante" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price_extra msgid "Variant Price Extra" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_supplier_taxes_id msgid "Vendor Taxes" msgstr "Imposte fornitore" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_seller_ids msgid "Vendors" msgstr "Fornitori" #. module: delivery #: selection:delivery.price.rule,variable:0 #: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0 #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_volume #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_volume msgid "Volume" msgstr "Volume" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "Magazzino" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_warranty msgid "Warranty" msgstr "Garanzia" #. module: delivery #: selection:delivery.price.rule,variable:0 #: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0 #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_weight #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_move_weight #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_quant_package_weight #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form msgid "Weight" msgstr "Peso" #. module: delivery #: selection:delivery.price.rule,variable:0 #: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0 msgid "Weight * Volume" msgstr "Peso * Volume" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_move_weight_uom_id msgid "Weight Unit of Measure" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_shipping_weight msgid "Weight for Shipping" msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_alert_time msgid "" "When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an " "alert should be notified." msgstr "" "Quando un nuovo Numero Seriale viene emesso, questo è il numero di giorni di" " anticipo con cui un avviso dovrebbe essere notificato." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_life_time msgid "" "When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the " "goods may become dangerous and must not be consumed." msgstr "" "Quando un nuovo Numero Seriale viene emesso, questo è il numero di giorni di" " anticipo con cui i beni possono diventare pericolosi e dovrebbero essere " "consumati." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_removal_time msgid "" "When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the " "goods should be removed from the stock." msgstr "" "Quando un nuovo Numero Seriale viene emesso, questo è il numero di giorni di" " anticipo con cui i beni dovrebbero essere rimossi dal magazzino." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_use_time msgid "" "When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the " "goods starts deteriorating, without being dangerous yet." msgstr "" "Quando un nuovo Numero Seriale viene emesso, questo è il numero di giorni di" " anticipo con cui i beni cominciano a degradare, senza diventare pericolosi." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_input msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the source location. When not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" "Durante un inventario, le contropartite per ogni movimento di magazzino " "verranno scritte in questo conto, almeno fino a quando un conto specifico " "non verrà specificato sul punto di stoccaggio sorgente. Quando non è " "impostato sul prodotto, quello della categoria viene utilizzato." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_output msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the destination location. When not set on " "the product, the one from the product category is used." msgstr "" "Durante un inventario, le contropartite per ogni movimento di magazzino " "verranno scritte in questo conto, almeno fino a quando un conto specifico " "non verrà specificato sul punto di stoccaggio destinazione. Quando non è " "impostato direttamente sul prodotto, quello della categoria viene " "utilizzato." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_email_template_id msgid "" "When validating an invoice, an email will be sent to the customer based on " "this template. The customer will receive an email for each product linked to" " an email template." msgstr "" "Quando viene validata una fattura, un email sarà inviata al cliente " "utilizzando questo template. Il cliente riceverà una email per ogni prodotto" " collegato a un template email." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging_width msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. module: delivery #: sql_constraint:product.packaging:0 msgid "Width must be positive" msgstr "" #. module: delivery #: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:187 #, python-format msgid "" "You are shipping different packaging types in the same shipment.\n" "Packaging Types: %s" msgstr "" #. module: delivery #: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:163 #, python-format msgid "" "Your delivery method has no redirect on courier provider's website to track " "this order." msgstr "" "Il metodo di spedizione non reindirizza al sito dello spedizioniere per il " "tracking dell'ordine." #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_zip_from msgid "Zip From" msgstr "CAP Da" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_zip_to msgid "Zip To" msgstr "CAP A" #. module: delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form msgid "e.g. UPS Express" msgstr "es. UPS Express"