Dre4m Shell
Server IP : 127.0.0.2  /  Your IP : 3.15.148.76
Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu)
System :
User : www-data ( )
PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16
Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : ON
Directory :  /opt/odoo/addons/mrp/i18n/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /opt/odoo/addons/mrp/i18n/de.po
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
# 
# Translators:
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
# Wolfgang Taferner <wolfgang.transifex@service.wt-io-it.at>, 2016
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2016
# Tina Rittmüller <tr@ife.de>, 2016
# Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2016
# Anja Funk <anja.funk@afimage.de>, 2016
# Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>, 2016
# darenkster <inactive+darenkster@transifex.com>, 2016
# BT_astauder <andreas.stauder@brain-tec.ch>, 2016
# JackTheHunter <Maximilian.N98@gmail.com>, 2016
# Pascal <paesce@gentlemansclub.de>, 2016
# Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>, 2016
# Renzo Meister <info@jamotion.ch>, 2016
# Mathias Neef <mn@copado.de>, 2016
# Martin K <martinkuenz@gmail.com>, 2016
# bal4nce <flipkultur@posteo.de>, 2016
# Niki Waibel <niki.waibel@gmail.com>, 2016
# key six <mobile.umts@gmail.com>, 2016
# Bülent Tiknas <btiknas@googlemail.com>, 2016
# Ermin Trevisan <trevi@twanda.com>, 2017
# Stefan Hartenfels <stefan.hartenfels@camptocamp.com>, 2017
# Andi <flimflam@salasar.de>, 2017
# Constantin Ehrenstein <transifex@skiller.eu>, 2017
# Christopher Bendlin <inactive+cbeodoo@transifex.com>, 2017
# DE R1 <e2fes1@hotmail.com>, 2017
# Katharina Moritz <kmo@e2f.com>, 2017
# DE T1 <e2f8846@yahoo.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n"
"Last-Translator: DE T1 <e2f8846@yahoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:43
#, python-format
msgid " Manufacture"
msgstr " Fertigung"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_bom_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_bom_count
msgid "# Bill of Material"
msgstr "# Stücklisten"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_workorder_done_count
msgid "# Done Work Orders"
msgstr "# Abgeschlossene Arbeitsaufträge"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_mo_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_mo_count
msgid "# Manufacturing Orders"
msgstr "# Fertigungsaufträge"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_ready_count
msgid "# Read Work Orders"
msgstr "# Arbeitsaufträge lesen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_workorder_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_workorder_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_count
msgid "# Work Orders"
msgstr "# Arbeistaufträge"

#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk_leg
#: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template
msgid "18″ x 2½″ Square Leg"
msgstr "46×6,5cm Tischbein (quadratisch)"

#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_laptop_charger
#: model:product.template,description:mrp.product_product_laptop_charger_product_template
msgid "19v,5.5 x 2.5 mm Pin Type Adapter (Power Cord Included)"
msgstr "Adapter 19V, Typ 5,5×2,5mm (inkl. Netzkabel)"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:266
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"                        Click to upload files to your product.\n"
"                    </p><p>\n"
"                        Use this feature to store any files, like drawings or specifications.\n"
"                    </p>"
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"                       Klicken Sie, um Dateien auf Ihr Produkt hochzuladen.\n"
"                    </p><p>\n"
"                        Verwenden Sie diese Funktion, um Dateien, wie Zeichnungen oder Spezifikationen, zu speichern.\n"
"                    </p>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid ""
"<span class=\"label label-danger\" attrs=\"{'invisible': ['|', "
"('availability', 'in', ('assigned', 'none')), ('state', 'not in', "
"('confirmed','progress'))]}\">Raw materials not available!</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-danger\" attrs=\"{'invisible': ['|', "
"('availability', 'in', ('assigned', 'none')), ('state', 'not in', "
"('confirmed','progress'))]}\">Rohmaterial nicht verfügbar!</span>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lost</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Verpasst</span>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">OEE</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">GAE</span>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Performance</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Leistung</span>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Scraps</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Abfälle</span>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Time<br/> Analysis</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Zeit<br/> Analyse</span>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Work Center Load</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Arbeitsplatzauslastung</span>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Work Orders</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Arbeitsaufträge</span>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>Actions</span>"
msgstr "<span>Aktionen</span>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>Neu</span>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>Plan Orders</span>"
msgstr "<span>Fertigungsauftrag freigeben</span>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>Reports</span>"
msgstr "<span>Berichte</span>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Ansicht</span>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>Work Orders</span>"
msgstr "<span>Arbeitsaufträge</span>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Barcode</strong>"
msgstr "<strong>Barcode</strong>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Destination Location</strong>"
msgstr "<strong>Ziellagerort</strong>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Name</strong>"
msgstr "<strong>Name</strong>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>No. Of Minutes</strong>"
msgstr "<strong>Anzahl Minuten</strong>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Partner Ref:</strong><br/>"
msgstr "Partner Referenz"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Printing date:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Druckdatum:</strong><br/>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Product:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Produkt:</strong><br/>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>Produkt</strong>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Products to Consume</strong>"
msgstr "Zu verwendende Produkte"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Quantity:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Menge:</strong><br/>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Menge</strong>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>SO Number:</strong><br/>"
msgstr "<strong>SO Nummer:</strong><br/>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Scheduled Date:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Geplantes Datum:</strong><br/>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Source Document:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Quelldokument:</strong><br/>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Source Location</strong>"
msgstr "<strong>Ursprungsort</strong>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Work Orders</strong>"
msgstr "<strong>Arbeitsaufträge</strong>"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>WorkCenter</strong>"
msgstr "Arbeitsplatz"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:424
#, python-format
msgid "A Manufacturing Order is already done or cancelled!"
msgstr "Der Fertigungsauftrag ist bereits abgeschlossen oder abgebrochen!"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_waiting
msgid ""
"A manufacturing order, based on a bill of materials, will\n"
"                consume raw materials and produce finished products."
msgstr ""
"Ein Fertigungsauftrag mit Stückliste verbraucht Rohwaren und produziert "
"fertige Produkte."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_active
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_active
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_active
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_search
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_active_move_lot_ids
msgid "Active move lot ids"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Add a description..."
msgstr "Beschreibung hinzufügen …"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "All"
msgstr "Alle"

#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,ready_to_produce:0
msgid "All components available"
msgstr "Alle Komponenten verfügbar"

#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom.line:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra products on BoMs !"
msgstr ""
"Sämtliche Mengen müssen grösser als 0 sein.\n"
"Sie sollten das Modul mrp_byproduct installieren, wenn Sie auch Kuppelprodukte in \n"
"Stücklisten verwalten wollen."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild
msgid ""
"An unbuild order will do a reverse bill of materials, unbuilding products\n"
"            you produced, but you can also use it to unbuild products you purchased."
msgstr ""
"An unbuild order will do a reverse bill of materials, unbuilding products\n"
"            you produced, but you can also use it to unbuild products you purchased."

