Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 3.138.154.250 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/addons/payment/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * payment # # Translators: # Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2015 # Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-10 17:31+0000\n" "Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/" "language/es_EC/)\n" "Language: es_EC\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_html_3ds msgid "3D Secure HTML" msgstr "HTML 3D Seguro" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_acquirer_id msgid "Acquirer" msgstr "Adquiriente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_acquirer_id msgid "Acquirer Account" msgstr "Cuenta adquiriente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_acquirer_ref msgid "Acquirer Ref." msgstr "Referencia Adquiriente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_acquirer_reference msgid "Acquirer Reference" msgstr "Referencia Adquiriente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_active msgid "Add Extra Fees" msgstr "Añadir cargos extra" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_address #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Address" msgstr "Dirección" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_adyen #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_amount #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_amount msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_buckaroo #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_cancel_msg msgid "Cancel Message" msgstr "Mensaje de Cancelación" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Canceled" msgstr "Cancelada" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_city #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "City" msgstr "Ciudad" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_company_id msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_installation msgid "Configure payment acquiring methods" msgstr "Configurar los métodos de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_country_id #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Country" msgstr "País" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado en" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Fecha creación" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Credentials" msgstr "Credenciales" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard msgid "Credit card(s)" msgstr "Tarjeta(s) de crédito" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_currency_id msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Customer Details" msgstr "Detalles del cliente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_sequence msgid "Determine the display order" msgstr "Determina el orden de visualización" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre mostrado" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Done" msgstr "Realizado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_done_msg msgid "Done Message" msgstr "Mensaje para Concluído" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "E-mail" msgstr "Email" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_email msgid "Email" msgstr "Email" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_environment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Environment" msgstr "Entorno" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Error" msgstr "Error" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_error_msg msgid "Error Message" msgstr "Mensaje de error" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_fees msgid "Fees" msgstr "Cargos" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_fees msgid "Fees amount; set by the system because depends on the acquirer" msgstr "" "Importe de las comisiones; establecido por el sistema porque depende de la " "entidad" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_state_message msgid "Field used to store error and/or validation messages for information" msgstr "" "Campo usado para guardar los mensajes de error/o validación como información" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_dom_fixed msgid "Fixed domestic fees" msgstr "Comisiones nacionales fijas" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_int_fixed msgid "Fixed international fees" msgstr "Comisiones internacionales fijas" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Form" msgstr "Formulario" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_view_template_id msgid "Form Button Template" msgstr "Plantilla del botón del formulario" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_pre_msg msgid "Help Message" msgstr "Mensaje de ayuda" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_id msgid "ID" msgstr "ID (identificación)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image msgid "Image" msgstr "Imagen" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_reference msgid "Internal reference of the TX" msgstr "Referencia Interna del TX" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_lang msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación en" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización de" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización en" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_website_published msgid "Make this payment acquirer available (Customer invoices, etc.)" msgstr "Hacer disponible este método de pago (facturas de cliente, etc)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Imagen mediana" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image_medium msgid "" "Medium-sized image of this provider. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Imagen de tamaño mediano del proveedor. Se cambia de tamaño automáticamente " "como una imagen de 128x128px, manteniendo la relación de aspecto. Utilice " "este campo en las vistas de formulario o algunas vistas de tipo kanban." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_state_message #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Message" msgstr "Mensaje" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_post_msg msgid "Message displayed after having done the payment process." msgstr "Mensaje mostrado después de haber realizado el proceso de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_pre_msg msgid "Message displayed to explain and help the payment process." msgstr "Mensaje mostrado para explicar y ayudar en el proceso de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_error_msg msgid "Message displayed, if error is occur during the payment process." msgstr "Muestra mensajes, si un error ocurre durante el proceso de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_cancel_msg msgid "Message displayed, if order is cancel during the payment process." msgstr "" "Muestra mensajes, si una orden es cancelada durante el proceso de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_done_msg msgid "" "Message displayed, if order is done successfully after having done the " "payment process." msgstr "Muestra mensajes, si la orden es exitosa después del proceso de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_pending_msg msgid "" "Message displayed, if order is in pending state after having done the " "payment process." msgstr "" "Muestra mensajes, si la