Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 18.119.129.134 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/addons/hr_expense/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # # Translators: # Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2016 # Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2016 # Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016 # Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2016 # Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2016 # lucasdeliege <deliegelucas@gmail.com>, 2016 # Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2016 # Nancy Bolognesi <nb@microcom.ca>, 2016 # Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2016 # Leo Schmitt <inactive+lschmitt@transifex.com>, 2016 # Rémi CAZENAVE <remi@le-filament.com>, 2016 # Henri Cornuau <hcornuau@gmail.com>, 2016 # Cyrille de Lambert <cdelambert@teclib.com>, 2016 # Nicolas Martinelli <nim@odoo.com>, 2016 # Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2016 # Frédéric Clementi <frederic.clementi@camptocamp.com>, 2016 # Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2016 # Clo <clo@odoo.com>, 2016 # Matillon Samantha <smatillon@gmail.com>, 2016 # ShevAbam <shevabam@gmail.com>, 2016 # Olivier Dony <odo@odoo.com>, 2016 # yterrettaz <yael.terrettaz@live.com>, 2017 # Alexandre Fayolle <alexandre.fayolle@camptocamp.com>, 2017 # Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2017 # Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2017 # Bertrand LATOUR <divoir@gmail.com>, 2017 # Sébastien Le Ray <sebastien-github@orniz.org>, 2017 # Thib vdh <thv@odoo.com>, 2017 # Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "Last-Translator: Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "<b>Note:</b> Set the same email address on your employee form than\n" " the one you use are your \"From:\". Otherwise, your\n" " expenses will not be accepted by email." msgstr "" "<b>Note:</b> Utilisez la même adresse mail dans la configuration de " "l'employé que celle qui apparaît dans le champ \"From:\" du mail, sinon vous" " ne pourrez pas envoyer des notes de frais par courrier électronique." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "" "<i class=\"text-muted oe_edit_only\">Use [Reference] as a subject prefix for" " incoming receipts</i>" msgstr "" "<i class=\"text-muted oe_edit_only\">Utiliser [Référence] comme préfix de " "mail pour les notes de frais envoyées par courrier électronique</i>" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:29 #, python-format msgid "" "<p>Managers can validate or refuse expense reports.</p><p>If you refuse a " "report, explain the reason using the <i>New Message</i> button in the " "bottom.</p>" msgstr "" "<p>Les responsables peuvent valider ou refuser des notes de frais.</p><p>Si " "vous refuser une note de frais, expliquez la raison en utilisant le bouton " "<i>Nouveau Message</i> en bas de la page. " #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:19 #, python-format msgid "" "<p>Once completed, you can <b>submit the expense</b> for " "approval.</p><p><i>Tip: from the list view, select all expenses to submit " "them all at once, in a single report.</i></p>" msgstr "" "Dès qu'elle est complètée, vous pouvez soumettre votre note de frais pour " "validation. Astuce: En vue liste, vous pouvez sélectionner plusieurs notes " "de frais pour les soumettrent en une seul fois." #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:33 #, python-format msgid "" "<p>The accountant receive approved expense reports.</p><p>He can post " "journal entries in one click if taxes and accounts are right.</p>" msgstr "Le comptable reçoit le rapport des notes de frais approuvées" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "<strong class=\"text-info\">[PRODUCT CODE]</strong> Free Description <strong" " class=\"text-primary\">PRICE</strong>" msgstr "" "<strong class=\"text-info\">[CODE ARTICLE]</strong> Description libre " "<strong class=\"text-primary\">PRIX</strong>" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "<strong>Date:</strong>" msgstr "<strong>Date :</strong>" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "<strong>Description:</strong>" msgstr "<strong>Description :</strong>" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "<strong>Employee:</strong>" msgstr "<strong>Employé :</strong>" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "<strong>Payment By:</strong>" msgstr "<strong>Paiement par :</strong>" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "<strong>Total</strong>" msgstr "<strong>Total</strong>" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "<strong>Validated By:</strong>" msgstr "<strong>Validée par :</strong>" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "<strong>Your email gateway is not configured.</strong> Please configure your email\n" " gateway from the Settings app, menu <i>General Settings</i>." msgstr "" "<strong>Votre passerelle e-mail n'est pas configurée.</strong> Veuillez configurer\n" " votre passerelle e-mail dans le menu Configuration <i>Paramètres généraux</i>." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_register_payment.py:79 #, python-format msgid "" "A payment of %s %s with the reference <a href='/mail/view?%s'>%s</a> related" " to your expense %s has been made." msgstr "" "Un paiement %s %s portant la référence <a href='/mail/view?%s'>%s</a> lié à " "votre note de frais %s a été effectué." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_account_id msgid "Account" msgstr "Compte" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_accountant msgid "Accountant" msgstr "Comptable" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Accounting" msgstr "Comptabilité" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_accounting_date msgid "Accounting Date" msgstr "Date comptable" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Accounting Entries" msgstr "Écritures comptables" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Actual expense sheets, not the refused ones" msgstr "Notes de frais ouvertes, hors refusées" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.air_ticket #: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template msgid "Air Flight" msgstr "Billet d'avion" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_alias_domain msgid "Alias Domain" msgstr "Domaine alias" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_all msgid "All Expense Reports" msgstr "Toutes les notes de frais" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses msgid "All Expenses" msgstr "Toutes les dépenses" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_account_id msgid "An expense account is expected" msgstr "Un compte est attendu" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_analytic_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analytique" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Approve" msgstr "Approuver" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.sheet,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Approved" msgstr "Confirmé par responsable" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Approved Expenses" msgstr "Frais approuvés" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_bank_journal_id msgid "Bank Journal" msgstr "Journal de banque" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_reference msgid "Bill Reference" msgstr "Référence de la facture" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product_can_be_expensed #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template_can_be_expensed msgid "Can be Expensed" msgstr "Peut être inséré dans une note de frais" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.car_travel #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" msgstr "Déplacement en voiture" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Certified honest and conform,<br/>(Date and signature).<br/><br/>" msgstr "Certifié conforme sur l'honneur,<br/>(Date et signature).<br/><br/>" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all msgid "Click here to create a new expense report." msgstr "Cliquez ici pour créer une nouvelle note de frais" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet msgid "Click here to create new expenses." msgstr "Cliquer ici pour créer de nouvelles dépenses." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:304 #, python-format msgid "Click to add a new expense," msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle dépense," #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "Click to create a new expense category." msgstr "Cliquer pour créer une nouvelle catégorie de dépenses." #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:15 #, python-format msgid "" "Click to try <b>submitting an expense by email</b>. You can attach a photo " "of the receipt to the mail." msgstr "" "Cliquez pour essayer de <b>soumettre une dépense par e-mail</b>. Vous pouvez" " attacher une photo ou une quittance à cet e-mail." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,payment_mode:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Company" msgstr "Société" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "Société associée à ce journal" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration msgid "Configure Expense" msgstr "Configuration des dépenses" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Dépenses confirmées" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "Félicitations, vous avez terminé!" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Create a new expense.<br>" msgstr "Créer une nouvelle dépense.<br>" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_currency_id msgid "Currency" msgstr "Devise" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_date #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Date" msgstr "Date " #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Expenses" msgstr "Alias par défaut pour les dépenses" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_department_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Department" msgstr "Département" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_description msgid "Description" msgstr "Description" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom affiché" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Documents" msgstr "Documents" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Don't hesitate to" msgstr "Ne pas hésiter à" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form msgid "Draft Payment" msgstr "Paiement en Brouillon" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_employee_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Employee" msgstr "Employé" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,payment_mode:0 msgid "Employee (to reimburse)" msgstr "Employé (à rembourser)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_address_id msgid "Employee Home Address" msgstr "Adresse personnelle de l'Employé" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "End" msgstr "Fin" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expense" msgstr "Dépense" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_name msgid "Expense Description" msgstr "Description de la dépense" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration msgid "Expense Email Alias" msgstr "Alias de courriel pour les frais" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_journal_id msgid "Expense Journal" msgstr "Journal des notes de frais" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_expense_line_ids msgid "Expense Lines" msgstr "Ligne de dépenses" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Expense Products" msgstr "Articles de dépenses" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_id msgid "Expense Report" msgstr "Note de frais" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_state msgid "Expense Report State" msgstr "Etat de la note de frais" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_name msgid "Expense Report Summary" msgstr "Intitulé de la note de frais" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Expense Reports" msgstr "Notes de frais" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered msgid "Expense Reports Analysis" msgstr "Analyse des notes de