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"

#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_assembly
#: model:product.template,name:mrp.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr "Fertigungskosten"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:258
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Dateianhänge"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_tree
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_availability
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_availability
#: selection:mrp.workcenter.productivity.loss,loss_type:0
msgid "Availability"
msgstr "Frühester Beginn"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Availability Losses"
msgstr "Verfügbarkeit Verluste"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
#: selection:mrp.production,availability:0
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_product_product_produce_delay
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_product_template_produce_delay
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Durchschnittliche Dauer zur Produktion dieses Produkts. Im Fall einer "
"mehrdimensionalen Stückliste muss die Dauer für alle Komponenten summiert "
"werden."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.action_report_bom_price
msgid "BOM Cost"
msgstr "BOM Kosten"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_structure_report
msgid "BOM Name"
msgstr "Stücklistenbezeichnung"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_attribute_value_ids
msgid "BOM Product Variants needed form apply this line."
msgstr "Anzuwendende Position für diese Produktvariante"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_structure_report
msgid "BOM Ref"
msgstr "Stückliste Referenz"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.action_report_bom_structure
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_structure_report
msgid "BOM Structure"
msgstr "Struktur der Stückliste"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_child_line_ids
msgid "BOM lines of the referred bom"
msgstr "Stücklistenzeilen der bezeichneten Stückliste"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_mode_batch
msgid "Based on"
msgstr "Basiert auf"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Stückliste"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_bom_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Bill of Material"
msgstr "Stückliste"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
msgid "Bill of Material line"
msgstr "Stückliste"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.template_open_bom
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_bom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_bom_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Stückliste"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_line_action_from_bom
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Stücklistenstruktur"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_bom_id
msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
"Die Stückliste ermöglicht die Definition der benötigten Komponenten zur "
"Erstellung eines Endprodukts."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"Bills of Materials allow you to define the list of required raw\n"
"                materials used to make a finished product; through a manufacturing\n"
"                order or a pack of products."
msgstr ""
"Stücklisten ermöglichen die Definition der benötigten Komponenten\n"
"zur Erstellung eines Endprodukts; sie kommen in einem Fertigungsauftrag\n"
"oder einem Produkt-Set zur Anwendung."

#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Bills of materials may produce residual products (A + B --> C + D)"
msgstr "Die Stückliste kann Nebenprodukte produzieren (A + B --> C + D)"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Block"
msgstr "Sperren"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter_wo
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Block Workcenter"
msgstr "Arbeitsplatz sperren"

#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter,working_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_blocked_time
msgid "Blocked Time"
msgstr "Blockierte Zeit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_blocked_time
msgid "Blocked hour(s) over the last month"
msgstr "Gesperrte Stunden im letzten Monat"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_procurement_order_bom_id
msgid "BoM"
msgstr "Liste"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_bom_line_id
msgid "BoM Line"
msgstr "Stücklistenposition"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_bom_line_ids
msgid "BoM Lines"
msgstr "Stücklistenpositionen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_type
msgid "BoM Type"
msgstr "Stücklisten Typ"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
msgid "BoM details"
msgstr "Stücklisten-Details"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:67
#, python-format
msgid "BoM line product %s should not be same as BoM product."
msgstr ""
"Die Stücklistenkomponente %s sollte nicht identisch mit dem Stücklisten-"
"Endprodukt sein."

#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk_bolt
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template
msgid "Bolt"
msgstr "Schraubbolzen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_byproduct
msgid "By-Products"
msgstr "Nebenprodukte"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:36
#, python-format
msgid "Can't find any generic Manufacture route."
msgstr "Ein passender Fertigungsablaufplan kann nicht ermittelt werden."

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0 selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:263
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order not in cancel state"
msgstr ""
"Ein Fertigungsauftrag kann nicht gelöscht werden, solange er nicht "
"abgebrochen ist"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_capacity
msgid "Capacity"
msgstr "Kapazität"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Produktanzahl ändern"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Quantity To Produce"
msgstr "Zu produzierende Produktmenge ändern"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "Menge der Produkte ändern"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_check_to_done
msgid "Check Produced Qty"
msgstr "Produzierte Menge prüfen"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Check availability"
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"

#. module: mrp
#. openerp-web
#: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:9
#, python-format
msgid "Clear"
msgstr "Suche löschen"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid "Click to add a work center."
msgstr "Klicken, um einen Arbeitsplatz hinzuzufügen."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid "Click to create a bill of material."
msgstr "Hier klicken um eine Stückliste zu erstellen."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid "Click to create a manufacturing order."
msgstr "Klicken Sie, um einen Fertigungsauftrag zu erstellen."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_message_action_main
msgid "Click to create a new message."
msgstr "Klicken, um eine neue Nachricht zu erstellen."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid "Click to create a new routing."
msgstr "Klicken, um einen neuen Arbeitsplan zu erstellen."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild
msgid "Click to start a new Unbuild Order"
msgstr "Klicken, um einen Demontageauftrag zu starten."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_waiting
msgid "Click to start a new manufacturing order."
msgstr "Klicken, um einen neuen Fertigungsauftrag zu starten."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo
msgid "Click to start a new work order."
msgstr "Anklicken, um neuen Arbeitsauftrag zu starten"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_code
msgid "Code"
msgstr "Code"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_color
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_color
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_component_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_search_view_procurment
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"

#. module: mrp
#: selection:mrp.routing.workcenter,time_mode:0
msgid "Compute based on real time"
msgstr "Echtzeit-basiert berechnen"

#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_product_template
msgid "Computer Desk"
msgstr "Computertisch"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config
msgid "Configure Manufacturing"
msgstr "Konfiguration Fertigung"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_consume_unbuild_id
msgid "Consume Unbuild Order"
msgstr "Verbrauchsmaterial für Demontageauftrag"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_consume_line_ids
msgid "Consume line ids"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Consumed"
msgstr "Verbraucht"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Consumed Materials"
msgstr "Verbrauchte Materialien"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_operation_id
msgid "Consumed in Operation"
msgstr "Verbraucht bei Vorgang"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_quant_consumed_quant_ids
msgid "Consumed quant ids"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Continue Production"
msgstr "Produktion fortsetzen"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report
msgid "Cost Structure"
msgstr "Kostenstruktur"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type_count_mo_late
msgid "Count mo late"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type_count_mo_todo
msgid "Count mo todo"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type_count_mo_waiting
msgid "Count mo waiting"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Create Workorders"
msgstr "Arbeitsaufträge erstellen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Angelegt am"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_final_lot_id
msgid "Current Lot"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Current Production"
msgstr "Aktuelle Produktion"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Current Qty"
msgstr "Aktuelle Menge"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_qty_producing
msgid "Currently Produced Quantity"
msgstr "Aktuelle produzierte Menge"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_date_planned_finished
msgid "Deadline End"
msgstr "Fristende"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_date_planned_start
msgid "Deadline Start"
msgstr "Fristbeginn"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "Default Duration"
msgstr "Standardzeitraum"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Standard Mengeneinheit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_calendar_id
msgid "Define the schedule of resource"
msgstr "Definieren Sie den Einsatzplan für diese Ressource"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_description
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_note
msgid "Description of the Work Center."
msgstr "Beschreibung des Arbeitsplatzes."