orden se encuentra en estado pendiente después de " "concluir el proceso de pago." #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_name #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0 msgid "No automatic confirmation" msgstr "Sin confirmación automática" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Ogone" msgstr "Ogone" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_auto_confirm msgid "Order Confirmation" msgstr "Confirmación de Orden" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_id msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Nombre del cliente" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Payment Acquirer" msgstr "Método de pago" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_acquirer #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_acquirer_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_list msgid "Payment Acquirers" msgstr "Métodos de pago" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment_payment_transaction_id msgid "Payment Transaction" msgstr "Transacción de pago" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_tx_ids #: model:ir.actions.act_window,name:payment.payment_transaction_action_child #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_transaction_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_list msgid "Payment Transactions" msgstr "Transacciones de pago" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_account_payment #: model:ir.ui.menu,name:payment.root_payment_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form_view msgid "Payments" msgstr "Pagos" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_paypal #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_pending_msg msgid "Pending Message" msgstr "Mensaje de Pendiente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_phone msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,environment:0 msgid "Production" msgstr "Producción" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_provider #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Provider" msgstr "Proveedor" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_reference msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_acquirer_reference msgid "Reference of the TX as stored in the acquirer database" msgstr "" "Referencia de la transferencia como se guardar en la base de datos de la " "entidad" #. module: payment #: constraint:payment.acquirer:0 msgid "Required fields not filled" msgstr "Campos requeridos no rellenados" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_callback_eval msgid "S2S Callback" msgstr "Devolución S2S " #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_registration_view_template_id msgid "S2S Form Template" msgstr "Plantilla de formulario S2S" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.payment_token_action #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_token_menu msgid "Saved Payment Data" msgstr "Datos de Pagos grabados" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Server To Server" msgstr "Servidor a servidor" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Imagen pequeña" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image_small msgid "" "Small-sized image of this provider. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Imagen de tamaño mediano del proveedor. Se cambia de tamaño automáticamente " "como una imagen de 64x64px, manteniendo la relación de aspecto. Utilice este " "campo en las vistas de formulario o algunas vistas de tipo kanban." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_state msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_registration_view_template_id msgid "Template for method registration" msgstr "Plantilla para método de registro" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,environment:0 msgid "Test" msgstr "Prueba" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_post_msg msgid "Thanks Message" msgstr "Mensaje de agradecimiento" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:472 #, python-format msgid "The payment transaction reference must be unique!" msgstr "La referencia de la transacción de pago debe ser única" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image msgid "" "This field holds the image used for this provider, limited to 1024x1024px" msgstr "" "Este campo contiene la imagen usada para este proveedor, limitada a " "1024X1024px" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "" "This template renders the acquirer button with all necessary values.\n" " It is be rendered with qWeb with " "the following evaluation context:" msgstr "" "Esta plantilla muestra el botón del método de pago con todos los valores " "necesarios.\n" "Debe ser renderizada con qWeb con el siguiente contexto de evaluación:" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_type msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_date_validate msgid "Validation Date" msgstr "Fecha de validación" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_dom_var msgid "Variable domestic fees (in percents)" msgstr "Comisiones nacionales variables (en porcentaje)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_int_var msgid "Variable international fees (in percents)" msgstr "Comisiones internacionales variables (en porcentaje)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_website_published msgid "Visible in Portal / Website" msgstr "Visible en el portal / sitio web" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_transfer #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Wire Transfer" msgstr "Transferencia bancaria" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "ZIP" msgstr "C.P." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_zip msgid "Zip" msgstr "C.P." #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "acquirer: payment.acquirer browse record" msgstr "acquirer: registro del modelo payment.acquirer" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "amount: the transaction amount, a float" msgstr "amount: el importe de la transacción, un float" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "context: the current context dictionary" msgstr "context: el diccionario de contexto actual" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "currency: the transaction currency browse record" msgstr "currency: el registro de la moneda de la transacción" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set" msgstr "" "partner: el registro del cliente que compra, no necesariamente establecido" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "" "partner_values: specific values about the buyer, for example coming from a " "shipping form" msgstr "" "partner_values: valores específicos sobre el comprador, por ejemplo, " "viniendo un formulario de envío" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "reference: the transaction reference number" msgstr "reference: el número de referencia de la transacción" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "tx_url: transaction URL to post the form" msgstr "tx_url: URL de la transacción para enviar el formulario" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "tx_values: transaction values" msgstr "tx_values: valores de la transacción" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "user: current user browse record" msgstr "user: registro del usuario actual"