frais" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_approve msgid "Expense Reports To Approve" msgstr "Notes de frais à Approuver" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_pay msgid "Expense Reports To Pay" msgstr "Notes de frais à Rembourser" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "Expense Reports To Post" msgstr "Notes de frais à Comptabiliser" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve msgid "Expense Reports to Approve" msgstr "Notes de frais à Approuver" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Expense Sheet" msgstr "Note de frais" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Expense refuse reason" msgstr "Motif de refus de la dépense" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense report approved" msgstr "Note de frais approuvée" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Expense report paid" msgstr "Note de frais remboursée" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense report refused" msgstr "Note de frais refusée" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Expense report submitted, waiting approval" msgstr "Note de frais en attente d'approbation" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter #: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense #: model:product.product,name:hr_expense.product_product_fixed_cost #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template msgid "Expenses" msgstr "Frais" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_action #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_pivot msgid "Expenses Analysis" msgstr "Analyse des notes de frais" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expenses Month" msgstr "Notes de frais par mois" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Expenses Report" msgstr "Rapport de dépenses" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department_expense_sheets_to_approve_count msgid "Expenses Reports to Approve" msgstr "Rapport de dépenses à approuver" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_department_expense_confirmed msgid "Expenses To Approve" msgstr "Note de frais à approuver" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expenses by Month" msgstr "Notes de frais par mois" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:399 #, python-format msgid "Expenses must belong to the same Employee." msgstr "Les notes de frais doivent appartenir au même employé" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:511 #, python-format msgid "" "Expenses must have an expense journal specified to generate accounting " "entries." msgstr "" "Les notes de frais doivent avoir un journal de dépenses paramétré pour " "générer les entrées comptables." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:403 #, python-format msgid "Expenses must have been paid by the same entity (Company or employee)" msgstr "" "Les dépenses doivent avoir été payées par la même entité (entreprise ou " "employé)" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expenses of Your Team Member" msgstr "Dépense des membres de votre équipe" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expenses to Invoice" msgstr "Frais à facturer" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_to_submit msgid "Expenses to Submit" msgstr "Dépenses à soumettre" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Expenses will go through these steps:" msgstr "Les dépenses vont passer par les états suivants:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Former Employees" msgstr "Anciens employés" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_approved_expense msgid "" "From here the accountant will be able to approve as well as refuse the " "expenses which are verified by the HR Manager." msgstr "" "À partir d'ici, le comptable pourra approuver ou refuser les notes de frais " "vérifiées par le responsable du personnel." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "From: Your Email" msgstr "Source: Votre Courriel" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "General Information" msgstr "Information Générale" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Get Mobile" msgstr "Obtenir le mobile" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Group By" msgstr "Grouper par" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Have a wonderful day,<br/>- The Odoo Team" msgstr "Passez une bonne journée,<br/>- La Team Odoo" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_hide_payment_method msgid "Hide payment method" msgstr "Cacher la méthode de paiement" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.hotel_rent #: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Hôtel" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department msgid "Hr Department" msgstr "Département RH" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_register_payment_wizard msgid "Hr Expense Register Payment wizard" msgstr "Assistant pour enregistrer le paiement des notes de frais" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard msgid "Hr Expense refuse Reason wizard" msgstr "Assistant pour les motifs de refus des notes de frais" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_id_8893 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_account_move_id msgid "Journal Entry" msgstr "Pièce comptable" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Écriture comptable" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Dernière Modification le" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Dernière mise à jour par" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Dernière mise à jour le" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager msgid "Manager" msgstr "Gestionnaire" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:41 #, python-format msgid "Managers can get all reports to approve from this menu." msgstr "" "Les gestionnaires peuvent voir tous les rapports à approuver depuis ce menu." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_communication msgid "Memo" msgstr "Mémo" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "My Expenses" msgstr "Mes notes de frais" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "My Expenses to Submit" msgstr "Mes dépenses à soumettre" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "My Reports" msgstr "Mes Notes de Frais" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "My Team Expenses" msgstr "Notes de frais de mon équipe" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "My Team Reports" msgstr "Les notes de frais de mon équipe" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "New Expense" msgstr "Nouveaux frais" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "New Mail" msgstr "Nouveau message" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:251 #, python-format msgid "" "No Expense account found for the product %s (or for it's category), please " "configure one." msgstr "" "Absence de compte des notes de frais pour l'article %s (ou pour sa " "catégorie), en configurer un SVP." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:218 #, python-format msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one." msgstr "Adresse personnelle de l'employé %s inconnue, la définir SVP." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:197 #, python-format msgid "No credit account found for the %s journal, please configure one." msgstr "Pas de compte de crédit pour le journal %s, en configurer un SVP." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Not Refused" msgstr "Non refusées" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view msgid "Notes..." msgstr "Notes..." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_attachment_number #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_attachment_number msgid "Number of Attachments" msgstr "Nombre de documents joints" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user msgid "Officer" msgstr "Fonctionnaire" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Once approved, your expense report, goes to the accounting," msgstr "" "Une fois approuvée, votre note de frais passe à enregistrer en comptabilité," #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Once approved, your expenses report goes to the accounting," msgstr "" "Une fois approuvée, votre note de frais passe à enregistrer en comptabilité," #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet msgid "" "Once you have created your expense, submit it to your manager who will " "validate it." msgstr "" "Après avoir créé une note de frais, la soumettre pour validation à votre " "responsable." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Once your email gateway is configured, come back to this screen\n" " to setup the next steps." msgstr "" "Une fois votre passerelle e-mail configurée, revenez sur cet écran\n" " pour configurer les étapes suivantes." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:537 #, python-format msgid "Only HR Officers can approve expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:528 #, python-format msgid "Only HR Officers can refuse expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.sheet,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Paid" msgstr "Payé" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_partner_id msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_amount msgid "Payment Amount" msgstr "Montant du paiement" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_payment_mode #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_payment_mode msgid "Payment By" msgstr "Paiement par" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Date de règlement" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_journal_id msgid "Payment Method" msgstr "Méthode de paiement" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_payment_method_id msgid "Payment Type" msgstr "Type de paiement" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Periodically, you submit expenses report to your manager," msgstr "Régulièrement, vous soumettez vos dépenses à votre responsable" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Planificateur" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:255 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product expense: " "`property_account_expense_categ_id`." msgstr "" "SVP configurer un compte de dépenses par défaut pour les articles de note de" " frais : `property_account_expense_categ_id`." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Post Journal Entries" msgstr "Comptabiliser les écritures" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0 msgid "Posted" msgstr "Comptabilisée" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Price" msgstr "Prix" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Product" msgstr "Article" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Product Name" msgstr "Nom de l'article" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Modèle d'article" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Qty" msgstr "Qté" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_quantity msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_description msgid "Reason" msgstr "Motif" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Reason to refuse expense." msgstr "Motif du refus de la note de frais. " #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Ref." msgstr "Réf." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Refuse" msgstr "Refuser" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action msgid "Refuse Expense" msgstr "Refuser la note de frais" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Refused" msgstr "Refusée" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_refused #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Refused Expenses" msgstr "Dépenses refusées" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_register_payment_wizard_action #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Register Payment" msgstr "Enregistrer un paiement" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Report" msgstr "Note de frais" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Reported" msgstr "Incluse dans une NdF" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports msgid "Reports" msgstr "Rapports" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet msgid "Reports to Approve" msgstr "Notes de frais à Approuver" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet msgid "Reports to Pay" msgstr "Notes de frais à Rembourser" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet msgid "Reports to Post" msgstr "Notes de frais à Entrer en Comptabilité" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Resubmit" msgstr "Soumettre à nouveau" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:25 #, python-format msgid "" "Save the report, your manager will receive a notification by email to " "approve it." msgstr "" "Sauvegardez la note de frais, votre manager recevra une notification par " "courriel afin de l'approuver. " #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:88 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product" " Unit of Measure" msgstr "" "L'unité de mesure sélectionnée n'appartient pas à la même catégorie que " "l'unité de mesure de l'article." #. module: hr_expense #: model:web.planner,tooltip_planner:hr_expense.planner_hr_expense msgid "Send receipts by email to create expenses efficiently." msgstr "" "Envoyer les reçus par e-mail pour créer des notes de frais efficacement." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Setup" msgstr "Configuration" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration msgid "Setup your domain alias" msgstr "Configurez votre alias domain" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product_can_be_expensed #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template_can_be_expensed msgid "Specify whether the product can be selected in an HR expense." msgstr "Indiquer si l'article peut être sélectionné dans une note de frais." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "State" msgstr "État" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_state #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Status" msgstr "État" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_state msgid "Status of the expense." msgstr "Statut de la note de frais." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Subject:" msgstr "Sujet" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_submit_action_server msgid "Submit To Manager" msgstr "Soumettre au responsable" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view msgid "Submit to Manager" msgstr "Soumettre au responsable" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.sheet,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Submitted" msgstr "Soumis" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_untaxed_amount msgid "Subtotal" msgstr "Sous-total" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_tax_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_register_payment_wizard_hide_payment_method msgid "" "Technical field used to hide the payment method if the selected journal has " "only one available which is 'manual'" msgstr "" "Champ technique utilisé pour cacher la méthode de paiement si le journal " "sélectionné a seulement une méthode possible qui est \"manuelle\"" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "The <strong class=\"text-info\">PRODUCT CODE</strong> is optional and should be the\n" " internal code of one of your expense product. This\n" " will set the right product automatically on your\n" " expense Odoo." msgstr "" "L' <strong class=\"text-info\">ARTICLE</strong> est optionnel et devrait être\n" " le code interne d'un article de frais. Cela\n" " configurera automatiquement le bon article dans votre\n" " dépense Odoo." #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:37 #, python-format msgid "" "The accountant can register a payment to reimburse the employee directly." msgstr "" "Le comptable peut enregistrer un paiement pour rembourser l'employé " "directement." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "The accountant validates entries and reimburse you." msgstr "Le comptable valide les entrées et vous rembourse." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "The accountant validates journal entries and reimburse you." msgstr "Le comptable valide les entrées de journal et vous rembourse." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_journal_id msgid "The journal used when the expense is done." msgstr "Le journal utilisé lorsque la note de frais est terminée." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_register_payment.py:35 #, python-format msgid "The payment amount must be strictly positive." msgstr "Le montant du paiement doit être positif." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_bank_journal_id msgid "The payment method used when the expense is paid by the company." msgstr "" "La méthode de paiement utilisée lorsque la dépense est payée par la société." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "The photo of the receipt and the description of the email will\n" " be attached to the expense. That way, you get everything attached\n" " to fill the remaining fields later on." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "The steps to process expenses are:" msgstr "Les étapes pour enregistrer vos dépenses sont: " #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_to_approve #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "To Approve" msgstr "À approuver" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "To Pay" msgstr "A payer" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "To Post" msgstr "A entrer en Comptabilité" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "To Submit" msgstr "À soumettre" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "To create expenses by email, take photos of your\n" " receipts and send them by email with the following\n" " information:" msgstr "" "Pour créer des notes de frais par e-mail, prenez en photo\n" " vos reçus et envoyez-les par e-mail avec les\n" " informations suivantes :" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "To:" msgstr "À:" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_total_amount msgid "Total" msgstr "Total" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_total_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Total