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Description of the work center..."
msgstr "Beschreibung des Arbeitsplatzes …"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_location_dest_id
msgid "Destination Location"
msgstr "Lagerort (Ziel)"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_bom
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_product
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_lots
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_bom_cost_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mrpbomstructure_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_is_done
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_quantity_done
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: selection:mrp.production,state:0 selection:mrp.unbuild,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_done_wo
msgid "Done for Work Order"
msgstr "Erledigt für Arbeitsauftrag"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: selection:mrp.unbuild,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_cycle
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_duration
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view
msgid "Duration (minutes)"
msgstr "Dauer (Minuten)"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_mode
msgid "Duration Computation"
msgstr "Berechnung der Dauer"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_duration_percent
msgid "Duration Deviation (%)"
msgstr "Abweichung der Dauer (%)"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_duration_unit
msgid "Duration Per Unit"
msgstr "Dauer pro Einheit"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Effective Date"
msgstr "Effektives Datum"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_date_finished
msgid "Effective End Date"
msgstr "Effektives Enddatum"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_date_start
msgid "Effective Start Date"
msgstr "Effektives Startdatum"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_loss_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type
msgid "Effectiveness Category"
msgstr "Effektivitätskategorie"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Efficiency"
msgstr "Effektivität"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_efficiency
msgid "Efficiency Factor"
msgstr "Effizienzfaktor"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_date_finished
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_date_end
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_duration_expected
msgid "Expected Duration"
msgstr "Geschätzte Dauer"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_duration_expected
msgid "Expected duration (in minutes)"
msgstr "Geschätzte Dauer (in Minuten)"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config
msgid "Extra Features"
msgstr "Zusatzfunktionen"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Finish Order"
msgstr "Auftrag beenden"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Erledigt"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_lot_produced_id
msgid "Finished Lot"
msgstr "Fertiggestelltes Fertigungslos"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_move_finished_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Finished Products"
msgstr "Fertigprodukte"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_location_dest_id
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Lagerort für Fertigprodukte"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Fully Productive"
msgstr "Vollständig produktiv"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Information"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr "Reihenfolge bei der Anzeige einer Stücklisten Übersicht."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_sequence
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr "Bestimmt die Reihenfolge der angezeigten Arbeitsplätze"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_ir_attachment_priority
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Die Reihenfolge der Liste der Aufgaben."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work centers."
msgstr "Zeigt die Reihenfolge einer Liste an Arbeitsplätzen an."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying."
msgstr "Zeigt die Reihenfolge an."

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Group By"
msgstr "Gruppiert nach..."

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppieren nach ..."

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Group by..."
msgstr "Gruppierung ..."

#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_19
#: model:product.template,name:mrp.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
msgstr "HDD on Demand"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_has_attachments
msgid "Has Attachments"
msgstr "Hat Anhänge"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_has_moves
msgid "Has moves"
msgstr ""

#. module: mrp
#: selection:ir.attachment,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_bom_cost_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mrpbomstructure_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_product_id
msgid ""
"If a product variant is defined the BOM is available only for this product."
msgstr ""
"Wenn eine Produktvariante ausgewählt wird, bezieht sich die Stückliste nur "
"auf dieses Produkt."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_propagate
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr ""
"Bei Aktivierung wird die Bestandsbuchung in gleicher Weise wie bereits bei "
"der Storno- oder Split Buchung der Folgebeschaffung erfolgen."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
"Durch Deaktivierung der Checkbox können Sie die Stückliste ausblenden ohne "
"diese Löschen zu müssen."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
"record without removing it."
msgstr "Bei Deaktivierung kann die Ansicht der Ressource ausgeblendet werden."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr "Durch Deaktivierung können Sie den Arbeitsplan ausblenden."

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
#: selection:mrp.production,state:0 selection:mrp.workcenter,working_state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Arbeit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_lots_lot_produced_qty
msgid "Informative, not used in matching"
msgstr "Informativ, nicht beim Abstimmen verwendet"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_bom
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_product
msgid "Inventory Message"
msgstr "Lagernachricht"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Lagerbewegungen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_post_visible
msgid "Inventory Post Visible"
msgstr "Lagerort erkennbar"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_unreserve_visible
msgid "Inventory Unreserve Visible"
msgstr "Abgebrochene Reservierung im Lagerort erkennbar"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_move_lot_ids
msgid ""
"Inventory moves for which you must scan a lot number at this work order"
msgstr ""
"Lagerbewegungen, für die Sie eine Chargennummer in diesem Arbeitsauftrag "
"scannen müssen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_is_user_working
msgid "Is Current User Working"
msgstr "Arbeitet der aktuelle Benutzer"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_manual
msgid "Is a Blocking Reason"
msgstr "Ist ein Sperrgrund"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_is_produced
msgid "Is produced"
msgstr ""

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:149
#, python-format
msgid "It has been unblocked already. "
msgstr "Wurde schon entsperrt."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_location_id
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where you find the raw "
"materials.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Leer lassen, wenn Sie an dem Ort produzieren, an dem Sie die Rohstoffe "
"finden. Stellen Sie einen Standort ein, wenn Sie an einem festen Standort "
"produzieren. Dies kann ein Partnerstandort sein, wenn Sie die "
"Fertigungsvorgänge untervergeben."

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Kit"
msgstr "Bausatz"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_type
msgid ""
"Kit (Phantom): When processing a sales order for this product, the delivery "
"order will contain the raw materials, instead of the finished product."
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_laptop_charger
#: model:product.template,name:mrp.product_product_laptop_charger_product_template
#: model:stock.inventory.line,product_name:mrp.stock_inventory_line_product_laptop_charger
msgid "Laptop Charger"
msgstr "Laptop-Ladegerät"

#. module: mrp
#: model:stock.inventory.line,product_name:mrp.stock_inventory_product_27_lot0
#: model:stock.inventory.line,product_name:mrp.stock_inventory_product_27_lot1
msgid "Laptop Customized"
msgstr "Angepasster Laptop"

#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_laptop_keypad
#: model:product.template,name:mrp.product_product_laptop_keypad_product_template
#: model:stock.inventory.line,product_name:mrp.stock_inventory_line_product_laptop_keypad
msgid "Laptop Keypad"
msgstr "Laptop-Tastenfeld"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_bom_cost___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mrpbomstructure___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zuletzt geändert am"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Late"
msgstr "Verspätet"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:368
#, python-format
msgid ""
"Lines need to be deleted, but can not as you still have some quantities to "
"consume in them. "
msgstr ""
"Positionen müssen gelöscht werden, was aber nicht möglich ist, da Sie noch "
"einige der enthaltenen Mengen verbrauchen müssen."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_location_id
msgid "Location"
msgstr "Veranstaltungsort"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_location_src_id
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "Lagerort für Komponenten der Produktion."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_location_dest_id
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Lagerort, wo das System die Fertigprodukte lagert."

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config
msgid "Logistics"
msgstr "Logistik"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_id_9376
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Loss Reason"
msgstr "Verlustgrund"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_lot_id
msgid "Lot"
msgstr "Fertigungslos"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_active_move_lot_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_move_lot_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_lots
msgid "Lots"
msgstr "Fertigungslose"

#. module: mrp
#: selection:ir.attachment,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_maintenance
msgid "Maintenance"
msgstr "Wartung"

#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Work Order Operations"
msgstr "Arbeitsauftrag-Vorgänge verwalten"

#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_plm:0
msgid "Manage engineering changes, versions and documents"
msgstr ""

#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage production by manufacturing orders"
msgstr ""

#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage production by work orders"
msgstr ""

#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_quality_mrp:0
msgid "Manage quality control points, checks and measures"
msgstr "Verwalten Sie Qualitätskontrollpunkte, Kontrollen und Maßnahmen"

#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_cycle_manual
msgid "Manual Duration"
msgstr "Manuelle Dauer"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/procurement.py:14
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:34
#: model:stock.location.route,name:mrp.route_warehouse0_manufacture
#, python-format
msgid "Manufacture"
msgstr "Fertigung"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_manufacture_pull_id
msgid "Manufacture Rule"
msgstr "Fertigungsregel"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_manufacture_to_resupply
msgid "Manufacture in this Warehouse"
msgstr "Herstellung an diesem Lagerstandort"

