Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 3.12.147.188 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * point_of_sale # # Translators: # Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017 # Otgonbayar.A <gobi.mn@gmail.com>, 2017 # nasaaskii <nasaaskii@gmail.com>, 2017 # Erdenebold Ts <erdenebold10@gmail.com>, 2017 # Jacara <baskhuujacara@gmail.com>, 2017 # Khishigbat Ganbold <khishigbat@asterisk-tech.mn>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-23 13:27+0000\n" "Last-Translator: Khishigbat Ganbold <khishigbat@asterisk-tech.mn>, 2017\n" "Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:679 #, python-format msgid " REFUND" msgstr "БУЦААН ОЛГОХ" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_nbr_lines msgid "# of Lines" msgstr "Мөрийн тоо" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1428 #, python-format msgid "% discount" msgstr "% хөнгөлөлт" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1555 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1595 #, python-format msgid " " msgstr " " #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "(update)" msgstr "(шинэчлэх)" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "+ Transactions" msgstr "+ Гүйлгээнүүд" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:287 #, python-format msgid "123.14 €" msgstr "123.14 €" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tour.js:17 #, python-format msgid "" "<p>Click to start the point of sale interface. It <b>runs on tablets</b>, " "laptops, or industrial hardware.</p><p>Once the session launched, the system" " continues to run without an internet connection.</p>" msgstr "" "<p>Борлуулалтын цэгийн интерфейсийг эхлүүлэх бол дарна уу. Энэ нь <b>таблет " "</b>, зөөврийн компьютер, эсвэл үйлдвэрийн төхөөрөмж дээр " "ажилладаг.</p><p>Сэшн эхлэмэгц систем нь Интернэт холболтгүйгээр ажилласаар " "байдаг.</p>" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "" "<span class=\"o_stat_text\">Put</span>\n" " <span class=\"o_stat_text\">Money In</span>" msgstr "" "<span class=\"o_stat_text\">Мөнгө</span>\n" "<span class=\"o_stat_text\">хийх</span>" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "<span class=\"o_stat_text\">Set Closing Balance</span>" msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Хаах Үлдэгдэл тохируулах</span>" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "<span class=\"o_stat_text\">Set Opening Balance</span>" msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Нээх Үлдэгдэл тохируулах</span>" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "" "<span class=\"o_stat_text\">Take</span>\n" " <span class=\"o_stat_text\">Money Out</span>" msgstr "" "<span class=\"o_stat_text\">Мөнгө</span>\n" "<span class=\"o_stat_text\">авах</span>" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "<span>Cash Balance</span>" msgstr "<span>Бэлэн мөнгөний Үлдэгдэл</span>" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "<span>Last Closing Date</span>" msgstr "<span>Сүүлчийн Хаах Огноо</span>" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "<span>Reports</span>" msgstr "<span>Тайлангууд</span>" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "<span>View</span>" msgstr "<span>Харагдац</span>" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "<strong>Company</strong>:<br/>" msgstr "<strong>Компани</strong>:<br/>" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "<strong>Ending Balance</strong>:<br/>" msgstr "<strong>Төгсгөлийн Үлдэгдэл</strong>:<br/>" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "<strong>Journal</strong>:<br/>" msgstr "<strong>Журнал</strong>:<br/>" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "<strong>Opening Date</strong>:<br/>" msgstr "<strong>Нээх Огноо</strong>:<br/>" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "<strong>Starting Balance</strong>:<br/>" msgstr "<strong>Эхлэх Үлдэгдэл</strong>:<br/>" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "<strong>Statement Name</strong>:<br/>" msgstr "<strong>Мэдэгдлийн Нэр</strong>:<br/>" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "<strong>Total</strong>" msgstr "<strong>Нийт</strong>" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "<strong>User</strong>:<br/>" msgstr "<strong>Хэрэглэгч</strong>:<br/>" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "= Theoretical Closing Balance" msgstr "= Онолын Хаалтын Баланс" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1909 #, python-format msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment." msgstr "? \"Батлах\"-г дарснаар төлбөрийг батлах болно." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1198 #, python-format msgid "A Customer Name Is Required" msgstr "Харилцагчийн нэрийг заавал бөглөнө." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin msgid "" "A Security PIN used to protect sensible functionality in the Point of Sale" msgstr "" "Борлуулалтын цэгийн ухаалаг боломжийг хамгаалахад ашиглах хамгаалалтын ПИН" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "A custom receipt footer message" msgstr "Баримтын хөлийн өөрчилсөн зурвас" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "A custom receipt header message" msgstr "Баримтын толгойн өөрчилсөн зурвас" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_uuid msgid "" "A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent " "conflicts in client-generated data" msgstr "" "Энэ пос тохиргооны хаа ч давтагдахгүй хувьсагч, үүнийг үйлчлүүлэгчийн " "үүсгэсэн өгөгдөлд зөрчил гарахаас сэргийлэхэд ашиглана" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_login_number msgid "" "A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos " "session" msgstr "Захиалагч пос сэшнийг үргэлжлүүлэх тутамд нэмэгддэг дарааллын тоо" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number msgid "A sequence number that is incremented with each order" msgstr "Захиалга тутамд нэмэгддэг дарааллын тоо" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "" "A session is a period of time, usually one day, during which\n" " you sell through the point of sale. The user has to check the\n" " currencies in your cash registers at the beginning and the end\n" " of each session." msgstr "" "Сэшн нь борлуулалтын цэгээр зарж буй голдуу нэг өдрийн \n" "хугацааны мөчлөг юм. Сэшн бүрийн эхлэл ба төгсгөлд \n" "хэрэглэгч нь таны бэлэн мөнгөний бүртгэл дээр \n" "валютыг шалгах хэрэгтэй." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number msgid "A session-unique sequence number for the order" msgstr "Захиалгын сэшн бүрт давтагдахгүй дарааллын тоо" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt" msgstr "Хэвлэгдсэн баримтын хөл дээр гарах богино текст" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt" msgstr "Хэвлэгдсэн баримтын толгой дээр гарах богино текст" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1589 #, python-format msgid "ABC" msgstr "АБВ" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_cashbox msgid "Account Bank Statement Cashbox Details" msgstr "Банкны хуулгын мөнгөний хайрцагны дэлгэрэнгүй" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Accounting Information" msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_invoice_journal_id msgid "Accounting journal used to create invoices." msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэхэд ашигладаг нягтлан бодох бүртгэлийн журнал." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_journal_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal msgid "Accounting journal used to post sales entries." msgstr "Борлуулалтын бичилт хийхэд ашигладаг нягтлан бодох бүртгэлийн журнал." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_5 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_5_product_template msgid "Acsone.eu" msgstr "Acsone.eu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_active msgid "Active" msgstr "Идэвхитэй" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_journal_user msgid "Active in Point of Sale" msgstr "Борлуулалтын Цэг дотор Идэвхитэй" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1753 #, python-format msgid "Add Tip" msgstr "Шан Нэмэх" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount msgid "Add a Global Discount" msgstr "Нийтийн хөнгөлөлт нэмэх" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:382 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:470 #, python-format msgid "Address" msgstr "Хаяг" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines msgid "All sales lines" msgstr "Бүх борлуулалтын мөрүүд" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_reprint:0 msgid "Allow cashier to reprint receipts" msgstr "Кассчин баримтуудыг дахин хэвлэхийг зөвшөөрөх" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_discount:0 msgid "Allow discounts on order lines only" msgstr "Зөвхөн захиалгын мөр дээр хөнгөлөлт зөвшөөрөх" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_discount:0 msgid "Allow global discounts" msgstr "Нийтийн хөнгөлөлт зөвшөөрөх" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_mercury:0 msgid "Allows customers to pay with credit cards." msgstr "Захиалагчид кредит картаар төлбөр хийхийг зөвшөөрөх." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_discount msgid "" "Allows the cashier to quickly give a percentage sale discount for all the " "sales order to a customer" msgstr "" "Кассчин захиалагчид бүх борлуулалтын захиалгад хувьчилсан борлуулалтын " "хөнгөлөлт гялс өгөхийг зөвшөөрөх" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_loyalty msgid "" "Allows you to define a loyalty program in the point of sale, where the " "customers earn loyalty points and get rewards" msgstr "" "Борлуулалтын цэгт захиалагчид урамшууллын оноо цуглуулж шагнал авах " "боломжтой урамшууллын хөтөлбөр тодорхойлохыг зөвшөөрнө" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Amount" msgstr "Дүн" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff msgid "Amount Authorized Difference" msgstr "Зөвшөөрөгдсөн зөрүү дүн" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "Amount total" msgstr "Бүгд дүн" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_name msgid "An internal identification of the point of sale" msgstr "Борлуулалтын цэгийн дотоод тодорхойлолт" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos msgid "Apply" msgstr "Хэрэглэх" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount msgid "Apply Discount" msgstr "Хөнгөлөлт тооцох" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1901 #, python-format msgid "Are you sure that the customer wants to pay" msgstr "Захиалагч төлбөр хийхийг хүсч байгаа нь үнэн үү" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto msgid "Automatic Receipt Printing" msgstr "Автомат Баримт Хэвлэлт" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer msgid "Automatically open the cashdrawer" msgstr "Мөнгөний хайрцгийг автоматаар онгойлгох" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_journal_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Available Payment Methods" msgstr "Боломжит төлбөрийн аргууд" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos msgid "Available in POS" msgstr "ПОС - д бэлэн байгаа" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product_available_in_pos #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos msgid "Available in the Point of Sale" msgstr "Борлуулалтын Цэгээр борлуулах" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_average_price msgid "Average Price" msgstr "Дундаж үнэ" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:275 