Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 18.218.75.143 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/addons/hr_recruitment/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_recruitment # # Translators: # Cristóbal Martí Oliver <info@moblesmarti.com>, 2016 # José Vicente <txusev@gmail.com>, 2016 # Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016 # Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2016 # Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2016 # Antonio Trueba <atgayol@gmail.com>, 2016 # David Perez <david@closemarketing.es>, 2016 # Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2016 # Mateo Tibaquirá Palacios <nestormateo@gmail.com>, 2016 # Roberto Lizana <robertolizana@trey.es>, 2016 # Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2016 # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016 # Miguel Orueta <mo@landoo.es>, 2016 # oihane <oihanecruce@gmail.com>, 2016 # Inigo Zuluaga <inigo_zuluaga@yahoo.es>, 2016 # Sergio Hevia <sah@talleresbernesga.com>, 2016 # Sergio Flores <vitavitae1@gmail.com>, 2016 # Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2016 # Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2016 # Leonardo Chianea <noamixcontenidos@gmail.com>, 2016 # Carlos Eduardo Rodriguez Rossi <crodriguez@samemotion.com>, 2016 # Luis M. Triana <luis.triana@jarsa.com.mx>, 2016 # Gelo Joga Landoo <gj@landoo.es>, 2016 # José Antonio Cuello <inactive+Yopli2k@transifex.com>, 2017 # David de León <leceda09@gmail.com>, 2017 # Fernando San Martín Woerner <fsnmartin@gmail.com>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "Last-Translator: Fernando San Martín Woerner <fsnmartin@gmail.com>, 2017\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "" "\n" "<p>Dear ${object.partner_name or 'applicant'},</p>\n" "<p>Thank you for your enquiry.<br />\n" "Unfortunately, your profile does not match with our needs</p>\n" "<p>If you have any questions, please let us know.</p>\n" "<p>Best regards,</p>" msgstr "" "\n" "<p>Estimado/a ${object.partner_name or 'solicitante'},</p>\n" "<p>Gracias por su solicitud.<br />\n" "Desafortunadamente su perfil no coincide con nuestras necesidades</p>\n" "<p>Si tiene alguna duda, por favor comuníquenosla.</p>\n" "<p>Atentamente,</p>" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "" "\n" "<p>Dear ${object.partner_name or 'applicant'},</p>\n" "<p>Thank you for your enquiry.<br />\n" "Your resume got our interest. I will contact you as soon as possible to plan\n" "next steps of the recruitment process.</p>\n" "<p>If you have any questions, please let us know.</p>\n" "<p>Best regards,</p>" msgstr "" "\n" "<p>Estimado/a ${object.partner_name or 'solicitante'},</p>\n" "<p>Gracias por su solicitud.<br />\n" "Su CV resulta de nuestro interés. Le contactaremos a la mayor brevedad posible para planificar los siguientes pasos en el proceso de selección</p>\n" "<p>Si tiene alguna duda, por favor comuníquenosla.</p>\n" "<p>Atentamente,</p>" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_employee msgid "" "\n" "<p>Dear all,</p>\n" "<p>I’m very pleased to announce that <strong> ${object.name} </strong> will be\n" "joining us as a ${object.job_id.name}\n" "%if object.department_id:\n" " in ${object.department_id.name}.\n" "%endif\n" ".</p>\n" "<p>Please welcome him/her and help him/her finding his/her marks.</p>" msgstr "" "\n" "<p>Hola a todos,</p>\n" "<p>Es un placer anunciar que <strong> ${object.name} </strong> se incorporará como ${object.job_id.name}\n" "%if object.department_id:\n" " al ${object.department_id.name}.\n" "%endif\n" ".</p>\n" "<p>Por favor, darle la bien venida y ayudarle en sus primeros pasos.</p>" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "<b>Contact:</b>" msgstr "<b>Contacto:</b>" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "<b>Degree:</b>" msgstr "<b>Licenciatura:</b>" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "<b>Departement:</b>" msgstr "<b>Departemento:</b>" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "<span class=\"o_stat_text\">Meetings</span>" msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Reuniones</span>" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "<span class=\"o_stat_text\">Trackers</span>" msgstr "Id del alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "<span>New</span>" msgstr "<span>Nuevo</span>" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "<span>Reports</span>" msgstr "<span>Informes</span>" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "<span>View</span>" msgstr "<span>Ver</span>" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Diccionario Python a evaluar para proporcionar valores por defecto cuando un" " nuevo registro se cree para este seudónimo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:20 #, python-format msgid "" "Add columns to define the <b>interview stages</b>.<br/><i>e.g. New > " "Qualified > First Interview > Recruited</i>" msgstr "" "Añadir columnas para definir las <b>etapas de selección</b>.<br/><i>ej. " "Nuevo > Cualificado > Primera entrevista > Contratado</i>" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_address_id msgid "Address where employees are working" msgstr "Dirección donde los empleados están trabajando" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_id msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Seudónimo del contacto de seguridad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_alias_id msgid "Alias ID" msgstr "ID de alias" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Seudónimo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "Seudónimo del dominio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Modelo con seudónimo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant msgid "Applicant" msgstr "Candidato" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_hired msgid "Applicant Hired" msgstr "Solicitante contratado" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_stage_changed msgid "Applicant Stage Changed" msgstr "Estado del candidato cambiado" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "Applicant created" msgstr "Candidato creado" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired msgid "Applicant hired" msgstr "Solicitante contratado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_partner_name msgid "Applicant's Name" msgstr "Nombre del candidato" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:92 #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_calendar_view #, python-format msgid "Applicants" msgstr "Candidatos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications msgid "" "Applicants and their attached CV are created automatically when an email is sent.