#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Manufacture this product"
msgstr "Dieses Produkt herstellen"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:64
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
#: model:stock.picking.type,name:mrp.picking_type_manufacturing
#, python-format
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fertigung"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_produce_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_produce_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_company_manufacturing_lead
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Durchlaufzeit der Fertigung"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_manufacturing_lead
msgid "Manufacturing Lead Time *"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_mo_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_mo_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_procurement_order_production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap_production_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_config
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Fertigungsauftrag"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/procurement.py:87
#, python-format
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
msgstr "Fertigungsauftrag <em>%s</em> wurde erstellt."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_mrp_production
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_mrp_production_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_form
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_picking_deshboard
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_report
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_pivot
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Fertigungsaufträge"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr "In Arbeit befindliche Fertigungsaufträge"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Manufacturing Orders which are in confirmed state."
msgstr "Bestätigte Fertigungsaufträge"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_manu_type_id
msgid "Manufacturing Picking Type"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_ready_to_produce
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Manufacturing Readiness"
msgstr "Fertigungsbereitschaft"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Manufacturing Reference"
msgstr "Fertigungsreferenz"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_waiting
msgid ""
"Manufacturing orders are usually proposed automatically based\n"
"                on customer requirements or automated rules like the minimum\n"
"                stock rule."
msgstr ""
"Fertigungsaufträge werden normalerweise basierend auf \n"
"                Kundenanforderungen oder automatischen Regeln, wie den Meldebestandsregeln\n"
"                automatisch vorgeschlagen."

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Mark as Done"
msgstr "Als erledigt markieren"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
msgid "Master Data"
msgstr "Stammdaten"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_mps
msgid "Master Production Schedule"
msgstr "Hauptproduktionszeitplan"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_message
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_tree
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_message_action_main
msgid ""
"Messages can be configured to appear during any operation: receptions, delivery orders,\n"
"                manufacturing orders, work orders, etc."
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
msgstr "Mehr <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_move_id
msgid "Move"
msgstr "Buchungssatz"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_done_move
msgid "Move Done"
msgstr "Bewegung erledigt"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_move_raw_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
msgid "Moves"
msgstr "Lieferauftragspositionen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_move_lot_ids
msgid "Moves to Track"
msgstr "Zu verfolgende Buchungen"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Mrp Workcenter"
msgstr "Arbeitsplatz"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_search
msgid "My Messages"
msgstr "Meine Nachrichten"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_name
msgid "Name"
msgstr "Name"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:46
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:253
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:18
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:34
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:35
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:20
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:81
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Neu"

#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_laptop_keypad
#: model:product.template,description:mrp.product_product_laptop_keypad_product_template
msgid "New Original Laptop Keyboard Part No 9GT99"
msgstr "Neues Original-Laptoptastatur-Teil Nr. 9GT99"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_batch
msgid "Next Operation"
msgstr "Nächster Vorgang"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_next_work_order_id
msgid "Next Work Order"
msgstr "Nächster Arbeitsauftrag"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/procurement.py:90
#, python-format
msgid "No BoM exists for this product!"
msgstr "Es gibt keine Stückliste für dieses Produkt!"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "No Routing"
msgstr "Kein Arbeitsplan"

#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "No by-products in bills of materials (A + B --> C)"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_routing_time
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_delta_report
msgid ""
"No data to display. You will get here statistics about the\n"
"              work orders duration related to this routing."
msgstr ""
"Keine Daten zum Anzeigen. Hier erhalten Sie Statistiken über die\n"
"Arbeitsauftragsdauer in Bezug auf diesen Arbeitsplan."

#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_maintenance:0
msgid "No maintenance machine and work centers"
msgstr ""

#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_mps:0
msgid ""
"No need for Master Production Schedule as products have short lead times"
msgstr ""

#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_plm:0
msgid "No product lifecycle management"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_loss_action
msgid "No productivity loss defined."
msgstr "Kein Produktivitätsverlust definiert."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked
msgid "No productivity loss for this equipment."
msgstr "Kein Produktivitätsrückgang für dieses Inventar."

#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_quality_mrp:0
msgid "No quality control"
msgstr ""

#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,group_product_variant:0
msgid "No variants on products"
msgstr "Keine Produktvarianten"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid ""
"No workorder currently in progress. Click to mark work center as blocked."
msgstr ""
"Derzeit kein Arbeitsauftrag. Klicken Sie hier, um den Arbeitsplatz als "
"gesperrt zu markieren."

#. module: mrp
#: selection:mrp.production,availability:0
msgid "None"
msgstr "Transparent"

#. module: mrp
#: selection:ir.attachment,priority:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: selection:mrp.production,priority:0
#: selection:mrp.workcenter,working_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_scrap_workorder_id
msgid "Not to restrict or prefer quants, but informative."
msgstr "Soll Quants nicht einschränken oder bevorzugen, sondern informieren."

#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Nicht dringend"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_capacity
msgid "Number of pieces that can be produced in parallel."
msgstr "Anzahl der Teile, die parallel produziert werden können."

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "OEE"
msgstr "OEE"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_oee_target
msgid "OEE Target"
msgstr "GAE-Ziel"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_oee_target
msgid "OEE Target in percentage"
msgstr "GAE-Ziel in Prozent"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"Odoo uses these BoMs to automatically propose manufacturing\n"
"                orders according to procurement needs."
msgstr ""
"Odoo benutzt diese Stücklisten, um automatisch Fertigungsaufträge nach "
"Beschaffungsbedarf zu erstellen."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_oee
msgid "Oee"
msgstr "OAE"

#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_19
#: model:product.template,description:mrp.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr "Festplatte auf Abruf, bedarfsgerechte Kapazität"

#. module: mrp
#: selection:mrp.routing.workcenter,batch:0
msgid "Once a minimum number of products is processed"
msgstr "Sobald eine Mindestanzahl an Produkten verarbeitet wurde"

#. module: mrp
#: selection:mrp.routing.workcenter,batch:0
msgid "Once all products are processed"
msgstr "Sobald alle Produkte verarbeitet wurden"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_operation_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Operation"
msgstr "Vorgang"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_operation_id
msgid "Operation To Consume"
msgstr "Vorgang – benötigte Produkte"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_operation_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workorder_view_gantt
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_gantt_production
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_pivot
msgid "Operations"
msgstr "Vorgänge"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_order_ids
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_qty_production
msgid "Original Production Quantity"
msgstr "Ursprüngliche Produktionsmenge"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_productivity_report
msgid "Overall Equipment Effectiveness"
msgstr "Gesamtanlageneffiktivität"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_oee
msgid "Overall Equipment Effectiveness, based on the last month"
msgstr "Gesamtanlageneffiktivität, basierend auf letztem Monat"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee
msgid "Overall Equipment Effectiveness: no working or blocked time."
msgstr "Gesamtanlageneffiktivität: keine Arbeits- oder Sperrzeit."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_plm
msgid "PLM"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_bom_id
msgid "Parent BoM"
msgstr "Mutterstückliste"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_routing_id
msgid "Parent Routing"
msgstr "Übergeordneter Arbeitsplan"