Amount" msgstr "Montant total" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_unit_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Unit Price" msgstr "Prix unitaire" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Unité de mesure" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_approved_expense msgid "Unreported Expenses" msgstr "Dépenses non incluses dans une Note de Frais" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_register_payment_view_form msgid "Validate" msgstr "Valider" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_responsible_id msgid "Validation By" msgstr "Validation par" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree msgid "View Attached Documents" msgstr "Voir les Documents Attachés" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "View Attachments" msgstr "Voir les Pièces Jointes" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view msgid "View Report" msgstr "Voir la Note de Frais" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:11 #, python-format msgid "Want to manage your employee expenses and receipts? <i>Start here</i>." msgstr "" "Vous voulez gérer les dépenses et recettes de vos employés? <i>Commencez " "ici</i>." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "We hope this feature helped you manage your expenses efficiently." msgstr "" "Nous espérons que cette fonctionnalité vous aidera à gérer vos dépenses " "efficacement." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:508 #, python-format msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)." msgstr "" "Des écritures comptables ne peuvent être générées que pour des notes de " "frais approuvées." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "You can set an optionnal <strong class=\"text-primary\">PRICE</strong>\n" " at the end of the subject of your email." msgstr "" "Vous pouvez configurer en option un <strong class=\"text-primary\">PRIX</strong>\n" " à la fin de l'objet de votre e-mail." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_configuration msgid "" "You can setup a generic email alias to create\n" " incoming expenses easily. Write an email with the receipt\n" " in attachment to create an expense line in one click. If the mail\n" " subject contains the product's internal reference between brackets,\n" " the product will be set automatically. Type the expense amount\n" " in the mail subject to set it on the expense too." msgstr "" "Vous pouvez configurer un e-mail générique pour créer\n" " vos frais aisément. Ecrivez un e-mail avec le reçu\n" " attaché pour créer une dépense en un clic. Si l'objet de\n" " l'e-mail contient la référence interne de l'article entre parenthèse,\n" " l'article sera configuré automatiquement. Entrez le montant de la dépense\n" " dans l'objet de l'e-mail pour le retrouver dans la dépense aussi." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:566 #, python-format msgid "You cannot add expense lines of another employee." msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de dépenses pour un autre employé." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:433 #, python-format msgid "You cannot delete a posted expense." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer une dépense comptabilisée." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:446 #, python-format msgid "You cannot delete a posted or paid expense." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer une dépense comptabilisée ou payée." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:576 #, python-format msgid "" "You cannot have a positive and negative amounts on the same expense report." msgstr "" "Vous ne pouvez pas rapporter des dépenses pour plusieurs employés dans la " "même note de frais !" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:106 #, python-format msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report!" msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter deux fois la même dépense !" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:605 #, python-format msgid "You cannot report expenses with different payment modes." msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:105 #, python-format msgid "You cannot report twice the same line!" msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter deux fois la même dépense !" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "You record expenses" msgstr "Vous enregistrez vos dépenses" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_refused_expenses #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "You record expenses," msgstr "Vous enregistrez vos dépenses, " #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Your Email Address" msgstr "Votre adresse E-mail" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:490 #, python-format msgid "" "Your Expense %s has been refused.<br/><ul " "class=o_timeline_tracking_value_list><li>Reason<span> : </span><span " "class=o_timeline_tracking_value>%s</span></li></ul>" msgstr "" "Votre note de frais %s a été refusée.<br/><ul " "class=o_timeline_tracking_value_list><li>Motif<span> : </span><span " "class=o_timeline_tracking_value>%s</span></li></ul>" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "e.g. Lunch" msgstr "e.g. Déjeuner " #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view msgid "e.g. Lunch with Customer" msgstr "e.g. Déjeuner avec un Client" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "e.g. Trip to NY" msgstr "e.g. Voyage à New-York" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_config_settings msgid "hr.expense.config.settings" msgstr "hr.expense.config.settings" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "or" msgstr "ou" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:305 #, python-format msgid "or send receipts by email to %s." msgstr "ou envoyez vos reçus par courriel à %s." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "send us an email" msgstr "envoyez nous un courriel" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements!" msgstr "" "pour décrire <br/> votre expérience ou pour suggérer des améliorations!"