Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 52.14.186.192 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/addons/payment/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * payment # # Translators: # Marc Tormo i Bochaca <mtbochaca@gmail.com>, 2016 # Eric Antones <eantones@users.noreply.github.com>, 2016 # RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2016 # Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016 # Joan Ignasi Florit <jfloritmir@gmail.com>, 2016 # Pau Garcia <pau.garcia.sanz@gmail.com>, 2016 # Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "Last-Translator: Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2016\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_callback_eval msgid "" " Will be safe_eval with `self` being the current transaction. i.e.:\n" " self.env['my.model'].payment_validated(self)" msgstr "" "Serà safe_eval amb 'self' sent la transacció actual. Exemple:\n" "self.env['my.model'].payment_validate(self)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_html_3ds msgid "3D Secure HTML" msgstr "3D Secure HTML" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "" "<span class=\"o_warning_text\">Test</span>\n" " <span class=\"o_stat_text\">Environment</span>" msgstr "" "<span class=\"o_warning_text\">Prova</span>\n" " <span class=\"o_stat_text\">Environment</span>" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "" "<span class=\"text-success\">Production</span>\n" " <span class=\"o_stat_text\">Environment</span>" msgstr "" "<span class=\"text-success\">Producció</span>\n" " <span class=\"o_stat_text\">Entorn</span>" #. module: payment #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_ogone #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_stripe #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "<span><i>Cancel,</i> Your payment has been cancelled.</span>" msgstr "<span><i>Cancel·lat,</i> El seu pagament ha estat cancel·lat.</span>" #. module: payment #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_ogone #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_stripe #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "" "<span><i>Done,</i> Your online payment has been successfully processed. " "Thank you for your order.</span>" msgstr "" "<span><i>Fet,</i> El seu pagament en línia ha estat processat " "satisfactòriament. Gràcies per la seva ordre.</span>" #. module: payment #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_ogone #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_stripe #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "" "<span><i>Error,</i> Please be aware that an error occurred during the " "transaction. The order has been confirmed but will not be paid. Do not " "hesitate to contact us if you have any questions on the status of your " "order.</span>" msgstr "" "<span><i>Error,</i> Tingui en compte per favor que ha ocorregut un error " "durant la transició. L'ordre ha estat confirmada, però no s'ha efectuat el " "pagament. No dubti en contactar-nos si vostè té alguna pregunta sobre " "l'estat de la seva comanda.</span>" #. module: payment #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_ogone #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_stripe msgid "" "<span><i>Pending,</i> Your online payment has been successfully processed. " "But your order is not validated yet.</span>" msgstr "" "<span><i>Pendent,</i> el seu ordre ha estat processada satisfactòriament, " "però no ha estat validada satisfactòriament.</span>" #. module: payment #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "" "<span><i>Pending</i>... The order will be validated after the " "payment.</span>" msgstr "" "<span><i>Pendent</i>... La comanda serà validada després de rebre el " "pagament.</span>" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_journal_id msgid "Account journal used for automatic payment reconciliation." msgstr "" "Diari comptable utilitzat per la conciliació automàtica de pagues/cobros." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_acquirer_id msgid "Acquirer" msgstr "Entitat" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_acquirer_id msgid "Acquirer Account" msgstr "Compte del comprador" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_acquirer_ref msgid "Acquirer Ref." msgstr "Referència del comprador" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_acquirer_reference msgid "Acquirer Reference" msgstr "referència del comprador" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_active msgid "Active" msgstr "Actiu" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_active msgid "Add Extra Fees" msgstr "Afegir càrregues extres" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_address #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Address" msgstr "Adreça" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_adyen #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,save_token:0 msgid "Always" msgstr "Sempre" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_amount #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_amount msgid "Amount" msgstr "Import" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0 msgid "" "Authorize & capture the amount and confirm the SO on acquirer confirmation" msgstr "" "Autoritzar i capturar la quantitat i confirmar el SO en la confirmació de " "l'adquirent" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0 msgid "" "Authorize & capture the amount, confirm the SO and auto-validate the invoice" " on acquirer confirmation" msgstr "" "Autoritzar i capturar la quantitat, confirmar el SO i validar automàticament" " la factura en la confirmació de l'adquirent" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0 msgid "" "Authorize the amount and confirm the SO on acquirer confirmation (capture " "manually)" msgstr "" "Autoritzar la quantitat i confirmar el SO en la confirmació de l'adquirent " "(captura manual)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_authorize #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Authorized" msgstr "Autoritzat" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_buckaroo #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_cancel_msg msgid "Cancel Message" msgstr "Missatge de cancel·lació" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Capture Transaction" msgstr "Capturar transacció" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_city #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "City" msgstr "Ciutat" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_acquirer msgid "Click to create a payment acquirer." msgstr "Faci clic per crear un comprador de pagament." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_company_id msgid "Company" msgstr "Companyia" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_installation msgid "Configure payment acquiring methods" msgstr "Configura l'adquisició de mitjans de pagament" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_module_id msgid "Corresponding Module" msgstr "Mòdul corresponent" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner_payment_token_count #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users_payment_token_count msgid "Count Payment Token" msgstr "Compte Token de Pagament" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_country_id #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Country" msgstr "País" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creat per" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_create_date msgid "Created on" msgstr "Creat el" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Data de creació" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Credentials" msgstr "Credencials" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard msgid "Credit card(s)" msgstr "Targetes de crèdit" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_currency_id msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_custom msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Customer Details" msgstr "Detalls del client" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_description msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_save_token msgid "" "Determine if card data is saved as a token automatically or not. Payment " "tokens allow your customer to reuse their cards in the e-commerce or allow " "you to charge an invoice directly on a credit card. If set to 'let the " "customer decide', ecommerce customers will have a checkbox displayed on the " "payment page." msgstr "" "Determini si les dades de la targeta es guarden com un token automàticament " "o no. Els tokens de pagament permeten al seu client reutilitzar les seves " "targetes al comerç electrònic o permetre-li carregar una factura directament" " en una targeta de crèdit. Si s'estableix en \"deixar que el client " "decideixi\", els clients de comerç electrònic tindrà una casella de " "verificació en la pàgina de pagament." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_sequence msgid "Determine the display order" msgstr "Determini l'ordre de visualització" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_display_name msgid "Display Name" msgstr "Mostrar Nom" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Done" msgstr "Fet" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_done_msg msgid "Done Message" msgstr "Missatge de realització" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "E-mail" msgstr "Correu electrònic" #. module: payment #: model:account.payment.method,name:payment.account_payment_method_electronic_in msgid "Electronic" msgstr "Electrònic" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_email msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_environment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Environment" msgstr "Entorn" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Error" msgstr "Error" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_error_msg msgid "Error Message" msgstr "Missatge d'error" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_fees msgid "Fees" msgstr "Càrrecs" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_implemented msgid "Fees Computation Supported" msgstr "Càlcul de tarifes suportat" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_fees msgid "Fees amount; set by the system because depends on the acquirer" msgstr "" "Import de les comissions; establert pel sistema perquè depèn de l'entitat" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_state_message msgid "Field used to store error and/or validation messages for information" msgstr "" "Camp utilitzat per guardar els missatges d'error/o validació com informació" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_dom_fixed msgid "Fixed domestic fees" msgstr "Comissions nacionals fixes" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_int_fixed msgid "Fixed international fees" msgstr "Comissions internacionals fixes" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Form" msgstr "Formulari" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_view_template_id msgid "Form Button Template" msgstr "Plantilla del botó del formulari" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Form with tokenization" msgstr "Formulari amb tokenization" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar per" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_pre_msg msgid "Help Message" msgstr "Missatge d'ajuda" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image msgid "Image" msgstr "Imatge" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_ogone msgid "Ingenico" msgstr "Ingenico" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "Install" msgstr "Instal·lar " #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_module_state msgid "Installation State" msgstr "Estat de la instal·lació" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_reference msgid "Internal reference of the TX" msgstr "Referència interna del TX" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_lang msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificació el " #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualització per" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualització el" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,save_token:0 msgid "Let the customer decide" msgstr "Deixi que el client decideixi" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_website_published msgid "Make this payment acquirer available (Customer invoices, etc.)" msgstr "Fer disponible aquest mètode de pagament (factures de client, etc.)" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Manual Configuration" msgstr "Configuració manual" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Imatge de mida mitjana" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image_medium msgid "" "Medium-sized image of this provider. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Imatge mitjana d'aquest proveïdor. És redimensiona automàticament a 128x128 " "px, preservant la ràtio de proporció. Utilitzar aquest camp en les vistes de" " formulari o en algunes vistes kanban." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_state_message #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Message" msgstr "Missatge" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_post_msg msgid "Message displayed after having done the payment process." msgstr "Missatge mostrat després d'haver realitzat el procés de pagament." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_pre_msg msgid "Message displayed to explain and help the payment process." msgstr "Missatge mostrat per explicar i ajudar en el procés de pagament." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_error_msg msgid "Message displayed, if error is occur during the payment process." msgstr "" "Missatge mostrant, si es produeix un error durant el procés de pagament." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_cancel_msg msgid "Message displayed, if order is cancel during the payment process." msgstr "" "Missatge mostrat si la comanda és cancel·lat durant el procés de pagament." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_done_msg msgid "" "Message displayed, if order is done successfully after having done the " "payment process." msgstr "" "Missatge mostrat si la compra finalitza correctament una vegada finalitzat " "el procés de pagament." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_pending_msg msgid "" "Message displayed, if order is in pending state after having done the " "payment process." msgstr "" "Missatge mostrant si la compra no finalitza correctament una vegada " "finalitzat el procés de pagament." #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_name #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token_name msgid "Name of the payment token" msgstr "Nom del token de pagament" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,save_token:0 msgid "Never" msgstr "Mai" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0 msgid "No automatic confirmation" msgstr "Sense configuració automàtica" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_payment_payment_token_id msgid "" "Note that tokens from acquirers set to only authorize transactions (instead " "of capturing the amount) are not available." msgstr "" "Tingui en compte que els tokens dels adquirents establerts per autoritzar " "només les transaccions (en lloca de capturar la quantitat) no estan " "disponibles." #. module: payment #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Ogone" msgstr "Ogone" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:619 #, python-format msgid "Only transactions in the Authorized status can be captured." msgstr "Només es poden capturar les transaccions en l'estat Autoritzat." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:626 #, python-format msgid "Only transactions in the Authorized status can be voided." msgstr "Només les transaccions en l'estat Autoritzat poden ser anul·lades." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_auto_confirm msgid "Order Confirmation" msgstr "Confirmació de la compra" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_id msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Nom de l'empresa" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_payu #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "PayUmoney" msgstr "PayUmoney" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Payment Acquirer" msgstr "Pagament de compradors" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_acquirer #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_acquirer_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_list msgid "Payment Acquirers" msgstr "Mètodes de pagament" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_journal_id msgid "Payment Journal" msgstr "Diari de pagament" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_payment_token_id msgid "Payment Token" msgstr "Token de pagament" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner_payment_token_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users_payment_token_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_view_search msgid "Payment Tokens" msgstr "Taulers de pagament" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment_payment_transaction_id msgid "Payment Transaction" msgstr "Transacció de pagament" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_tx_ids #: model:ir.actions.act_window,name:payment.payment_transaction_action_child #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_transaction_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_list msgid "Payment Transactions" msgstr "Transaccions de pagament" #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_payment.py:60 #, python-format msgid "Payment transaction failed (%s)" msgstr "Fallo en la transacció del pagament (%s)" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_account_payment #: model:ir.ui.menu,name:payment.root_payment_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form_view msgid "Payments" msgstr "Pagaments" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_paypal #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendent" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_pending_msg msgid "Pending Message" msgstr "Missatge pendent" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_phone msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,environment:0 msgid "Production" msgstr "Producció" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_provider #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_reference msgid "Reference" msgstr "Referència" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_acquirer_reference msgid "Reference of the TX as stored in the acquirer database" msgstr "" "Referència de la transferència com es guarda a la base de dades de l'entitat" #. module: payment #: constraint:payment.acquirer:0 msgid "Required fields not filled" msgstr "Camps requerits no emplenats" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_callback_eval msgid "S2S Callback" msgstr "Resposta S2S" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_registration_view_template_id msgid "S2S Form Template" msgstr "Plantilla de formulari S2S" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.payment_token_action #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_token_menu msgid "Saved Payment Data" msgstr "Dades guardades del pagament" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment_payment_token_id msgid "Saved payment token" msgstr "Token de pagament guardat" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_token_implemented msgid "Saving Card Data supported" msgstr "Targeta d'estalvi de Dades suportat" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_sequence msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Server To Server" msgstr "Servidor a servidor" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_short_name msgid "Short name" msgstr "Nom curt" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_sips #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Sips" msgstr "Sips" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Imatge de mida petita " #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image_small msgid "" "Small-sized image of this provider. It is automatically resized as a 64x64px" " image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image " "is required." msgstr "" "Imatge petita d'aquest proveïdor. Es redimensionarà automàticament a 64x64 " "px, preservant la ràtio d'aspecte. Utilitzi aquest camp sempre que es " "necessiti una imatge petita." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_state msgid "Status" msgstr "Estat" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_save_token msgid "Store Card Data" msgstr "Emmagatzemar les dades de la targeta" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_stripe #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_registration_view_template_id msgid "Template for method registration" msgstr "Plantilla pel mètode de registre" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,environment:0 msgid "Test" msgstr "Test" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_post_msg msgid "Thanks Message" msgstr "Missatge d'Agraïment" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:472 #, python-format msgid "The payment transaction reference must be unique!" msgstr "La referència de la transacció de pagament ha de ser única" #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_payment.py:42 #, python-format msgid "" "This feature is not available for payment acquirers set to the \"Authorize\" mode.\n" "Please use a token from another provider than %s." msgstr "" "Aquesta funció no està disponible pels adquirents de pagament establerts en mode \"Autoritzar\".\n" "Utilitzi un token d'un altre proveïdor que no sigui %s." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image msgid "" "This field holds the image used for this provider, limited to 1024x1024px" msgstr "" "Aquest camp conté la imatge utilitzada per aquest proveïdor, limitat a " "1024x1024px" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "" "This template renders the acquirer button with all necessary values.\n" " It is be rendered with qWeb with the following evaluation context:" msgstr "" "Aquesta plantilla mostra el botó del comprador amb tots els valors necessaris.\n" "Es renderitza mitjançant qweb amb els següents valors de context:" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:160 #, python-format msgid "Transaction Authorization is not supported by this payment provider." msgstr "" "Autorització de transacció no està suportada per aquest proveïdor de " "pagament." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "" "Transfer information will be provided after choosing the payment method." msgstr "" "La informació de transferència serà donada després d'escollir el mètode de " "pagament." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_type msgid "Type" msgstr "Tipus" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_date_validate msgid "Validation Date" msgstr "Data de validació" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_dom_var msgid "Variable domestic fees (in percents)" msgstr "Comissions nacionals variables (en percentatge)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_int_var msgid "Variable international fees (in percents)" msgstr "Comissions internacionals variables (en percentatge)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_website_published msgid "Visible in Portal / Website" msgstr "Visible en el portal / lloc web" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Void Transaction" msgstr "Transacció buida" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_transfer #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Wire Transfer" msgstr "Transferència bancaria" #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_stripe msgid "You will be prompt with Stripe Payment page for payment information." msgstr "Emergirà una finestra de Stripe Payment amb informació pel pagament." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_adyen msgid "" "You will be redirected to the Adyen website after clicking on the payment " "button." msgstr "" "Serà redirigit a la pàgina web d'Adyen després de fer clic al botó de " "pagament." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_authorize msgid "" "You will be redirected to the Authorize website after clicking on the " "payment button." msgstr "" "Seràs redirigit a la pàgina web de Authorize després de clicar el botó de " "pagamament." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo msgid "" "You will be redirected to the Buckaroo website after clicking on the payment" " button." msgstr "" "Serà redirigit a la pàgina web de Buckaroo després de fer clic al botó de " "pagament." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_ogone msgid "" "You will be redirected to the Ingenico website after clicking on the payment" " button." msgstr "" "Serà redirigit a la pàgina web de Ingenico després de fer clic al botó de " "pagament." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_payu msgid "" "You will be redirected to the PayUmoney website after clicking on the " "payment button." msgstr "" "Serà redirigit a la pàgina web de PayUmoney després de fer clic al botó de " "pagament." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_paypal msgid "" "You will be redirected to the Paypal website after clicking on the payment " "button." msgstr "" "Serà redirigit a la pàgina web de Paypal després de fer clic al botó de " "pagament." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_sips msgid "" "You will be redirected to the Sips website after clicking on payment button." msgstr "" "Serà redirigit a la pàgina web de Sips després de fer clic al botó de " "pagament." #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "ZIP" msgstr "C.P." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_zip msgid "Zip" msgstr "Codi Postal" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "acquirer: payment.acquirer browse record" msgstr "acquirer: registre del model payment.acquirer" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "amount: the transaction amount, a float" msgstr "amount: l'import de la transacció, un float" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "context: the current context dictionary" msgstr "context: el diccionari de context actual" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "currency: the transaction currency browse record" msgstr "currency: el registre de la moneda de la transacció" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set" msgstr "" "partner: el registre del client que compra, no necessàriament establert" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "" "partner_values: specific values about the buyer, for example coming from a " "shipping form" msgstr "" "partner_values: valors específics sobre el comprador, per exemple, procedent" " d'un formulari d'enviament" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_token msgid "payment.token" msgstr "payment.token" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "reference: the transaction reference number" msgstr "referencia: el número de referència de la transacció" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "tx_url: transaction URL to post the form" msgstr "tx_url: URL de la transacció per evitar el formulari" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "tx_values: transaction values" msgstr "tx_values: valors de la transacció" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "user: current user browse record" msgstr "usuari: registre de l'usuari actual"