#. module: mrp
#: selection:mrp.production,availability:0
msgid "Partially Available"
msgstr "Teilweise verfügbar"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Anstehend"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_performance
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: selection:mrp.workcenter.productivity.loss,loss_type:0
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Performance Losses"
msgstr "Leistungseinbußen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_performance
msgid "Performance over the last month"
msgstr "Leistung des letzten Monats"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_picking_type_id
msgid "Picking Type"
msgstr "Picktyp"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.production_order_server_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Plan Orders"
msgstr "Fertigungsauftrag freigeben"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Planned"
msgstr "Geplant"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Planned Date"
msgstr "Geplantes Datum"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:269
#, python-format
msgid ""
"Please set the quantity you produced in the Current Qty field. It can not be"
" 0!"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_plus_visible
msgid "Plus Visible"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Post Inventory"
msgstr "Bestandsänderung buchen"

#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_maintenance:0
msgid "Preventive and Corrective maintenance management"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_ir_attachment_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_priority
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Beschaffung"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_procurement_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Beschaffungsgruppe"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Beschaffungsregel"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
msgid "Produce"
msgstr "Produziere"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_produce_line_ids
msgid "Produce line ids"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Produced"
msgstr "Produziert"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_quant_produced_quant_ids
msgid "Produced quant ids"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "Produktmenge"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Produktvorlage"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_uom_id
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Produkteinheit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_id
msgid "Product Variant"
msgstr "Produktvarianten"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_group_product_variant
msgid "Product Variants"
msgstr "Produktvarianten"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_consume_line_ids
msgid "Product to Track"
msgstr "Zu verfolgendes Produkt"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_has_tracking
msgid "Product with Tracking"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_production_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Production"
msgstr "Produktivbetrieb"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_date
msgid "Production Date"
msgstr "Fertigungsdatum"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_search_view
msgid "Production Location"
msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_message
msgid "Production Message"
msgstr "Fertigungsnachricht"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.action_report_production_order
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_production_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "Production Order"
msgstr "Fertigungsauftrag"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Production Order # :"
msgstr "Fertigungsauftrag #:"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_production_id
msgid "Production Order for finished products"
msgstr "Fertigungsauftrag für fertige Produkte"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_raw_material_production_id
msgid "Production Order for raw materials"
msgstr "Fertigungsauftrag für Rohmaterialien"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Production Workcenter"
msgstr "Arbeitsplatz"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Production started late"
msgstr "Produktion begann zu spät"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_gantt
msgid "Productions"
msgstr "Produktion"

#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.productivity.loss,loss_type:0
msgid "Productive"
msgstr "Produktiv"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productive_time
msgid "Productive Time"
msgstr "Produktive Zeit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_productive_time
msgid "Productive hour(s) over the last month"
msgstr "Produktive Stunden im letzten Monat"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_loss_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_productivity_loss
msgid "Productivity Losses"
msgstr "Produktivitätsrückgänge"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
msgid "Products"
msgstr "Produkte"

#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
"color,...)"
msgstr ""
"Produkte können mehrere Attribute haben, die Varianten definieren "
"(Beispiele: Größe, Farbe...)"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_propagate
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "Übermittle Abbruch und Aufteilung"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flow"
msgstr "Warenflussregel"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_module_quality_mrp
#: selection:mrp.workcenter.productivity.loss,loss_type:0
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Quality Losses"
msgstr "Qualitätseinbußen"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_lots
msgid "Quantities to Process by lots"
msgstr "Zu verarbeitende Mengen durch Lose"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_qty_produced
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_quantity_done
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_quantity_done_store
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_structure_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_quantity_available
msgid "Quantity Available"
msgstr "Verfügbare Menge"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_lot_produced_qty
msgid "Quantity Finished Product"
msgstr "Menge fertiggestelltes Produkt"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_qty_produced
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Quantity Produced"
msgstr "Produzierte Menge"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_qty
msgid "Quantity To Produce"
msgstr "Zu fertigende Menge"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_batch_size
msgid "Quantity to Process"
msgstr "Zu verarbeitende Menge"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_quant
msgid "Quants"
msgstr "Quants"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Raw Material"
msgstr "Rohmaterial"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_move_raw_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report
msgid "Raw Materials"
msgstr "Rohmaterial"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_location_src_id
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Komponenten Lager"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"

#. module: mrp
#. openerp-web
#: code:addons/mrp/static/src/js/mrp.js:24
#, python-format
msgid "Ready to produce"
msgstr "Bereit für Fertigung"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_duration
msgid "Real Duration"
msgstr "Echte Dauer"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_name
msgid "Reason"
msgstr "Grund"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
msgid "Record Production"
msgstr "Produktion aufzeichnen"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:131
#, python-format
msgid ""
"Recursion error!  A product with a Bill of Material should not have itself "
"in its BoM or child BoMs!"
msgstr ""
"Rekursionsfehler! Ein Produkt mit Stückliste sollte sich nicht in der "
"eigenen Stückliste haben oder Kinder-Stücklisten"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_code
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_code
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_name
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"

#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Die Referenz muss pro Unternehmen eindeutig sein!"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_origin
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr "Referenz zu Dokument, welches den Fertigungsauftrag ausgelöst hat."

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:284
#, python-format
msgid "Register Lots"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Register lots"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_procurement_ids
msgid "Related Procurements"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_user_id
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr "Der mit der Ressource verbunden Benutzer für die Zugriffsberechtigung"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Berichtswesen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_serial
msgid "Requires Serial"
msgstr "Seriennummer erforderlich"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_resource_id
msgid "Resource"
msgstr "Ressource (Objekt)"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Ressource Abwesenheiten"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_resource_type
msgid "Resource Type"
msgstr "Ressource Typ"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlich"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_routing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_routing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_routing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_routing_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Routing"
msgstr "Arbeitsplan"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_routing_line_ids
msgid "Routing Lines"
msgstr "Arbeitsplanpositionen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_name
msgid "Routing Name"
msgstr "Arbeitsplanname"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "Arbeitzplätze der Arbeitspläne"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Routings"
msgstr "Arbeitspläne"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_config_settings_group_mrp_routings
msgid "Routings & Planning"
msgstr "Arbeitspläne & Planung"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"Routings allow you to create and manage the manufacturing\n"
"                operations that should be followed within your work centers in\n"
"                order to produce a product.  They are attached to bills of\n"
"                materials that will define the required raw materials."
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_bom
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_product
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_lots
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_date_planned_finished
msgid "Scheduled Date Finished"
msgstr "Geplantes Enddatum"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_date_planned_start
msgid "Scheduled Date Start"
msgstr "Geplantes Startdatum"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Scheduled Date by Month"
msgstr "Plandatum nach Monat"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Scheduled Month"
msgstr "Geplanter Monat"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:542
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:433
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_scrap
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
#, python-format
msgid "Scrap"
msgstr "Ausschuss melden"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_scrap_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_scrap_count
msgid "Scrap Move"
msgstr "Buchung Ausschuss"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_scrap_ids
msgid "Scrap ids"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_scrap_ids
msgid "Scraps"
msgstr "Ausschuss"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Stücklisten durchsuchen"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Search Bill Of Material Components"
msgstr "Komponenten in Stückliste suchen"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Search Production"
msgstr "Fertigungsauftrag suchen"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Search Work Orders"
msgstr "Suche Arbeitsaufträge"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "Suche nach Arbeitsplatz"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_config_settings_manufacturing_lead
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_res_company_manufacturing_lead
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Sicherheitstage für jede Position in Arbeitsaufträgen"

#. module: mrp
#. openerp-web
#: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:7
#: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:8
#, python-format
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_build_kit
#: model:product.template,name:mrp.product_product_build_kit_product_template
msgid "Self Build Kit"
msgstr "Selbstbausatz"

#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_build_kit
#: model:product.template,description:mrp.product_product_build_kit_product_template
msgid "Self Build kit."
msgstr "Selbstbausatz."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"

#. module: mrp
#: selection:mrp.routing.workcenter,time_mode:0
msgid "Set duration manually"
msgstr "Dauer manuell festlegen"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Ship this product as a set of components (kit)"
msgstr ""

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:89
#, python-format
msgid "Should have a lot for the finished product"
msgstr ""
"Sollte über ein Fertigungslos für das fertiggestellte Produkt verfügen."