\n" " If you install the document management modules, all resumes are indexed automatically,\n" " so that you can easily search through their content." msgstr "" "Los solicitantes y su CV adjunto se crean automáticamente cuando se envía un correo electrónico.\n" "Si instala los módulos de gestión de documentos, todos los CV se indexarán automáticamente,\n" "de modo que puede buscar fácilmente a través de su contenido." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "Applicants and their attached CV are created automatically when an email is sent.\n" " If you install the document management modules, all resumes are indexed automatically, \n" " so that you can easily search through their content." msgstr "" "Los solicitantes y su CV adjunto se crean automáticamente cuando se envía un correo electrónico.\n" "Si instala los módulos de gestión de documentos, todos los CV se indexarán automáticamente,\n" "de manera que puede buscar fácilmente a través de su contenido." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Application" msgstr "Aplicación" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Application Summary" msgstr "Resumen de la solicitud" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "Application approved" msgstr "Candidatura aprobada" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "Application refused" msgstr "Candidatura rechazada" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Application(s)" msgstr "Solicitud(es)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_application_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_application_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_document_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Applications" msgstr "Solicitudes" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_job_id msgid "Applied Job" msgstr "Trabajo solicitado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_configuration msgid "Apply" msgstr "Solicitar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_priority #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_priority msgid "Appreciation" msgstr "Apreciación" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_date_open msgid "Assigned" msgstr "Asignado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_attachment_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_availability msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_delay_close msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Retraso prom. hasta cierre" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_salary_exp_avg msgid "Avg. Expected Salary" msgstr "Salario medio esperado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_salary_prop_avg msgid "Avg. Proposed Salary" msgstr "Salario medio propuesto" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" msgstr "Licenciatura" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.filter_recruitment_report_departmnet msgid "By Department" msgstr "Por departamento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.filter_recruitment_report_job msgid "By Job" msgstr "Por trabajo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.filter_recruitment_report_recruiter msgid "By Recruiter" msgstr "Por reclutador" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_configuration msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_graph_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_pivot_view_job msgid "Cases By Stage and Estimates" msgstr "Casos por etapa y estimaciones" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category msgid "Category of applicant" msgstr "Categoría del solicitante" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_config msgid "Click here to create a new job position." msgstr "Clic aquí para crear un nuevo puesto de trabajo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_no_employee msgid "Click to add a new employee." msgstr "Click para añadir nuevo empleado." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "Click to add a new stage in the recruitment process." msgstr "Haga clic para crear una etapa en el proceso de selección." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_category_action msgid "Click to add a new tag." msgstr "Clic para añadir una nueva etiqueta." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_date_closed #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_date_closed msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_color msgid "Color Index" msgstr "Índice de Colores" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_configuration msgid "Configure HR Recruitment" msgstr "Configurar proceso de selección" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_configuration msgid "Configure Recruitment" msgstr "Configurar proceso de selección" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:366 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_partner_id #, python-format msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:368 #, python-format msgid "Contact Email" msgstr "Correo electrónico de contacto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.ir_attachment_view_search_inherit_hr_recruitment msgid "Content" msgstr "Contenido" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Contract" msgstr "Contrato" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 msgid "Contract Proposal" msgstr "Propuesta de contrato" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 msgid "Contract Signed" msgstr "Contrato firmado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Create" msgstr "Crear" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_date_create msgid "Create Date" msgstr "Fecha de Creación" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Create Employee" msgstr "Crear empleado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.create_job_simple #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Create a Job Position" msgstr "Crear un puesto de trabajo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "Create alias" msgstr "Crear seudónimo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "" "Create some aliases that will allow you to track where applicants come from." msgstr "" "Crear algunos alias que le permitirán analizar la procedencia de los " "solicitantes." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_create_date #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Creation Date" msgstr "Fecha de Creación" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Creation Week" msgstr "Semana de creación" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_day_close msgid "Days to Close" msgstr "Días para el cierre" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_day_open msgid "Days to Open" msgstr "Días para abrir" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Valores por defecto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "" "Define a specific contact address for this job position. If you keep it " "empty, the default email address will be used which is in human resources " "settings" msgstr "" "Defina una dirección de contacto específica para este puesto. Si lo deja " "vacío, la dirección por defecto será usada la que se haya definido en la " "configuración de recursos humanos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "" "Define here your stages of the recruitment process, for example:\n" " qualification call, first interview, second interview, refused,\n" " hired." msgstr "" "Defina aquí sus etapas del proceso de selección, por ejemplo:\n" "Llamada de calificación, primera entrevista, segunda entrevista, rechazado,\n" "contratado." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_type_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Degree" msgstr "Título" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree msgid "Degree of Recruitment" msgstr "Progreso del proceso de selección" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree msgid "Degrees" msgstr "Grados" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_department_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_manager_id msgid "Department Manager" msgstr "Gerente del departamento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_department #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_department msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_description msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre a mostrar" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.config.settings,module_hr_recruitment_survey:0 msgid "Do not use interview forms" msgstr "No usar formularios de entrevista" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" msgstr "Grado doctoral" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Document(s)" msgstr "Documento(s)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_documents_count #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "" "Don't forget to specify the department if your recruitment process\n" " is different according to the job position." msgstr "" "No se olvide de especificar el departamento si su proceso de selección\n" "es diferente según el puesto de trabajo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_email_from #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_email msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Email Alias" msgstr "Pseudónimo de correo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_id msgid "" "Email alias for this job position. New emails will automatically create new " "applicants for this job position." msgstr "" "Alias de correo electrónico para este puesto de trabajo. Los nuevos correos " "serán creados automáticamente como solicitantes de este puesto." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_emp_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_employee_name msgid "Employee Name" msgstr "Nombre del empleado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_emp_id msgid "Employee linked to the applicant." msgstr "Empleado relacionado con el candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_no_employee #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Employees" msgstr "Empleados" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Excellent" msgstr "Excelente" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department_expected_employee msgid "Expected Employee" msgstr "Empleado esperado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_expected msgid "Expected Salary" msgstr "Salario esperado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_expected_extra msgid "Expected Salary Extra" msgstr "Salario extra esperado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Extended Filters" msgstr "Filtro avanzado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Extra advantages..." msgstr "Complementos extra..." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Feedback of interviews..." msgstr "Retroalimentación de las entrevistas..." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Filter and view on next actions and date" msgstr "Filtro y vista en las próximas acciones y fecha" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 msgid "First Interview" msgstr "Primera entrevista" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_fold msgid "Folded in Recruitment Pipe" msgstr "Incorporado a un proceso de selección" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." msgstr "Establece el orden de secuencia al mostrar una lista de titulaciones." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." msgstr "Establece el orden de secuencia al mostrar una lista de etapas." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Good" msgstr "Bueno" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" msgstr "Diplomado/Licenciado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Hired Employees" msgstr "Empleados contratados" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_department msgid "Hr Department" msgstr "Departamento de Recursos Humanos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "ID del registro padre que tiene el seudónimo. (ejemplo: el proyecto que " "contiene el seudónimo para la creación de tareas)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_template_id msgid "" "If set, a message is posted on the applicant using the template when the " "applicant is set to the stage." msgstr "" "Si está marcado, se enviará un mensaje al solicitante usando una plantilla " "cuando el solicitante se establezca a esta estapa." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " "without removing it." msgstr "" "Si el campo activo es falso, le permitirá ocultar el caso sin eliminarlo." #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" msgstr "Calificación inicial" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_module_hr_recruitment_survey msgid "Interview Form" msgstr "Formulario de entrevista" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Job" msgstr "Puesto" #. module: hr_recruitment #: model:utm.campaign,name:hr_recruitment.utm_campaign_job msgid "Job Campaign" msgstr "Campaña de empleo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Job Email" msgstr "Correo del trabajo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_job_id msgid "Job ID" msgstr "ID de empleo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_address_id msgid "Job Location" msgstr "Lugar de trabajo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job msgid "Job Position" msgstr "Puesto de trabajo" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_department_new msgid "Job Position Created" msgstr "Puesto de trabajo creado" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new msgid "Job Position created" msgstr "Puesto de trabajo creado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_config #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_position #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_position_config msgid "Job Positions" msgstr "Puestos de trabajo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_job_id msgid "Job Specific" msgstr "Empleo específico" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Jobs" msgstr "Empleos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Jobs - Recruitment Form" msgstr "Trabajos - Formulario selección" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "Jobs Sources" msgstr "Fuentes de empleos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación en" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_last_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_last_stage_id msgid "Last Stage" msgstr "Última etapa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_date_last_stage_update #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Last Stage Update" msgstr "última actualización de la etapa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:16 #, python-format msgid "" "Let's have a look at the <b>applications pipeline</b> for this job position." msgstr "" "Echa un vistazo al <b>proceso seguido</b> para este puesto de trabajo." #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_manager msgid "Manager" msgstr "Responsable" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" msgstr "Titulación máster" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_medium_id msgid "Medium" msgstr "Media" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_partner_mobile msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Mobile:" msgstr "Móvil:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>" msgstr "Más <i class=\"fa fa-caret-down\"/>" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "My" msgstr "Mi" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category_name msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department_new_applicant_count #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "New Applicant" msgstr "Nuevo solicitante" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_department_view_kanban msgid "New Applicants" msgstr "Nuevos solicitantes" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_new_application msgid "New Application" msgstr "Nueva solicitud" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_action_from_department msgid "New Applications" msgstr "Nuevas solicitudes" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:416 #, python-format msgid "New Employee %s Hired" msgstr "Nuevo empleado contratado: %s" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_employee_view_search msgid "New Hired" msgstr "Nuevo contratado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department_new_hired_employee msgid "New Hired Employee" msgstr "Nuevo empleado contratado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_employee_action_from_department msgid "Newly Hired Employees" msgstr "Empleados recién contratados" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_employee_newly_hired_employee msgid "Newly hired employee" msgstr "Empleado recién contratado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_title_action msgid "Next Action" msgstr "Próxima acción" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_date_action msgid "Next Action Date" msgstr "Fecha próxima acción" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Next Actions" msgstr "Próximas acciones" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:384 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Sin asunto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_resumes msgid "No document yet." msgstr "Sin documento aun." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_attachment_number msgid "Number of Attachments" msgstr "Número de adjuntos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_delay_close msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Número de días para cerrar la incidencia de proyecto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications msgid "" "Odoo helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, etc." msgstr "" "Odoo le ayuda a hacer seguimiento de las solicitudes en el proceso\n" "de selección y de todas las operaciones: reuniones, entrevistas, etc." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "Odoo helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, etc." msgstr "" "Odoo le ayuda a hacer seguimiento de las solicitudes en el proceso\n" "de selección y de todas las operaciones: reuniones, entrevistas, etc." #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_user msgid "Officer" msgstr "Oficial" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job msgid "" "Once a job position is created, you can track related applications\n" " and manage the recruitment process." msgstr "" "Una vez creado el puesto de trabajo, puede hacer seguimiento de las solicitudes\n" " relacionadas y gestionar el proceso de selección." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_config msgid "" "Once a job position is created, you can track the applicants\n" " and manage the recruitment process related to the job\n" " position." msgstr "" "Una vez creado el puesto de trabajo, puede hacer seguimiento de las solicitudes\n" " relacionadas y gestionar el proceso de selección relativo al puesto\n" " de trabajo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Ongoing" msgstr "En proceso" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Id. opcional de un hilo (registro) al que todos los mensajes entrantes serán" " adjuntados, incluso si no fueron respuestas del mismo. Si se establece, se " "deshabilitará completamente la creación de nuevos registros." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_user_id msgid "Owner" msgstr "Propietario" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Modelo padre" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ID del hilo del registro padre" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Modelo padre que contiene el alias. El modelo que contiene la referencia " "alias no es necesariamente el modelo dado por alias_model_id (example: " "project (parent_model) and task (model))" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_partner_id msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_partner_phone msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Política para publicar un mensaje en el documento utilizando el servidor de correo.\n" "- todo el mundo: todos pueden publicar\n" "- socios: sólo socios autenticados\n" "- seguidores: sólo seguidores del documento relacionado o miembros de los siguientes canales\n" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_probability msgid "Probability" msgstr "Probabilidad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_proposed msgid "Proposed Salary" msgstr "Salario propuesto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_proposed_extra msgid "Proposed Salary Extra" msgstr "Salario extra propuesto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "Id. del hijo de registro" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_root #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_configuration msgid "Recruitment" msgstr "Proceso de Selección" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" msgstr "Etapas de Selección / Solicitantes" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_department #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_job #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Recruitment Analysis" msgstr "Análisis del proceso de selección" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Recruitment Done" msgstr "Selección finalizada" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_user_id msgid "Recruitment Responsible" msgstr "Responsable de selección" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_department_view_kanban msgid "Recruitments" msgstr "Procesos de selección" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report msgid "Recruitments Statistics" msgstr "Estadísticas del proceso de selección" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_reference msgid "Referred By" msgstr "Recomendado por" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Refuse" msgstr "Rechazar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Refused" msgstr "Rechazada" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Reopen Application" msgstr "Reabrir solicitud" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.report_hr_recruitment msgid "Reports" msgstr "Informes" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_requirements #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Requirements" msgstr "Requerimientos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_resumes #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job02 msgid "Resumes and Letters" msgstr "Presentación y cartas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_salary_exp msgid "Salary Expected" msgstr "Salario esperado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_expected msgid "Salary Expected by Applicant" msgstr "Salario esperado por el candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_expected_extra msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" msgstr "Salario esperado por el solicitante, más ventajas adicionales" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_salary_prop msgid "Salary Proposed" msgstr "Salario propuesto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_proposed msgid "Salary Proposed by the Organisation" msgstr "Salario propuesto por la organización" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_salary_proposed_extra msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" msgstr "Salario propuesto por la organización, más ventajas adicionales" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Schedule Interview" msgstr "Planificar entrevista" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "Schedule interview with this applicant" msgstr "Planificar reunión con este solicitante" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Search Applicants" msgstr "Buscar solicitantes" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 msgid "Second Interview" msgstr "Segunda entrevista" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_global_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_source_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_source_id msgid "Source" msgstr "Origen" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source_name msgid "Source Name" msgstr "Nombre del origen" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" msgstr "Origen de los solicitantes" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "Sources of Applicants" msgstr "Orígen de los solicitantes" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Specific Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico específica" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_job_id msgid "Specific job that uses this stage. Other jobs will not use this stage." msgstr "" "Empleo específico que utiliza esta etapa. Otros empleos no utilizarán esta " "etapa." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_stage_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage Changed" msgstr "Etapa cambiada" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Stage Definition" msgstr "Definición de etapa" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage changed" msgstr "Etapa cambiada" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_name msgid "Stage name" msgstr "Nombre de etapa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage msgid "Stage of Recruitment" msgstr "Etapa de selección" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_last_stage_id msgid "" "Stage of the applicant before being in the current stage. Used for lost " "cases analysis." msgstr "" "Etapa del solicitante antes de estar en la etapa actual. Usado para el " "análisis de los casos perdidos." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_tree msgid "Stages" msgstr "Etapas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Start Recruitment" msgstr "Comienzo del reclutamiento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter msgid "Subject / Applicant" msgstr "Sujeto / Solicitante" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_name msgid "Subject / Application Name" msgstr "Asunto / Nombre del solicitante" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.applicant.category:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "¡El nombre de etiqueta ya existe!" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_category_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_applicant_category_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_category_view_form msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_availability msgid "The date at which the applicant will be available to start working" msgstr "" "La fecha en que el solicitante estará disponible para empezar a trabajar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "El modelo (Tipo de documento de Odoo) al que corresponde este seudónimo. " "Cualquier correo entrante que no sea respuesta a un registro existente, " "causará la creación de un nuevo registro de este modelo (por ejemplo, una " "tarea de proyecto)." #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" msgstr "¡El nombre del grado de reclutamiento debe ser único!" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "<jobs@example.odoo.com>" msgstr "" "El nombre de este seudónimo de correo electrónico. Por ejemplo, " "\"trabajos\", si lo que quiere es obtener los correos para " "<trabajos@example.odoo.com>." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "El propietario de los registros creados al recibir correos electrónicos en " "este seudónimo. Si el campo no está establecido, el sistema tratará de " "encontrar el propietario adecuado basado en la dirección del emisor (De), o " "usará la cuenta de administrador si no se encuentra un usuario para esa " "dirección." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "" "These aliases can be emails or urls for every source. When the applicant " "arrives here through one of these you'll know where he came from." msgstr "" "Estos alias pueden ser correos o direcciones url, para cada fuente. Cuando " "la solicitud llegue a través de uno de éstos conocerá su procedencia." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_email_cc msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los " "correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe" " las diferentes direcciones de correo con una coma." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant_email_from msgid "These people will receive email." msgstr "Estas personas recibirán correo electronico." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "This Year" msgstr "Este año" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_medium_id msgid "This is the method of delivery. Ex: Postcard, Email, or Banner Ad" msgstr "" "Éste es el método de envío. Por ejemplo: carta postal, correo electrónico, " "publicidad web" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_source_id msgid "" "This is the source of the link Ex: Search Engine, another domain, or name of" " email list" msgstr "" "Ésta es la fuente del enlace. Por ejemplo: motor de búsqueda, otro dominio o" " nombre de unos lista de correos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_resumes msgid "" "This menu helps you search through resumes and motivation\n" " letters. Odoo automatically indexes .PDF, .DOC, DOCX, .TXT\n" " files so that you can search keywords from the content of these\n" " files." msgstr "" "Este menú le ayuda a buscar en CVs y cartas de presentación.\n" " Odoo indexa automáticamente archivos .PDF, .DOC, .DOCX, .TXT\n" " por lo que podrá hacer búsquedas por el contenido de estos archivos." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Esta etapa se repliega en la vista kanban cuando no hay registros para " "mostrar en la misma." #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:30 #, python-format msgid "" "Try to send an email to this address, it will create an application " "automatically." msgstr "" "Pruebe a enviar un correo a esta dirección, se creará una solicitud " "automáticamente." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_report_search msgid "Unassigned" msgstr "No asignado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_crm_case_jobs_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_job_filter_recruitment msgid "Unread Messages" msgstr "Mensajes por leer" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_write_date msgid "Update Date" msgstr "Fecha de actualización" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.config.settings,module_hr_recruitment_survey:0 msgid "Use interview forms during the recruitment process" msgstr "Utilice formularios de entrevista en el proceso de selección" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage_template_id msgid "Use template" msgstr "Usar plantilla" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:25 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to the dashboard</b>." msgstr "Use la barra de migas para <b>volver al tablero</b>." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_report_user_id msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_user_email msgid "User Email" msgstr "Email del usuario" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Very Good" msgstr "Muy bueno" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tour.js:11 #, python-format msgid "Want to <b>start recruiting</b> like a pro? <i>Start here.</i>" msgstr "" "¿Quiere <b>seleccionar personal</b> como un profesional? <i>Empiece por " "aquí.</i>" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_email_cc msgid "Watchers Emails" msgstr "Email de los observadores" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_employee msgid "Welcome ${object.name} " msgstr "Bienvenido/a ${object.name} " #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_no_employee msgid "" "With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n" " can easily find all the information you need for each person;\n" " contact data, job position, availability, etc." msgstr "" "Con un rápido vistazo a la pantalla de empleados de Odoo\n" "podrá encontrar fácilmente toda la información que necesite\n" "sobre cada persona: información de contacto, puesto de trabajo,\n" "disponibilidad, etc..." #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:420 #, python-format msgid "You must define an Applied Job and a Contact Name for this applicant." msgstr "" "Debe definir a que trabajo opta y un nombre de contacto para esta solicitud." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_form_view_job msgid "e.g. Call for interview" msgstr "Por ejemplo, llamar para una entrevista" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "e.g. Sales Manager" msgstr "p.e. Director de Ventas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_config_settings msgid "hr.recruitment.config.settings" msgstr "hr.recruitment.config.settings" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:296 #, python-format msgid "job applicants" msgstr "solicitudes de trabajo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red"