#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk
#: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_product_template
msgid "Solid wood computer desk."
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk_head
#: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template
msgid "Solid wood is a durable natural material."
msgstr "Massivholz ist ein beständiges Naturmaterial."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_origin
msgid "Source"
msgstr "Referenz"

#. module: mrp
#: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk_bolt
#: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template
msgid "Stainless steel screw full (dia - 5mm, Length - 10mm)"
msgstr "Edelstahlschraube vollständig (Durchm. 5 mm, Länge 10 mm)"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_date_start
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Start Working"
msgstr "Arbeit beginnen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_state
msgid "State"
msgstr "Status"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_working_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_working_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Lagerbuchung"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_moves
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_unbuild_moves
msgid "Stock Moves"
msgstr "Lagerbuchungen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_child_bom_id
msgid "Sub BoM"
msgstr "Untergeordnete Stückliste"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "TPM Big Loss"
msgstr "TPM große Einbußen"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss
msgid "TPM Big Losses"
msgstr "TPM große Einbußen"

#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk_head
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template
msgid "Table Head"
msgstr "Stirnseite Tisch"

#. module: mrp
#: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk_leg
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template
msgid "Table Leg"
msgstr "Tischbein"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_is_done
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_lots_done_move
msgid "Technical Field to order moves"
msgstr "Technisches Feld zum Anordnen von Buchungen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_check_to_done
msgid "Technical Field to see if we can show 'Mark as Done' button"
msgstr ""
"Technisches Feld zum Prüfen, ob der Button „Als erledigt markieren“ "
"angezeigt wird"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_lots_done_wo
msgid ""
"Technical Field which is False when temporarily filled in in work order"
msgstr ""
"Technisches Feld, das den Wert „Falsch” wiedergibt, wenn es im "
"Arbeitsauftrag temporär ausgefüllt wird"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_is_user_working
msgid "Technical field indicating whether the current user is working. "
msgstr "Technisches Feld zur Anzeige, ob der aktuelle Benutzer arbeitet"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_post_visible
msgid "Technical field to check when we can post"
msgstr "Technisches Feld zum Prüfen, wann eine Buchung möglich ist"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_unreserve_visible
msgid "Technical field to check when we can unreserve"
msgstr ""
"Technisches Feld zum Prüfen, wann wir die Reservierung aufheben können"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_production_availability
msgid "Technical: used in views and domains only."
msgstr "Technisch: nur für Ansichten und Domänen verwendet."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_working_state
msgid "Technical: used in views only"
msgstr "Technisch: nur für Ansichten verwendet"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_product_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_product_tracking
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_production_state
msgid "Technical: used in views only."
msgstr "Technisch: nur für Ansichten verwendet."

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:76 code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:227
#, python-format
msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"Die ausgewählte Mengeneinheit ist in einer anderen Kategorie als die dieses "
"Produkts"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:143
#, python-format
msgid "The capacity must be strictly positive."
msgstr "Die Kapazität muss rein positiv sein."

#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,ready_to_produce:0
msgid "The components of 1st operation"
msgstr "Die Komponenten des ersten Vorgangs"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_routing_id
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"Liste der Vorgänge (an Arbeitsplätzen), um ein Fertigteil zu produzieren. "
"Arbeitspläne werden primär zur Berechnung der Auslastung von Arbeitsplätzen "
"und deren Kosten genutzt, sowie um die zukünftige Auslastung der "
"Arbeitsplätze über einen Fertigungsplan zu ermitteln."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_routing_id
msgid ""
"The list of operations to produce the finished product. The routing is "
"mainly used to compute work center costs during operations and to plan "
"future loads on work centers based on production planning."
msgstr ""
"Liste der Vorgänge, um ein Fertigteil zu produzieren. Arbeitspläne werden "
"primär zur Berechnung der Auslastung von Arbeitsplätzen und deren Kosten "
"genutzt, sowie um die zukünftige Auslastung der Arbeitsplätze über einen "
"Fertigungsplan zu ermitteln."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_qty_produced
msgid "The number of products already handled by this work order"
msgstr ""
"Die Anzahl an Produkten, die bereits von diesem Arbeitsauftrag bearbeitet "
"wurden"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_operation_id
msgid ""
"The operation where the components are consumed, or the finished products "
"created."
msgstr ""
"Der Vorgang, bei dem die Komponenten verbraucht oder die fertiggestellten "
"Produkte erstellt werden."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_routing_id
msgid ""
"The operations for producing this BoM.  When a routing is specified, the "
"production orders will  be executed through work orders, otherwise "
"everything is processed in the production order itself. "
msgstr ""
"Die Vorgänge zum Produzieren dieser Stückliste. Wenn ein Arbeitsplan "
"bestimmt wird, werden die Fertigungsaufträge durch Arbeitsaufträge "
"ausgeführt. Andernfalls wird alles im Fertigungsauftrag selbst verarbeitet."

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking_type
msgid "The picking type determines the picking view"
msgstr "Der Picktyp bestimmt die Anzeige der Pickaufträge"

#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "The quantity to produce must be positive!"
msgstr "Die zu produzierende Menge muss ein positiver Wert sein."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_routing_id
msgid ""
"The routing contains all the Work Centers used and for how long. This will "
"create work orders afterwardswhich alters the execution of the manufacturing"
" order. "
msgstr ""
"Der Arbeitsplan enthält alle verwendeten Arbeitsplätze und deren "
"Nutzungsdauer. Dadurch werden Arbeitsaufträge erstellt, mit welchen die "
"Ausführung des Fertigungsauftrags geändert wird "

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "This Month"
msgstr "Dieser Monat"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "This Year"
msgstr "Dieses Jahr"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_time_efficiency
msgid ""
"This field depict the efficiency of the resource to complete tasks. e.g  "
"resource put alone on a phase of 5 days with 5 tasks assigned to him, will "
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of"
" 200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
"Dieses Feld beschreibt die Effizienz von Ressourcen, bei der Erledigung von "
"Arbeitsaufträgen. Wenn Sie z.B. im Standard einer einzige Ressource einer "
"Phase über 5 Tagen mit 5 Aufgaben zuweisen, wird bei ihm eine Auslastung von"
" 100% für diese Phase standardmäßig angezeigt, wenn wir allerdings die "
"Effizienz auf 200% ändern, würde seine Auslastung im Ergebnis nur noch 50% "
"betragen."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_ids
msgid "Time Logs"
msgstr "Zeitprotokolle"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Time Tracking"
msgstr "Zeiterfassung"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:360
#, python-format
msgid "Time Tracking: "
msgstr "Zeiterfassung:"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_stop
msgid "Time after prod."
msgstr "Abrüstzeit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_start
msgid "Time before prod."
msgstr "Aufrüstzeit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_time_ids
msgid "Time ids"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_time_stop
msgid "Time in minutes for the cleaning."
msgstr "Zeit in Minuten für die Säuberung."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_time_start
msgid "Time in minutes for the setup."
msgstr "Zeit in Minuten für die Einrichtung."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_cycle_manual
msgid ""
"Time in minutes. Is the time used in manual mode, or the first time supposed"
" in real time when there are not any work orders yet."
msgstr ""
"Zeit in Minuten. Die im manuellen Betrieb aufgewendete Zeit oder das erste "
"Mal in Echtzeit, wenn noch keine Arbeitsaufträge vorliegen."

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "To Consume"
msgstr "Benötigte Produkte"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "To Do"
msgstr "Zu erledigen"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "To Launch"
msgstr "starten"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "To Produce"
msgstr "Zum Fertigen"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action
msgid ""
"To create a new work center, Go to <b><i> Master Data/Work Centers. </i></b>"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production
msgid ""
"To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
"            finished products you must also handle manufacturing operations.\n"
"            Manufacturing operations are often called Work Orders. The various\n"
"            operations will have different impacts on the costs of\n"
"            manufacturing and planning depending on the available workload."
msgstr ""
"Zur Herstellung oder zur Montage von Produkten, unter Verwendung von "
"Komponenten oder Halbfertigprodukten sind oft verschiedene Arbeitsvorgänge "
"zu verrichten. Diese Vorgänge werden häufig als Arbeitsaufträge bezeichnet. "
"Diese verschiedenen Vorgänge haben diverse Auswirkungen auf Herstellkosten "
"und Ressourcenplanung in Abhängigkeit von der Auslastungssituation."

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report
msgid "Total Cost"
msgstr "Gesamtkosten"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report
msgid "Total Cost of Raw Materials"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_late_count
msgid "Total Late Orders"
msgstr "Verspätete Bestellungen gesamt"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Total Qty"
msgstr "Gesamtmenge"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_pending_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_progress_count
msgid "Total Running Orders"
msgstr "Laufende Bestellungen gesamt"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_traceability
msgid "Traceability: Lots"
msgstr "Lieferverfolgung: Fertigungslose"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_has_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_product_tracking
msgid "Tracking"
msgstr "Nachverfolgung"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Unblock"
msgstr "Sperre aufheben"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
msgid "Unbuild"
msgstr "Demontage"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_unbuild
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_unbuild_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
msgid "Unbuild Order"
msgstr "Demontageauftrag"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:76
#, python-format
msgid "Unbuild Order product quantity has to be strictly positive."
msgstr "Die Produktmenge des Demontageauftrags muss rein positiv sein."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_unbuild
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_unbuild
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
msgid "Unbuild Orders"
msgstr "Demontageaufträge"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report
msgid "Unit Cost"
msgstr "Kosten pro ME"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_unit_factor
msgid "Unit Factor"
msgstr "Einheitsfaktor"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_product_uom_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mengeneinheit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_product_uom_id
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr ""
"Mengeneinheit (ME) ist die Einheit, in der der Lagerbestand geführt wird."

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Unreserve"
msgstr "Reservierung abbrechen"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#. module: mrp
#. openerp-web
#: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:7
#, python-format
msgid "Upload your file"
msgstr "Datei hochladen"

#. module: mrp
#. openerp-web
#: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:6
#, python-format
msgid "Uploading..."
msgstr "Hochladen …"

#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"

#. module: mrp
#: selection:mrp.config.settings,module_mrp_mps:0
msgid ""
"Use Master Production Schedule in order to create procurements based on "
"forecasts"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_message_action_main
msgid ""
"Use messages to warn manufacturing or inventory people about any change in the\n"
"                products, process, or actions to take care of. (e.g; Warning, the bill of material changed,\n"
"                check the details in new worksheet)"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_valid_until
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_tree
msgid "Validity Date"
msgstr "Validierungsdatum"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_product
msgid "Variant"
msgstr "Variante"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_attribute_value_ids
msgid "Variants"
msgstr "Varianten"

#. module: mrp
#: selection:ir.attachment,priority:0
msgid "Very High"
msgstr "Sehr hoch"

#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Sehr dringend"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: selection:mrp.production,availability:0
msgid "Waiting"
msgstr "Warteliste"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Warten auf Verfügbarkeit"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_waiting
msgid "Waiting Availability MO"
msgstr "Warten auf Verfügbarkeitsfertigungsauftrag"

#. module: mrp
#. openerp-web
#: code:addons/mrp/static/src/js/mrp.js:24
#, python-format
msgid "Waiting Materials"
msgstr "Wartende Materialien"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse
msgid "Warehouse"
msgstr "Lager"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:76 code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:227
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_picking_type_id
msgid ""
"When a procurement has a ‘produce’ route with a picking type set, it will "
"try to create a Manufacturing Order for that product using a BoM of the same"
" picking type. That allows to define procurement rules which trigger "
"different manufacturing orders with different BoMs. "
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"When processing a sales order for this product, the delivery order\n"
"                                will contain the raw materials, instead of the finished product."
msgstr ""
"Bei der Auftragsverarbeitung für dieses Produkt, enthält der Lieferauftrag\n"
"                            die Produktkomponenten, anstelle des fertigen Produkts."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse_manufacture_to_resupply
msgid ""
"When products are manufactured, they can be manufactured in this warehouse."
msgstr "Wenn Produkte gefertigt werden, erfolgt dies in diesem Lager."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_batch
msgid ""
"Will determine if the next work order will be planned after the previous one"
" or after the first Quantity To Process of the previous one."
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_workcenter_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Work Center"
msgstr "Arbeitsplatz"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "Arbeitsplatzauslastung"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot
msgid "Work Center Loads"
msgstr "Arbeitsplätzeauslastung"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Work Center Name"
msgstr "Name des Arbeitsplatzes"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view
msgid "Work Center Operations"
msgstr "Arbeitsplatzvorgänge"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "Arbeitsplatz Auslastung"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph
msgid "Work Center load"
msgstr "Arbeitsplatzauslastung"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
msgid "Work Centers"
msgstr "Arbeitsplätze"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_kanban_action
msgid "Work Centers Dashboard"
msgstr "Arbeitsplatzgruppen-Dashboard"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action
msgid ""
"Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n"
"                units. They consist of workers and/or machines, which are\n"
"                considered as units for task assignation as well as capacity\n"
"                and planning forecast."
msgstr ""
"Mithilfe von Arbeitsplätzen können Sie Fertigungseinheiten erstellen und "
"verwalten. Sie bestehen aus Mitarbeitern und/oder Maschinen, die als "
"Einheiten für die Aufgabenzuweisung sowie Kapazitäts- und Planungsprognosen "
"berücksichtigt werden."

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "Work Instruction"
msgstr "Arbeitsanweisung"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workorder
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_workorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_lots_workorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap_workorder_id
msgid "Work Order"
msgstr "Arbeitsauftrag"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_config_settings_group_mrp_routings
msgid ""
"Work Order Operations allow you to create and manage the manufacturing "
"operations that should be followed within your work centers in order to "
"produce a product. They are attached to bills of materials that will define "
"the required raw materials."
msgstr ""
"Mithilfe von Arbeitsauftrag-Vorgängen können Sie Fertigungsabläufe erstellen"
" und verwalten, die an Ihren Arbeitsplätzen beachtet werden sollten, um ein "
"Produkt herzustellen. Sie werden an Stücklisten angehängt, die die "
"erforderlichen Rohmaterialien definieren."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_workorder_id
msgid "Work Order To Consume"
msgstr "Für Arbeitsauftrag benötigte Produkte"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_routing_time
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production_specific
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_work_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_todo
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_workorder_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_workorder_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_work_order_report
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workorder_todo
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_tree_view_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
msgid "Work Orders"
msgstr "Arbeitsaufträge"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_delta_report
msgid "Work Orders Deviation"
msgstr "Arbeitsaufträge – Abweichung"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_report
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_workcenter_report
msgid "Work Orders Performance"
msgstr "Arbeitsaufträge – Leistung"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production
msgid "Work Orders Planning"
msgstr "Arbeitsauftragsplanung"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo
msgid ""
"Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
"            manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
"            manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
"            marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
"            manufacturing order, the MO is automatically done and the related\n"
"            products are produced."
msgstr ""
"Arbeitsaufträge repräsentieren die Auflistung der durchzuführenden Vorgänge "
"für einen Fertigungsauftrag. Sobald Sie den ersten Arbeitsauftrag zu einem "
"Fertigungsauftrag starten, wird dieser automatisch mit gestartet. Sobald Sie"
" den letzten Arbeitsvorgang beenden, wird ebenso der Fertigungsauftrag "
"abgeschlossen sowie die produzierte Menge als Bestand gebucht"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "Work Sheet"
msgstr "Arbeitsblatt"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:520
#, python-format
msgid "Work order %s is still running"
msgstr "Arbeitsauftrag %s läuft noch"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Work orders in progress. Click to block work center."
msgstr ""
"Arbeitsaufträge in Bearbeitung. Klicken Sie auf diese Option, um den "
"Arbeitsplatz zu blockieren."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_config_settings_group_product_variant
msgid ""
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
msgstr ""
"Nutzen Sie Varianten, um Abwandlungen des gleichen Produkts zu definieren "
"und damit die Produktverwaltung, zum Beispiel im Ecommerce, zu vereinfachen"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Workcenter"
msgstr "Arbeitsplatz"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view
msgid "Workcenter Productivity"
msgstr "Arbeitsplatzproduktivität"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity
msgid "Workcenter Productivity Log"
msgstr "Arbeitsplatzproduktivitätsprotokoll"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view
msgid "Workcenter Productivity Loss"
msgstr "Arbeitsplatz-Produktivitätsrückgang"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Workcenter blocked, click to unblock."
msgstr ""
"Arbeitsplatz blockiert. Klicken Sie auf diese Option, um ihn zu entsperren."

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_calendar_id
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "Arbeitszeit"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_messages
msgid "Workorder Message"
msgstr "Mitteilung zu Arbeitsauftrag"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_message_action_main
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_message_menu
msgid "Workorder Messages"
msgstr "Arbeitsanweisungen"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_worksheet
msgid "Worksheet"
msgstr "Arbeitsblatt"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_config_settings_module_mrp_byproduct
msgid ""
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"Without this module: A + B + C -> D.\n"
"With this module: A + B + C -> D + E.\n"
"-This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
"Sie können Kuppelprodukte in einer Stückliste definieren.\n"
"                Ohne diese Module: A + B + C -> D.\n"
"                Mit diesem Modul: A + B + C -> D + E.\n"
"                - Sie installieren hier das Modul mrp_byproduct."

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:458
#, python-format
msgid ""
"You can not cancel production order, a work order is still in progress."
msgstr ""
"Sie können den Fertigungsauftrag nicht stornieren, da ein Arbeitsauftrag "
"noch in Bearbeitung ist."

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:231
#, python-format
msgid "You can not change the finished work order."
msgstr "Sie können den fertiggestellten Arbeitsauftrag nicht ändern."

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:91
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a Bill of Material with running manufacturing orders.\n"
"Please close or cancel it first."
msgstr ""
"Sie können eine Stückliste nicht löschen, wenn dazu noch Fertigungsaufträge "
"laufen. Bitte schließen Sie die entsprechenden Fertigungsaufträge zuerst."

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:40
#, python-format
msgid "You can only produce 1.0 %s for products with unique serial number."
msgstr ""

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:135
#, python-format
msgid "You cannot cancel a move move having already consumed material"
msgstr ""

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:40
#, python-format
msgid "You cannot use the same serial number in two different lines."
msgstr ""

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:110
#, python-format
msgid "You don't have in the stock the lot %s."
msgstr ""

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:125
#, python-format
msgid "You don't have in the stock the required lot/serial number for %s ."
msgstr ""

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:44
#, python-format
msgid "You have already processed %d. Please input a quantity higher than %d "
msgstr ""
"Sie haben bereits %d verarbeitet. Bitte geben Sie eine Menge ein, die größer"
" als %d ist. "

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:353
#, python-format
msgid ""
"You need to define at least one productivity loss in the category "
"'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / "
"Productivity Losses."
msgstr ""
"Sie müssen in der Kategorie „Leistung” wenigstens einen "
"Produktivitätsrückgang definieren. Erstellen Sie einen über die "
"Fertigungsapp im Menü „Konfiguration” > „Produktivitätsrückgänge”."

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:349
#, python-format
msgid ""
"You need to define at least one productivity loss in the category "
"'Productivity'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration /"
" Productivity Losses."
msgstr ""
"Sie müssen in der Kategorie „Produktivität” wenigstens einen "
"Produktivitätsrückgang definieren. Erstellen Sie einen über die "
"Fertigungsapp im Menü „Konfiguration” > „Produktivitätsrückgänge”."

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:401
#, python-format
msgid ""
"You need to define at least one unactive productivity loss in the category "
"'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / "
"Productivity Losses."
msgstr ""
"Sie müssen in der Kategorie „Leistung” wenigstens einen nicht aktiven "
"Produktivitätsrückgang definieren. Erstellen Sie einen über die "
"Fertigungsapp im Menü „Konfiguration” > „Produktivitätsrückgänge”."

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/mrp_product_produce.py:99
#, python-format
msgid "You need to provide a lot for the finished product"
msgstr "Sie müssen für das fertige Produkt ein Fertigungslos angeben."

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:246
#, python-format
msgid "You need to supply a lot/serial number."
msgstr ""

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/mrp_product_produce.py:78
#, python-format
msgid "You should at least produce some quantity"
msgstr "Sie sollten wenigstens eine gewisse Menge fertigen."

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:287
#, python-format
msgid "You should provide a lot for a component"
msgstr ""

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:272
#, python-format
msgid "You should provide a lot for the final product"
msgstr "Sie sollten für das fertige Produkt ein Fertigungslos erstellen."

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_template_form_inherited
msgid "days"
msgstr "Tage"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "from"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "hour(s)"
msgstr "Stunde(n)"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "last"
msgstr "letzter"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "minute(s)"
msgstr "Minute(n)"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_line
msgid "mrp.bom.line"
msgstr "mrp.bom.line"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
msgid "mrp.config.settings"
msgstr "mrp.config.settings"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_report_mrpbomstructure
msgid "report.mrp.report_mrpbomstructure"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_bom_cost
msgid "report.mrp_bom_cost"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_scrap
msgid "stock.scrap"
msgstr "Ausschuß"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
msgid "to"
msgstr "bis"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "work orders"
msgstr "Arbeitsaufträge"

#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_worksheet
msgid "worksheet"
msgstr "Arbeitsblatt"

Anon7 - 2022
AnonSec Team