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:605 #, python-format msgid "Back" msgstr "Буцах" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_statement_ids msgid "Bank Statement" msgstr "Банкны хуулга" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Банкны хуулгын мөр" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:359 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:411 #, python-format msgid "Barcode" msgstr "Зураасан код" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_barcode_nomenclature_all msgid "Barcode Nomenclatures" msgstr "Зураасан кодын нэршил" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1298 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form #, python-format msgid "Barcode Scanner" msgstr "Зураасан код уншигч" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id msgid "Barcodes" msgstr "Зураасан кодууд" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos msgid "Beverages" msgstr "Ууш" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.raisins_noir #: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template msgid "Black Grapes" msgstr "Хар Үзэм" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.boni_orange #: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template msgid "Boni Oranges" msgstr "Бони Жүрж" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:895 #, python-format msgid "Button" msgstr "Даруул" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy" msgstr "Хөтчийн хэвлэлтийг тойрч, төхөөрөмжийн проксигоор хэвлэдэг" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:806 #, python-format msgid "CHANGE" msgstr "ХАРИУЛТ" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:438 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1018 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1035 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1064 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1081 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1101 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1153 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Цуцлагдсан" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1890 #, python-format msgid "Cannot return change without a cash payment method" msgstr "Бэлэн мөнгөний төлбөрийн аргагүйгээр хариултыг буцаах боломжгүй" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.carotte #: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template msgid "Carrots" msgstr "Лууван" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:285 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_cash_control #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form #, python-format msgid "Cash Control" msgstr "Кассын хяналт" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_journal_id msgid "Cash Journal" msgstr "Бэлэн мөнгөний Журнал" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_id msgid "Cash Register" msgstr "Кассын бүртгэл" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:121 #, python-format msgid "Cash control can only be applied to cash journals." msgstr "" "Бэлэн мөнгөний хяналт нь зөвхөн бэлэн мөнгөний журналууд дээр боломжтой." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Кассын мөр" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Cashbox" msgstr "Кассын хайрцаг" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer msgid "Cashdrawer" msgstr "Мөнгөний хайрцаг" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:16 #, python-format msgid "Cashier" msgstr "Кассчин" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" "Мэдрэгч дэлгэцтэй интерфейсээр барааг үзэхийн тулд\n" " ангилалуудыг ашиглана." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:511 #, python-format msgid "Change" msgstr "Солих" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:102 #, python-format msgid "Change Cashier" msgstr "Кассчинг өөрчлөх" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1143 #, python-format msgid "Change Customer" msgstr "Захиалагчийг өөрчлөх" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1753 #, python-format msgid "Change Tip" msgstr "Шанг өөрчлөх" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:667 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1484 #, python-format msgid "Change:" msgstr "Хариулт" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product_to_weight #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_to_weight msgid "" "Check if the product should be weighted using the hardware scale integration" msgstr "" "Хэрэв барааг компьютертэй холбосон жигнүүрээр жигнэх бол үүнийг сонгоно" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product_available_in_pos #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale" msgstr "Хэрэв энэ бараа нь Борлуулалтын Цэгт харагдах бол үүнийг сонгоно" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_cash_control msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing." msgstr "Нээх, хаах үед мөнгөний хайрцгийн хэмжээг шалгах." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_journal_user msgid "" "Check this box if this journal define a payment method that can be used in a" " point of sale." msgstr "" "Энэ журнал нь борлуулалтын цэгт ашиглаж болох төлбөрийн аргыг тодорхойлж " "байгаа бол үүнийг чагтал." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_by msgid "" "Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a" " Session" msgstr "" "Сэшн хаахдаа журналын бичилтийг бараагаар бүлэглэхээр бол үүнийг сонгоно." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1941 #, python-format msgid "Check your internet connection and try again." msgstr "Интернэт холболтоо шалгаад дахин оролдоно уу." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_child_id msgid "Children Categories" msgstr "Дэд ангилалууд" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:330 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:331 #, python-format msgid "City" msgstr "Сум/Дүүрэг" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action msgid "Click to add a new product." msgstr "Шинэ бараа нэмэх бол дарна уу." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form msgid "Click to add a payment method." msgstr "Төлбөрийн арга нэмэх бол дарна уу." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban msgid "Click to create a new PoS config." msgstr "Шинэ ПОС тохиргоо нэмэх бол дарна уу." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "Click to create a new order." msgstr "Шинэ захиалга үүсгэх бол дарна уу." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "Click to define a new category." msgstr "Шинэ ангилал тодорхойлох бол дарна уу." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "Click to start a new session." msgstr "Шинэ сэшн эхлүүлэх бол дарна уу." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:15 #, python-format msgid "Client" msgstr "Клиент" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:701 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:709 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #, python-format msgid "Close" msgstr "Хаах" #. module: point_of_sale #: selection:pos.session,state:0 msgid "Closed & Posted" msgstr "Хаасан ба Бичсэн" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:335 #, python-format msgid "Closing ..." msgstr "Хааж байна ..." #. module: point_of_sale #: selection:pos.session,state:0 msgid "Closing Control" msgstr "Хаах хяналт" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_stop_at msgid "Closing Date" msgstr "Хаалтын огноо" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_company_id msgid "Company" msgstr "Компани" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poire_conference #: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template msgid "Conference pears" msgstr "Бага хурлын лийр" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product msgid "Configuration" msgstr "Тохиргоо" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration msgid "Configure Point of Sale" msgstr "Борлуулалтын Цэгийг тохируулах" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban msgid "" "Configure at least one Point of Sale to be able to sell through the PoS " "interface." msgstr "" "ПОС интерфейсээр борлуулалт хийхийн тулд ядаж нэг Борлуулалтын Цэгийг " "тохируулна уу." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:706 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1015 #, python-format msgid "Confirm" msgstr "Батлах" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:115 #, python-format msgid "Connecting to the PosBox" msgstr "PosBox - той холбогдож байна" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Continue Selling" msgstr "Борлуулалтыг үргэлжлүүлэх" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1285 #, python-format msgid "Could Not Read Image" msgstr "Зургийг уншиж чадсангүй" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:338 #, python-format msgid "Country" msgstr "Улс" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_uid msgid "Created by" msgstr "Үүсгэгч" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_date msgid "Created on" msgstr "Үүсгэсэн" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Үүсгэсэн огноо" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_mercury msgid "Credit Cards" msgstr "Кредит картууд" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_currency_id msgid "Currency" msgstr "Валют" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_id msgid "Current Session" msgstr "Одоогийн Сэшн" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_state msgid "Current session state" msgstr "Одоогийн сэшний төлөв" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1764 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:124 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:635 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "Захиалагч" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:418 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:472 #, python-format msgid "Customer Invoice" msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Хяналтын самбар" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_7 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_7_product_template msgid "Datalp.com" msgstr "Datalp.com" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_date msgid "Date Order" msgstr "Захиалгын огноо" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1288 #, python-format msgid "Debug Window" msgstr "Дебагдах Цонх" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_default_cashbox_lines_ids msgid "Default Balance" msgstr "Үндсэн Баланс" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id msgid "Default Debit Account" msgstr "Үндсэн дебит данс" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_default_fiscal_position_id msgid "Default Fiscal Position" msgstr "Үндсэн Санхүүгийн харгалзаа" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id msgid "" "Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to " "products, customers and cashiers" msgstr "" "Ямар төрлийн баркодууд боломжтой байгааг болон баркодууд бараа, захиалагч, " "кассчинд хэрхэн оноогдохыг тодорхойлдог" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_delay_validation msgid "Delay Validation" msgstr "Шалгалтыг азнах" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1308 #, python-format msgid "Delete Paid Orders" msgstr "Төлбөр хийгдсэн Захиалгуудыг Устгах" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:261 #, python-format msgid "Delete Paid Orders ?" msgstr "Төлбөр хийгдсэн Захиалгуудыг Устгах уу ?" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1309 #, python-format msgid "Delete Unpaid Orders" msgstr "Төлбөр хийгдээгүй Захиалгуудыг Устгах" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:271 #, python-format msgid "Delete Unpaid Orders ?" msgstr "Төлбөр хийгдээгүй Захиалгуудыг Устгах уу ?" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1146 #, python-format msgid "Deselect Customer" msgstr "Захиалагчийг үл сонгох" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:53 #, python-format msgid "Destroy Current Order ?" msgstr "Энэ Захиалгыг устгах уу ?" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference msgid "Difference" msgstr "Зөрүү" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." msgstr "Хаалтын онолын баланс болон хаалтын бодит балансын зөрүү." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:147 #, python-format msgid "Disc" msgstr "Хөнг" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Disc:" msgstr "Хөнг:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_discount msgid "Discount" msgstr "Хөнгөлөлт" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_discount #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_discount msgid "Discount (%)" msgstr "Хөнгөлөлт (%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_notice msgid "Discount Notice" msgstr "Хөнгөлөлтийн санамж" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:749 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:888 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1452 #, python-format msgid "Discount:" msgstr "Хөнгөлөлт:" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:14 #, python-format msgid "Discounted Product" msgstr "Хямдарсан Бараа" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:815 #, python-format msgid "Discounts" msgstr "Хөнгөлөлтүүд" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images msgid "Display Category Pictures" msgstr "Ангилалын Зургийг Харуулах" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_display_name msgid "Display Name" msgstr "Дэлгэцийн Нэр" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action msgid "" "Do not forget to set the price and the point of sale category\n" " in which it should appear. If a product has no point of sale\n" " category, you can not sell it through the point of sale\n" " interface." msgstr "" "Үнэ ба борлуулалтын цэгийн ангилалыг тохируулахаа\n" " битгий мартаарай. Хэрэв бараа нь борлуулалтын цэгийн\n" " ангилалгүй бол түүнийг борлуулалтын цэгийн\n" " интерфейсээр худалдах боломжгүй." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "Do you want to open cash registers?" msgstr "Бэлэн мөнгөний бүртгэлийг нээх үү?" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Done" msgstr "Дууссан" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1314 #, python-format msgid "Download Paid Orders" msgstr "Төлбөр хийгдсэн Захиалгуудыг Татах" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1316 #, python-format msgid "Download Unpaid Orders" msgstr "Төлбөр хийгдээгүй Захиалгуудыг Татах" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:509 #, python-format msgid "Due" msgstr "Төлөлт" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_9 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_9_product_template msgid "EGGS-solutions.fr" msgstr "EGGS-solutions.fr" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_3 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_3_product_template msgid "Eezee-It" msgstr "Eezee-It" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_4 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_4_product_template msgid "Ekomurz.nl" msgstr "Ekomurz.nl" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1291 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale #, python-format msgid "Electronic Scale" msgstr "Цахим Хэмжээ" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:391 #, python-format msgid "Email" msgstr "Имэйл" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1861 #, python-format msgid "Empty Order" msgstr "Захиалга хоосон байна" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:420 #, python-format msgid "Empty Serial/Lot Number" msgstr "Сериал/Цувралын Дугаар хоосон байна" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner" msgstr "Алсаас холбогдсон баркод уншигчаар баркод уншихыг зөвшөөрөх" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale msgid "Enables Electronic Scale integration" msgstr "Цахим Хэмжээний холболтыг идэвхижүүлдэг" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal msgid "Enables Payment Terminal integration" msgstr "Төлбөрийн терминалын холболтыг идэвхижүүлдэг" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard" msgstr "Холбогдсон Виртуал Гарыг идэвхижүүлдэг" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale" msgstr "Борлуулалтын Цэгээс нэхэмжлэл үүсгэхийг идэвхижүүлдэг" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_end_date msgid "End date" msgstr "Дуусах огноо" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "End of Session" msgstr "Сэшний Төгсгөл" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Төгсгөлийн баланс" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:13 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Алдаа ! Тойрог ангилал үүсгэх боломжгүй." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1214 #, python-format msgid "Error: Could not Save Changes" msgstr "Алдаа: Өөрчлөлтийг хадгалж чадсангүй" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:239 #, python-format msgid "" "Error: The Point of Sale User must belong to the same company as the Point " "of Sale. You are probably trying to load the point of sale as an " "administrator in a multi-company setup, with the administrator account set " "to the wrong company." msgstr "" "Алдаа: Борлуулалтын Цэгийн Хэрэглэгч нь Борлуулалтын Цэгтэй ижил компанид " "харьялагдах ёстой. Та борлуулалтын цэгийг олон-компанитай, буруу компанид " "тохируулагдсан админаар ачааллахыг оролдож байгаа бололтой." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1310 #, python-format msgid "Export Paid Orders" msgstr "Төлбөр хийгдсэн Захиалгуудыг экспортлох" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1311 #, python-format msgid "Export Unpaid Orders" msgstr "Төлбөр хийгдээгүй Захиалгуудыг экспортлох" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra #: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template msgid "Extra Flandria chicory" msgstr "Нэмэлт Flandria chicory" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Extra Info" msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Features" msgstr "Чанарууд" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1167 #, python-format msgid "Finished Importing Orders" msgstr "Захиалгуудыг импортлож дууссан" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Санхүүгийн харгалзаа" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_fiscal_position_ids msgid "Fiscal Positions" msgstr "Санхүүгийн харгалзаа" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Footer" msgstr "Хөл" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars msgid "For imprecise industrial touchscreens" msgstr "Тодорхойгүй үйлдвэрийн мэдрэгч дэлгэцэнд" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits_vegetables msgid "Fruits and Vegetables" msgstr "Жимс ба Ногоо" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "General Information" msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "Барааны харгалзах ангилалын хувьд эрэмбэ дарааллыг тодорхойлно." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template msgid "Golden Apples Perlim" msgstr "Алтан Алим Perlim" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_granny_smith #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template msgid "Granny Smith apples" msgstr "Granny Smith алим" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_verts #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template msgid "Green Peppers" msgstr "Ногоон чинжүү" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Group By" msgstr "Бүлэглэх" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_by msgid "Group Journal Items" msgstr "Кассын бичилтийг бүлэглэх" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1322 #, python-format msgid "Hardware Events" msgstr "Тоног төхөөрөмжийн Арга хэмжээнүүд" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Hardware Proxy / PosBox" msgstr "Тоног төхөөрөмжийн Proxy / PosBox" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1318 #, python-format msgid "Hardware Status" msgstr "Тоног төхөөрөмжийн Төлөв" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_control msgid "Has Cash Control" msgstr "Бэлэн мөнгөний Бүртгэлтэй" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Header" msgstr "Толгой" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:113 #, python-format msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale" msgstr "ЧУХАЛ: Odoo Борлуулалтын Цэгийн Алдааны Тайлан" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip msgid "IP Address" msgstr "IP Хаяг" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "" "If you put a photo on the category, the layout of the\n" " touchscreen interface will automatically. We suggest not to put\n" " a photo on categories for small (1024x768) screens." msgstr "" "Хэрэв ангилалд зураг оруулвал мэдрэгч дэлгэцтэй \n" "интерфэйсийн бүтэц автоматаар хэмжээгээ өөрчилнө. \n" "Бид жижиг (1024x768) дэлгэц дээр ангилалын зураг \n" "оруулахгүй байхыг санал болгож байна." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image msgid "Image" msgstr "Зураг" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1312 #, python-format msgid "Import Orders" msgstr "Захиалгуудыг Импортлох" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_data_drinks msgid "Import common drinks data" msgstr "Нийтлэг ундааны өгөгдлийг импортлох" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos msgid "Importable Point of Sale Data" msgstr "Импортлох боломжтой Борлуулалтын Цэгийн Өгөгдөл" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.tomate_en_grappe #: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template msgid "In Cluster Tomatoes" msgstr "Кластер улаан лоолийн хувьд" #. module: point_of_sale #: selection:pos.session,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Боловсруулагдаж буй" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:400 #, python-format msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled." msgstr "Захиалгыг устгахын тулд энэ нь шинэ юмуу цуцлагдсан байх ёстой." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search msgid "Inactive" msgstr "Идэвхгүй" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included msgid "Include Taxes in Prices" msgstr "Үнэ дээр татвар шингээх" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:266 #, python-format msgid "Incorrect Password" msgstr "Нууц үг буруу байна" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_note msgid "Internal Notes" msgstr "Дотоод тэмдэглэл" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:643 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_invoice_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_invoice_journal_id msgid "Invoice Journal" msgstr "Нэхэмжлэлийн Журнал" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_invoiced #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Нэхэмжилсэн" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "Энэ бол дебит гүйлгээний үндсэн данс" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_jonagold #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template msgid "Jonagold apples" msgstr "Jonagold алим" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_journal_id msgid "Journal" msgstr "Журналь" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Журналын бичилтүүд" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Journals" msgstr "Журнал" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars msgid "Large Scrollbars" msgstr "Том Гүйлгэх зурвас" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_cash msgid "Last session closing cash" msgstr "Сүүлийн сэшн хаах бэлэн мөнгө" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_date msgid "Last session closing date" msgstr "Сүүлийн сэшн хаах огноо" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poireaux_poireaux #: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template msgid "Leeks" msgstr "Жууцай" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.citron #: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template msgid "Lemon" msgstr "Нимбэг" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_name msgid "Line No" msgstr "Мөрийн №" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line msgid "Lines of Point of Sale" msgstr "Борлуулалтын цэгийн мөрүүд" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:33 #, python-format msgid "List of Cash Registers" msgstr "Кассын жагсаалт" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:477 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:38 #, python-format msgid "Loading" msgstr "Ачааллаж байна" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_location_id msgid "Location" msgstr "Байрлал" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_login_number msgid "Login Sequence Number" msgstr "Нэвтрэх Дарааллын Дугаар" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:293 #, python-format msgid "Login as a Manager" msgstr "Менежерээр нэвтрэх" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_lot_name msgid "Lot Name" msgstr "Цувралын нэр" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:2016 #, python-format msgid "Lot/Serial Number(s) Required" msgstr "Цуврал/Сериал Дугаар(ууд) Шаардлагатай" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_pack_lot_ids msgid "Lot/serial Number" msgstr "Цуврал/сериал Дугаар" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_loyalty msgid "Loyalty Program" msgstr "Урамшууллын Хөтөлбөр" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Make Payment" msgstr "Төлбөр Хийх" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos msgid "Manage loyalty program with points and rewards for customers" msgstr "Захиалагч нарт урамшууллын хөтөлбөрийг оноо болон шагналаар удирдах" #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager msgid "Manager" msgstr "Менежер" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Дунд-хэмжээт зураг" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_medium msgid "" "Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Ангилалын дунд-хэмжээтэй зураг. Үүний хэмжээг харьцааг нь хадгалж автоматаар" " 128x128px болгож өөрчилдөг. Энэ талбарыг форм эсвэл зарим канбан харагдац " "дээр ашиглана уу." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:512 #, python-format msgid "Method" msgstr "Метод" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_consumable #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template msgid "Miscellaneous" msgstr "Олон төрлийн" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Month of order date" msgstr "Захиалгын огнооны сар" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>" msgstr "Илүү <i class=\"fa fa-caret-down\"/>" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos msgid "More Info" msgstr "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "My Sales" msgstr "Миний борлуулалт" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:387 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:396 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:405 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:416 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:425 #, python-format msgid "N/A" msgstr "Алга" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:318 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:469 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_name #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement #, python-format msgid "Name" msgstr "Нэр" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1871 #, python-format msgid "Negative Bank Payment" msgstr "Сөрөг Банкны Төлбөр" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "New" msgstr "Шинэ" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "New Session" msgstr "Шинэ Сэшн" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:668 #, python-format msgid "Next Order" msgstr "Дараагийн Захиалга" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:129 #, python-format msgid "" "No cash statement found for this session. Unable to record returned cash." msgstr "" "Энэ сэшнд бэлэн мөнгөний тооцоо алга. Буцаагдсан мөнгийг бүртгэх боломжгүй." #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_mercury:0 msgid "No credit card" msgstr "Кредит карт алга" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:25 #, python-format msgid "No link to an invoice for %s." msgstr "%s - н нэхэмжлэлийн холбоос алга." #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_reprint:0 msgid "No reprint" msgstr "Дахин хэвлэлт алга" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:24 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal" msgstr "Журнал дээр тодорхойлогдсон дараалал алга" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1986 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:340 #, python-format msgid "None" msgstr "Алга" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Not Invoiced" msgstr "Нэхэмжлэгдээгүй" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "" "Note that you may use the menu <i>Your Session</i>\n" " to quickly open a new session." msgstr "" "Шинэ сэшнийг гялс нээхийн тулд <i>Таны Сэшн</i> \n" "цэсийг ашиглах боломжтой." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Notes" msgstr "Тэмдэглэл" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_nb_print msgid "Number of Print" msgstr "Хэвлэсэн тоо" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:388 #, python-format msgid "Offline" msgstr "Оффлайн" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:317 #, python-format msgid "Offline Orders" msgstr "Оффлайн Захиалгууд" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:947 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:961 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:975 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1001 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1032 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1061 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1078 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1156 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1192 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Тийм" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:421 #, python-format msgid "One or more product(s) required serial/lot number." msgstr "Нэг эсвэл олон бараа(нууд) - нд сериал/цуврал дугаар шаардлагатай." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.Onions #: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template msgid "Onions" msgstr "Сонгино" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1271 #, python-format msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported" msgstr "" "Зөвхөн .png эсвэл .jpeg зэрэг вэбэд нийцтэй Зургийн форматууд дэмжигдсэн" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Open" msgstr "Нээх" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement msgid "Open Cash Register" msgstr "Кассыг бүртгүүлэх" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:654 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1324 #, python-format msgid "Open Cashbox" msgstr "Нээлттэй касс" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu msgid "Open POS Menu" msgstr "POS цэсийг нээх" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "Open Registers" msgstr "Бүртгүүлэх" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details_wizard msgid "Open Sale Details Report" msgstr "Борлуулалтын Нарийвчилсан Тайланг Нээх" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Open Session" msgstr "Сэшнийг Нээх" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "Open Statements" msgstr "Нээлттэй Тооцоонууд" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Opening Balance" msgstr "Нээлтийн үлдэгдэл" #. module: point_of_sale #: selection:pos.session,state:0 msgid "Opening Control" msgstr "Нээлтийн Хяналт" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_start_at msgid "Opening Date" msgstr "Нээх өдөр" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.papillon_orange #: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template msgid "Orange Butterfly" msgstr "Улбар шар Эрвээхэй" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:290 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_order_id #, python-format msgid "Order" msgstr "Захиалга" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1658 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1689 #, python-format msgid "Order " msgstr "Захиалах" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_date_order msgid "Order Date" msgstr "Захиалгын Огноо" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id msgid "Order IDs Sequence" msgstr "Захиалгын ID Дараалал" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_lines msgid "Order Lines" msgstr "Захиалгын мөрүүд" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Order Month" msgstr "Захиалгын Сар" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_order_id msgid "Order Ref" msgstr "Ордер Заалт" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number msgid "Order Sequence Number" msgstr "Захиалгын Дарааллын Дугаар" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:430 #, python-format msgid "Order is not paid." msgstr "Захиалгын төлбөр хийгдээгүй." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Order lines" msgstr "Ордерууд" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1305 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_order_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #, python-format msgid "Orders" msgstr "Захиалга" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "Orders Analysis" msgstr "Захиалгын анализ" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:212 #, python-format msgid "POS Order %s" msgstr "ПОС Захиалга %s" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form msgid "POS Order line" msgstr "POS захиалгын мөр" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "POS Order lines" msgstr "POS захиалгын мөрүүд" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "POS Orders" msgstr "POS захиалгууд" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines msgid "POS Orders lines" msgstr "POS захиалгуудын мөрүүд" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form msgid "POS Sales" msgstr "ПОС Борлуулалт" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:223 #, python-format msgid "POS order line %s" msgstr "ПОС захиалгын мөр %s" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "POS ordered created during current year" msgstr "Энэ жил үүсгэгдсэн POS захиалгууд" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line_pos_statement_id msgid "POS statement" msgstr "ПОС тооцоо" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_paid #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Paid" msgstr "Төлөгдсөн" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Дээд ангилал" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Partner" msgstr "Харилцагч" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.partner_services msgid "Partner Services" msgstr "Харилцагчийн Үйлчилгээ" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:263 #, python-format msgid "Password ?" msgstr "Нууц үг ?" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Pay Order" msgstr "Захиалгыг Төлөх" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:129 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:608 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:51 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Payment" msgstr "Төлбөр" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Төлбөрийн Огноо" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open msgid "Payment Methods" msgstr "Төлбөрийн аргууд" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_journal_id msgid "Payment Mode" msgstr "Төлбөрийн горим" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_name msgid "Payment Reference" msgstr "Төлбөрийн Сурвалж" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal msgid "Payment Terminal" msgstr "Төлбөрийн Терминал" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form msgid "" "Payment methods are defined by accounting journals having the\n" " field <i>PoS Payment Method</i> checked. In order to be useable\n" " from the touchscreen interface, you must set the payment method\n" " on the <i>Point of Sale</i> configuration." msgstr "" "Төлбөрийн аргыг <i>ПОС Төлбөрийн Арга</i> талбарыг \n" "чагталсан нягтлан бодох бүртгэлийн журналаар тодорхойлно. \n" "Мэдрэгч дэлгэцтэй интерфейсээс ашиглахын тулд та <i>Борлуулалтын Цэг</i> \n" "тохиргоо дээр төлбөрийн аргыг тохируулах ёстой." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_statement_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Payments" msgstr "Төлбөрүүд" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:898 #, python-format msgid "Payments:" msgstr "Төлбөрүүд:" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.peche #: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template msgid "Peaches" msgstr "Тоор" #. module: point_of_sale #: model:ir.filters,name:point_of_sale.filter_orders_per_session msgid "Per session" msgstr "Сэшн бүрээр" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_user_id msgid "" "Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an " "interim employee." msgstr "" "Кассын бүртгэлийг ашигладаг хүн. Сэлгээний хүн, оюутан эсвэл завсрын ажилтан" " байж болно." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:355 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:400 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:471 #, python-format msgid "Phone" msgstr "Утас" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1402 #, python-format msgid "Phone:" msgstr "Утас:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_id msgid "Picking" msgstr "Бэлтгэх" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Picking Errors" msgstr "Бэлтгэх Алдаанууд" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_type_id msgid "Picking Type" msgstr "Бэлтгэх Төрөл" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_picking_count msgid "Picking count" msgstr "Бэлтгэх тоо" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1900 #, python-format msgid "Please Confirm Large Amount" msgstr "Их Тоо Хэмжээг баталгаажуулна уу" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:266 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлно уу: \"%s\" (id:%d)." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:446 #, python-format msgid "Please provide a partner for the sale." msgstr "Харилцагчийг сонгоно уу." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:492 #, python-format msgid "Please select a payment method." msgstr "Төлбөрийн арга сонгоно уу." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1932 #, python-format msgid "Please select the Customer" msgstr "Захиалагчийг сонгоно уу" #. module: point_of_sale #: model:stock.picking.type,name:point_of_sale.picking_type_posout msgid "PoS Orders" msgstr "PoS захиалгууд" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_config_id #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_users_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos msgid "Point of Sale" msgstr "Борлуулалтын цэг" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale Analysis" msgstr "Борлуулалтын Цэгийн Шинжилгээ" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product_pos_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id msgid "Point of Sale Category" msgstr "POS ангилал" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search msgid "Point of Sale Config" msgstr "Борлуулалтын цэгийн тохиргоо" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree msgid "Point of Sale Configuration" msgstr "Кассын тохиргоо" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id msgid "Point of Sale Manager Group" msgstr "Борлуулалтын Цэгийн Менежерийн Бүлэг" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_name msgid "Point of Sale Name" msgstr "Борлуулалтын цэгийн нэр" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Point of Sale Orders" msgstr "Борлуулалтын Цэгийн Захиалгууд" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order msgid "Point of Sale Orders Statistics" msgstr "Борлуулалтын цэгийн захиалгын статистик" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment msgid "Point of Sale Payment" msgstr "Борлуулалтын Цэгийн Төлбөр" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree msgid "Point of Sale Session" msgstr "Борлуулалтын Цэгийн Сэшн" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id msgid "Point of Sale User Group" msgstr "Борлуулалтын Цэгийн Хэрэглэгчийн Бүлэг" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_restaurant:0 msgid "Point of sale for shops" msgstr "Дэлгүүрийн Борлуулалтын Цэг" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "Pos Categories" msgstr "ПОС-н Ангилалууд" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_product_pos_category msgid "Pos Product Categories" msgstr "Барааны POS ангилал" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_pos_config_ids msgid "Pos config ids" msgstr "ПОС тохиргооны id - ууд" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner_pos_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_pos_order_count msgid "Pos order count" msgstr "ПОС захиалгын тоо" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_pos_order_line_id msgid "Pos order line id" msgstr "ПОС захиалгын мөрийн id" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pos_session_username msgid "Pos session username" msgstr "ПОС сэшний хэрэглэгчийн нэр" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:334 #, python-format msgid "Postcode" msgstr "Шуудангийн индекс" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Posted" msgstr "Илгээгдсэн" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_de_terre #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template msgid "Potatoes" msgstr "Төмс" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash msgid "Prefill Cash Payment" msgstr "Бэлэн мөнгөний төлбөр хүлээж авах" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:152 #, python-format msgid "Price" msgstr "Үнэ" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Price Unit" msgstr "Үнийн Нэгж" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:13 #, python-format msgid "Priced Product" msgstr "Үнэлсэн Бараа" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "Үнийн хүснэгт" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard msgid "Print" msgstr "Хэвлэх" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:675 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1325 #, python-format msgid "Print Receipt" msgstr "Баримт хэвлэх" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy msgid "Print via Proxy" msgstr "Proxy - гоор Хэвлэх" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:377 #, python-format msgid "Printer" msgstr "Хэвлэгч" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/devices.js:427 #, python-format msgid "Printing Error: " msgstr "Хэвлэлтийн Алдаа:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product" msgstr "Бараа" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_categ_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product Category" msgstr "Барааны ангилал" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view msgid "Product Product Categories" msgstr "Бараа Барааны Ангилалууд" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Барааны тоо хэмжээ" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Барааны үлгэр" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_product_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Products" msgstr "Бараанууд" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pos_categ_id msgid "Public Category" msgstr "Нийтийн Ангилал" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in msgid "Put Money In" msgstr "Мөнгө дотогш хийх" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:142 #, python-format msgid "Qty" msgstr "Тоо хэмжээ" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Quantity" msgstr "Тоо хэмжээ" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1326 #, python-format msgid "Read Weighing Scale" msgstr "Жигнүүрийг унших" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tour.js:13 #, python-format msgid "Ready to launch your <b>point of sale</b>? <i>Click here</i>." msgstr "<b>Борлуулалтын цэгээ</b> эхлэхэд бэлэн үү? <i>Энд дарна уу</i>." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Real Closing Balance" msgstr "Бодит Хаалтын Баланс" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Receipt" msgstr "Талон" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer msgid "Receipt Footer" msgstr "Баримтын Хөл" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header msgid "Receipt Header" msgstr "Баримтын Толгой" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Receipt Printer" msgstr "Баримт Хэвлэгч" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pos_reference msgid "Receipt Ref" msgstr "Баримтын Сурвалж" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_rouges #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template msgid "Red Pepper" msgstr "Улаан чинжүү" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse #: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template msgid "Red grapefruit" msgstr "Улаан усан үзэм" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep msgid "Reports" msgstr "Тайлан" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_reprint msgid "Reprints" msgstr "Дахин хэвлэлтүүд" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1295 #, python-format msgid "Reset" msgstr "Сэргээх" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_user_id msgid "Responsible" msgstr "Хариуцлага" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_restaurant msgid "Restaurant" msgstr "Ресторан" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_restaurant:0 msgid "Restaurant: activate table management" msgstr "Ресторан: ширээний менежментийг идэвхижүүлэх" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Resume" msgstr "Үргэлжилүүлэх" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:690 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Return Products" msgstr "Бараанууд Буцаах" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_return msgid "Returned" msgstr "Буцаагдсан" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.sale_details_report #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_order_details #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard msgid "Sale Details" msgstr "Борлуулалтын дэлгэрэнгүй" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal msgid "Sale Journal" msgstr "Борлуулалтын журнал" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" msgstr "Борлуулалтын мөр" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Sales Orders" msgstr "Борлуулалтын захиалга" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Salesman" msgstr "Борлуулагч" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Salesperson" msgstr "Худалдагч" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:385 #, python-format msgid "Scale" msgstr "Хэмжээ" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1301 #, python-format msgid "Scan" msgstr "Унших" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1302 #, python-format msgid "Scan EAN-13" msgstr "EAN-13 унших" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy msgid "Scan via Proxy" msgstr "Проксигоор унших" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:368 #, python-format msgid "Scanner" msgstr "Уншигч" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:442 #, python-format msgid "Search Customers" msgstr "Захиалагч Хайх" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:199 #, python-format msgid "Search Products" msgstr "Бараа Хайх" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin msgid "Security PIN" msgstr "Хамгаалалтын PIN" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/res_users.py:15 #, python-format msgid "Security PIN can only contain digits" msgstr "Хамгаалалтын PIN - д зөвхөн тоо орох ёстой" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:450 #, python-format msgid "Select Customer" msgstr "Захиалагч Сонгох" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:237 #, python-format msgid "Select User" msgstr "Хэрэглэгч Сонгох" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1997 #, python-format msgid "Select tax" msgstr "Татвар сонгох" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:204 #, python-format msgid "Selected orders do not have the same session!" msgstr "Сонгосон захиалгууд ижил сэшнгүй байна!" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_sequence msgid "Sequence" msgstr "Дараалал" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "Дарааллын Дугаар" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1055 #, python-format msgid "Serial/Lot Number" msgstr "Сериал/Цувралын Дугаар" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:727 #, python-format msgid "Served by" msgstr "Үйлчилсэн" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1945 #, python-format msgid "Server Error" msgstr "Серверийн Алдаа" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:270 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_pos_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_session_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #, python-format msgid "Session" msgstr "Харилцаа" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_name msgid "Session ID" msgstr "Сэшн ID" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1181 #, python-format msgid "Session ids:" msgstr "Сэшн id-ууд:" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Session:" msgstr "Сэшн:" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_session_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Sessions" msgstr "Сэшнүүд" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1141 #, python-format msgid "Set Customer" msgstr "Захиалагч Тохируулах" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1294 #, python-format msgid "Set Weight" msgstr "Жин Тохируулах" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Settings" msgstr "Тохиргоо" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42 #, python-format msgid "Skip" msgstr "Алгасах" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen msgid "Skip Receipt Screen" msgstr "Баримтын Дэлгэцийг алгасах" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Жижиг-хэмжээт зураг" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_small msgid "" "Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Ангилалын жижиг хэмжээт зураг. Энэ нь автоматаар 64x64px хэмжээтэй болно, " "харьцаа нь гэхдээ хадгалагдана. Энэ талбарыг жижиг зураг хэрэгцээтэй газарт " "хаана ч хамаагүй хэрэглэж болно." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:322 #, python-format msgid "Some orders could not be submitted to" msgstr "Зарим захиалгыг дараах руу илгээж чадсангүй:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_pack_operation_lot msgid "Specify product lot/serial number in pos order line" msgstr "ПОС захиалгын мөр дээр барааны цуврал/сериал дугаарыг тодорхойлно уу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id msgid "Start Category" msgstr "Ангилал Эхлүүлэх" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_start_date msgid "Start date" msgstr "Эхлэх огноо" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Нээлтийн үлдэгдэл" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_account_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Statement" msgstr "Хуулга" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Statement lines" msgstr "Тооцооны мөрүүд" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Statements" msgstr "Харилцахын ордер" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_state #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Status" msgstr "Төлөв" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_stock_location_id msgid "Stock Location" msgstr "Барааны Байрлал" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:326 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:327 #, python-format msgid "Street" msgstr "Гудамж" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.limon #: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template msgid "Stringers" msgstr "Стрингер" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:777 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal_incl #, python-format msgid "Subtotal" msgstr "Дэд дүн" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal msgid "Subtotal w/o Tax" msgstr "Дэд дүн w/o татвар" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_sub_total msgid "Subtotal w/o discount" msgstr "Хөнгөлөлтгүй дэд дүн" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1438 #, python-format msgid "Subtotal:" msgstr "Дэд дүн:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1173 #, python-format msgid "Successfully imported" msgstr "Амжилттай импортлосон" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1172 #, python-format msgid "Successfully imported" msgstr "Амжилттай импортлосон" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end msgid "Sum of opening balance and transactions." msgstr "Нээлтийн баланс болон гүйлгээний нийлбэр" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Sum of subtotals" msgstr "Дэд дүнгүүдийн нийлбэр" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Summary by Payment Methods" msgstr "Төлбөрийн Арга бүрээрх Нийлбэр" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:790 #, python-format msgid "TOTAL" msgstr "НИЙТ" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out msgid "Take Money Out" msgstr "Мөнгийг гадагш авах" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:294 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2007 #, python-format msgid "Tax" msgstr "Татвар" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:363 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:420 #, python-format msgid "Tax ID" msgstr "Татварын ID" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids_after_fiscal_position #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Taxes" msgstr "Татварууд" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:912 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1274 #, python-format msgid "Taxes:" msgstr "Татвар:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:707 #, python-format msgid "Tel:" msgstr "Утас:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:510 #, python-format msgid "Tendered" msgstr "Тендер зарласан" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:254 #, python-format msgid "The POS order must have lines when calling this method" msgstr "Энэ функцийг дуудахад ПОС захиалга нь мөрүүдтэй байх ёстой" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:996 #, python-format msgid "" "The Point of Sale could not find any product, client, employee\n" " or action associated with the scanned barcode." msgstr "" "Борлуулалтын цэг нь уншсан баркодтой холбоотой ямар ч бараа, үйлчлүүлэгч, " "ажилтан эсвэл үйлдэл олсонгүй." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:182 #, python-format msgid "" "The company of a payment method is different than the one of point of sale" msgstr "Төлбөрийн аргын компани нь борлуулалтын цэгийнхээс өөр байна" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:172 #, python-format msgid "" "The company of the sale journal is different than the one of point of sale" msgstr "Борлуулалтын журналын компани нь борлуулалтын цэгийнхээс өөр байна" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:167 #, python-format msgid "" "The company of the stock location is different than the one of point of sale" msgstr "Аль нэг POS тохиргооны барааны байрлал нь өөр компаны байрлал байна" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:187 #, python-format msgid "" "The default fiscal position must be included in the available fiscal " "positions of the point of sale" msgstr "" "Үндсэн санхүүгийн харгалзааг борлуулалтын цэгийн боломжит санхүүгийн " "харгалзаа дотор оруулсан байх ёстой" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included msgid "" "The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have " "been setup differently" msgstr "" "Харуулсан үнэ нь татварыг өөрөөр тохируулсан байсан ч үргэлж бүх татварыг " "шингээсэн байна" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip msgid "" "The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if " "left empty" msgstr "" "Тоног төхөөрөмжийн проксийн hostname эсвэл ip хаяг. Хоосон үлдээвэл " "автоматаар олох болно" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:177 #, python-format msgid "" "The invoice journal and the point of sale must belong to the same company" msgstr "" "Нэхэмжлэлийн журнал ба борлуулалтын цэг нь ижил компанид харьяалагдах ёстой" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:93 #: sql_constraint:pos.session:0 #, python-format msgid "The name of this POS Session must be unique !" msgstr "Энэ ПОС Сэшний нэр дахин давтагдахгүй байх ёстой !" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner_pos_order_count #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_pos_order_count msgid "The number of point of sale orders related to this customer" msgstr "Энэ захиалагчтай холбоотой борлуулалтын цэгийн захиалгуудын тоо" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1940 #, python-format msgid "The order could not be sent" msgstr "Захиалгыг илгээж чадсангүй" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1951 #, python-format msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error" msgstr "Үл мэдэгдэх алдаанаас болж захиалгыг сервер рүү илгээж чадсангүй" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash msgid "" "The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be " "prefilled with the exact due amount" msgstr "" "Төлбөрийн оролт нь банкны төлбөрийн оролттой ижил байна, мөн яг ижил төлөх " "дүнтэйгээр урьдчилан бөглөгдөнө" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_config_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_config_id msgid "The physical point of sale you will use." msgstr "Таны ашиглах бодит борлуулалтын цэг." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id msgid "" "The point of sale will display this product category by default. If no " "category is specified, all available products will be shown" msgstr "" "Борлуулалтын цэг нь анхны утгаараа энэ барааны ангилалыг харуулах болно. " "Хэрэв ямар нэгэн ангилалыг тодорхойлоогүй байвал бүх боломжит бараануудыг " "харуулах болно" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images msgid "The product categories will be displayed with pictures." msgstr "Барааны ангилалууд нь зурагтайгаа харагдах болно." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id msgid "" "The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not " "accept tips." msgstr "" "Захиалагчийн шанг кодчилоход хэрэглэгдэх бараа. Хэрэв шан хүлээж авдаггүй " "бол хоосон үлдээнэ үү." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1286 #, python-format msgid "The provided file could not be read due to an unknown error" msgstr "Өгсөн файл нь үл мэдэгдэх алдаанаас болж уншигдаж чадсангүй" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen msgid "" "The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed " "automatically." msgstr "" "Баримтыг автоматаар хэвлэх боломжтой бол баримтын дэлгэцийг алгасах болно." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order" msgstr "Захиалга бүрийн төгсгөлд баримтыг автоматаар хэвлэнэ" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1946 #, python-format msgid "The server encountered an error while receiving your order." msgstr "Таны захиалгыг хүлээн авах явцад серверт алдаа гарлаа." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "" "The system will open all cash registers, so that you can start recording " "payments. We suggest you to control the opening balance of each register, " "using their CashBox tab." msgstr "" "Систем кассын бүртгэлүүдийг бүгдийг нээх бөгөөд ингэснээр төлбөрүүдийг " "хөтлөж эхлэх боломжтой болно. Кассын бүртгэл бүрийн нээлтийн балансыг " "тэдгээрийн касс хавтасыг ашиглан шалгахыг зөвлөе." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_mercury msgid "The transactions are processed by MercuryPay" msgstr "Гүйлгээг MercuryPay - р хийнэ" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:243 #, python-format msgid "" "The type of the journal for your payment method should be bank or cash " msgstr "Таны төлбөрийн аргын журналын төрөл нь банк эсвэл бэлнээр байх ёстой" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end msgid "Theoretical Closing Balance" msgstr "Онолын Хаалтын Баланс" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:102 #, python-format msgid "" "There are pending operations that could not be saved into the database, are " "you sure you want to exit?" msgstr "" "Өгөгдлийн баазад хадгалагдаж чадахгүй хүлээгдэж байгаа үйлдлүүд байна, та " "гарахдаа итгэлтэй байна уу?" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1891 #, python-format msgid "" "There is no cash payment method available in this point of sale to handle the change.\n" "\n" " Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of sale configuration" msgstr "" "Энэ борлуулалтын цэгт хариулт мөнгийг зохицуулах бэлэн мөнгөний төлбөрийн арга алга.\n" "\n" "Дүнд тохируулж төлнө үү эсвэл борлуулалтын цэгийн тохиргоо дотор бэлэн мөнгөний төлбөрийн аргыг нэмнэ үү" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:21 #, python-format msgid "There is no cash register for this PoS Session" msgstr "Энэ ПОС Сэшнд кассын бүртгэл алга" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:644 #, python-format msgid "" "There is no receivable account defined to make payment for the partner: " "\"%s\" (id:%d)." msgstr "" "Харилцагчид төлбөр төлөх авлагын данс тодорхойлогдоогүй байна:\"%s\" " "(id:%d)." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:642 #, python-format msgid "There is no receivable account defined to make payment." msgstr "Төлбөрийг төлөх авлагын данс тодорхойлогдоогүй байна." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1862 #, python-format msgid "" "There must be at least one product in your order before it can be validated" msgstr "Таны захиалгад батлахаас өмнө ядаж нэг бараа байх ёстой" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cashbox_line_default_pos_id msgid "" "This cashbox line is used by default when opening or closing a balance for " "this point of sale" msgstr "" "Энэ борлуулалтын цэгт балансыг нээх эсвэл хаахад энэ мөнгөний хайрцгийн " "мөрийг анхны утгаар ашиглана" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff msgid "" "This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance" " and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If " "this maximum is reached, the user will have an error message at the closing " "of his session saying that he needs to contact his manager." msgstr "" "ПОС-ын биш менежерүүдийн хувьд, сэшнийг хаах үед энэ талбар нь хаалтын " "баланс ба онолын бэлэн мөнгөний хооронд зөвшөөрөгдсөн хамгийн их ялгааг " "дүрсэлнэ. Хэрэв энэ хамгийн их утгад хүрсэн тохиолдолд хэрэглэгчид сэшнээ " "хаах үед нь менежертэй холбогд гэсэн алдааны зурвас гарч ирэх болно." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image msgid "" "This field holds the image used as image for the cateogry, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Энэ талбарт ангилалд ашиглах хамгийн ихдээ 1024x1024px хэмжээтэй зургийг " "хадгална." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of " "sale client" msgstr "" "Энэ талбар нь пос менежер бүлгийн id-г борлуулалтын цэгийн үйлчлүүлэгч рүү " "зөөхөд ашиглагдана" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos user group to the point of " "sale client" msgstr "" "Энэ талбар нь пос хэрэглэгчийн бүлгийн id-г борлуулалтын цэгийн үйлчлүүлэгч " "рүү зөөхөд ашиглагдана" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:454 #, python-format msgid "" "This invoice has been created from the point of sale session: <a href=# " "data-oe-model=pos.order data-oe-id=%d>%s</a>" msgstr "" "Энэ нэхэмжлэлийг дараах борлуулалтын цэгийн сэшнээс үүсгэсэн: <a href=# " "data-oe-model=pos.order data-oe-id=%d>%s</a>" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_restaurant msgid "" "This module adds several restaurant features to the Point of Sale: \n" "\n" "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid \n" "\n" "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders \n" "\n" "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers" msgstr "" "Энэ модуль нь Борлуулалтын Цэгт хэд хэдэн рестораны боломжуудыг нэмдэг:\n" "\n" "- Тооцоог Хэвлэх: Захиалгыг төлөхөөс өмнө баримт хэвлэх боломжтой\n" "\n" "- Тооцоо Салгах: Захиалгыг өөр захиалгууд руу салгах боломжтой\n" "\n" "- Гал тогооны Захиалга Хэвлэх: гал тогоо эсвэл баарны хэвлэгч рүү захиалгын шинэчлэлийг хэвлэх боломжтой" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:262 #, python-format msgid "" "This operation will permanently destroy all paid orders from the local " "storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone." msgstr "" "Энэ үйлдэл нь дотоод сангаас бүх төлсөн захиалгуудыг үүрд устгах болно. Та " "бүх өгөгдлийг алдах болно. Энэ үйлдлийг буцаах боломжгүй." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:272 #, python-format msgid "" "This operation will permanently destroy all unpaid orders from all sessions " "that have been put in the local storage. You will lose all the data and exit" " the point of sale. This operation cannot be undone." msgstr "" "Энэ үйлдэл нь дотоод санд хадгалсан бүх сэшний бүх төлөгдөөгүй захиалгуудыг " "үүрд устгах болно. Та бүх өгөгдлийг алдаж, борлуулалтын цэгээс гарах болно. " "Энэ үйлдлийг буцаах боломжгүй." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id msgid "" "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " "customize the reference numbers of your orders." msgstr "" "Энэ дарааллыг Odoo автоматаар үүсгэдэг ч та үүнийг захиалгуудын сурвалжийн " "дугаарыг өөрчлөхийн тулд засварлах боломжтой." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:603 #, python-format msgid "" "This transfer has been created from the point of sale session: <a href=# " "data-oe-model=pos.order data-oe-id=%d>%s</a>" msgstr "" "Энэ гуйвуулга нь борлуулалтын цэгийн сэшнээс үүсгэгдсэн байна: <a href=# " "data-oe-model=pos.order data-oe-id=%d>%s</a>" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product_pos_categ_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale." msgstr "" "Эдгээр ангилалууд нь ижил төрлийн барааг борлуулалтын цэг дээр бүлэглэхэд " "хэрэглэгддэг." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:649 #, python-format msgid "Tip" msgstr "Зөвлөгөө" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id msgid "Tip Product" msgstr "Шангийн бараа" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product_to_weight #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_to_weight msgid "To Weigh With Scale" msgstr "Жигнүүрээр жигнэх" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:768 #, python-format msgid "" "To return product(s), you need to open a session that will be used to " "register the refund." msgstr "Бараа(нууд) буцаахын тулд буцаан олголтыг бүртгэх сэшн нээх хэрэгтэй." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Today" msgstr "Өнөөдөр" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_total #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Total" msgstr "Дүн" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding msgid "Total Cash Transaction" msgstr "Нийт Бэлэн мөнгөний Гүйлгээ" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_total_discount msgid "Total Discount" msgstr "Нийт хөнгөлөлт" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_total msgid "Total Price" msgstr "Нийт Үнэ" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:827 #, python-format msgid "Total Taxes" msgstr "Нийт Татвар" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding msgid "Total of all paid sale orders" msgstr "Бүх төлөгдсөн борлуулалтын захиалгын нийт дүн" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real msgid "Total of closing cash control lines." msgstr "Кассын хаалтын хяналтын мөрүүдийн дүн." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start msgid "Total of opening cash control lines." msgstr "Нээлтийн үлдэгдлийн мөрүүдийн нийлбэр" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Total qty" msgstr "Нийт тоо" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:926 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1273 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1458 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #, python-format msgid "Total:" msgstr "Нийт:" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:306 #, python-format msgid "Trade Receivables" msgstr "Худалдааны авлага" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:150 #, python-format msgid "" "Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point " "of sale." msgstr "" "Сэшнийг нээх боломжгүй. Борлуулалтын цэгт борлуулалтын журнал онооно уу." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Нэгж үнэ" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:992 #, python-format msgid "Unknown Barcode" msgstr "Үл мэдэгдэх Баркод" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1950 #, python-format msgid "Unknown Error" msgstr "Үл мэдэгдэх Алдаа" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1270 #, python-format msgid "Unsupported File Format" msgstr "Дэмжигдээгүй Файлын Формат" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "" "Use this menu to browse previous orders. To record new\n" " orders, you may use the menu <i>Your Session</i> for\n" " the touchscreen interface." msgstr "" "Өмнөх захиалгуудыг үзэхийн тулд энэ цэсийг ашиглана уу. Шинэ захиалга \n" "бүртгэхийн тулд мэдрэгч дэлгэцтэй интерфейсд <i>Таны Сэшн</i> \n" "цэсийг ашиглах боломжтой." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label msgid "User Labels" msgstr "Хэрэглэгчийн Шошгууд" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1403 #, python-format msgid "User:" msgstr "Хэрэглэгч:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users msgid "Users" msgstr "Хэрэглэгчид" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_uuid msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:710 #, python-format msgid "VAT:" msgstr "НӨАТ:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:609 #, python-format msgid "Validate" msgstr "Батлах" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Validate Closing & Post Entries" msgstr "Хаалтын ба Батлагдсан Гүйлгээг Батлах" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_6 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_6_product_template msgid "Vauxoo.com" msgstr "Vauxoo.com" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Хийсвэр Гар" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_stock_location_id msgid "Warehouse" msgstr "Агуулах" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1320 #, python-format msgid "Weighing" msgstr "Жинлэх" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:12 #, python-format msgid "Weighted Product" msgstr "Жигнэсэн бараа" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1246 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1422 #, python-format msgid "With a" msgstr " " #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Year" msgstr "Жил" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_jaunes #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template msgid "Yellow Peppers" msgstr "Шар Чинжүү" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "" "You can define another list of available currencies on the\n" " <i>Cash Registers</i> tab of the" msgstr "" "Та боломжит валютын өөр жагсаалтыг дараахийн\n" " <i>Касс Бүртгэл</i> таб дээр тодорхойлох боломжтой" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:390 #, python-format msgid "" "You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has " "already been issued." msgstr "" "Аль хэдийн нэхэмжлэгдсэн ПОС захиалгын харилцагчийг өөрчлөх боломжгүй." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:25 #, python-format msgid "" "You cannot confirm all orders of this session, because they have not the " "'paid' status" msgstr "" "Энэ сэшний бүх захиалгыг батлах боломжгүй, учир нь 'төлөгдсөн' төлөвгүй " "байна" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:132 #, python-format msgid "" "You cannot create two active sessions related to the same point of sale!" msgstr "" "Та нэг борлуулалтын цэгт холбогдсон хоёр идэвхитэй сэшн үүсгэх боломжгүй!" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:127 #, python-format msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!" msgstr "Та нэг хариуцагчтай хоёр идэвхитэй сэшн үүсгэх боломжгүй!" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/product.py:21 #, python-format msgid "" "You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is " "still opened." msgstr "" "Сэшн нээлттэй байх үеэр борлуулалтын цэгт худалдах боломжтой барааг устгах " "боломжгүй." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1872 #, python-format msgid "" "You cannot have a negative amount in a Bank payment. Use a cash payment " "method to return money to the customer." msgstr "" "Банкны төлбөрт сөрөг тоо байх боломжгүй. Захиалагчид мөнгийг буцаахын тулд " "бэлэн мөнгөний төлбөрийн аргыг ашиглана уу." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:259 #, python-format msgid "" "You cannot use the session of another users. This session is owned by %s. " "Please first close this one to use this point of sale." msgstr "" "Та бусад хэрэглэгчдийн сэшнийг ашиглах боломжгүй. Энэ сэшнийг %s эзэмшсэн. " "Энэ борлуулалтын цэгийг ашиглахын тулд эхлээд үүнийг хаана уу." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:18 #, python-format msgid "" "You have to define which payment method must be available in the point of " "sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / Configuration " "/ Journals / Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment " "Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment " "methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment " "Methods\"." msgstr "" "Борлуулалтын цэгт аль төлбөрийн арга нь боломжтой байхыг тодорхойлохын тулд " "одоо байгаа банк болон кассыг \"Нягтлан бодох бүртгэл / Тохиргоо / Журналууд" " / Журналууд\" - аар орж дахин ашиглах хэрэгтэй. Журналыг сонгоод " "\"Борлуулалтын Цэг\" таб дээр \"ПОС Төлбөрийн Арга\" талбарыг чагтална уу. " "Мөн та \"ПОС Арын хэсэг / Тохиргоо / Төлбөрийн Аргууд\" цэсээс шинэ " "төлбөрийн аргуудыг шууд үүсгэх боломжтой." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:658 #, python-format msgid "You have to open at least one cashbox." msgstr "Дор хаяж нэг касс нээх хэрэгтэй" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:763 #, python-format msgid "You have to select a pricelist in the sale form !" msgstr "Борлуулалтын формд үнийн жагсаалт сонгоно уу !" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:751 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist in the sale form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Борлуулалтын маягтад үнийн жагсаалтыг сонгох хэрэгтэй !\n" "Бараа сонгохоосоо өмнө нэгийг тааруулна уу." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:24 #, python-format msgid "You have to set a Sale Journal for the POS:%s" msgstr "ПОС - д Борлуулалтын Журнал тохируулна уу:%s" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action msgid "" "You must define a product for everything you sell through\n" " the point of sale interface." msgstr "" "Борлуулалтын цэгийн интерфейсээр худалдаж буй бүх зүйлсд \n" "бараа тодорхойлох ёстой." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1933 #, python-format msgid "You need to select the customer before you can invoice an order." msgstr "Захиалгыг нэхэмжлэхээс өмнө захиалагчийг сонгоно уу." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:138 #, python-format msgid "You should assign a Point of Sale to your session." msgstr "Сэшнд Борлуулалтын Цэг оноож өгнө үү." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:54 #, python-format msgid "You will lose any data associated with the current order" msgstr "Энэ захиалгатай холбоотой бүх өгөгдлийг алдах болно" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1215 #, python-format msgid "Your Internet connection is probably down." msgstr "Таны интернэт холболт тасарсан бололтой." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:241 #, python-format msgid "" "Your ending balance is too different from the theoretical cash closing " "(%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force " "it." msgstr "" "Таны хаах үлдэгдэл онолын касс хаалтаас (%.2f) хэтэрхий өөр байна. Боломжит " "хамгийн их нь: %.2f. Та менежертэйгээ холбогдож үүнийг хүчлэх боломжтой." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1265 #, python-format msgid "Your shopping cart is empty" msgstr "Таны сагс хоосон байна" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:335 #, python-format msgid "ZIP" msgstr "ZIP" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.courgette #: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template msgid "Zucchini" msgstr "Зукчиин" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1238 #, python-format msgid "at" msgstr "Австри" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule msgid "barcode.rule" msgstr "barcode.rule" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1178 #, python-format msgid "belong to another session:" msgstr "өөр сэшнд хамаарна:" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_8 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_8_product_template msgid "camptocamp.com" msgstr "camptocamp.com" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1525 #, python-format msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" msgstr "cash.box.in" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" msgstr "cash.box.out" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1557 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1599 #, python-format msgid "close" msgstr "хаах" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1515 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1592 #, python-format msgid "delete" msgstr "устгах" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1251 #, python-format msgid "discount" msgstr "Хөнгөлөлт" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:109 #, python-format msgid "error" msgstr "алдаа" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1923 #, python-format msgid "for an order of" msgstr "захиалгад" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:207 #, python-format msgid "not used" msgstr "хэрэглэгдээгүй" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:292 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1175 #, python-format msgid "paid orders" msgstr "төлөгдсөн захиалгууд" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "payment method." msgstr "Төлбөрийн арга" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config msgid "pos.config" msgstr "pos.config" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_settings msgid "pos.config.settings" msgstr "pos.config.settings" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session msgid "pos.session" msgstr "pos.session" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice msgid "report.point_of_sale.report_invoice" msgstr "report.point_of_sale.report_invoice" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_saledetails msgid "report.point_of_sale.report_saledetails" msgstr "report.point_of_sale.report_saledetails" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:141 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1537 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1592 #, python-format msgid "return" msgstr "буцаах" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1538 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1549 #, python-format msgid "shift" msgstr "shift" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1511 #, python-format msgid "tab" msgstr "tab" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1173 #, python-format msgid "unpaid orders" msgstr "төлөгдөөгүй захиалгууд" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1175 #, python-format msgid "unpaid orders could not be imported" msgstr "төлөгдөөгүй захиалгуудыг импортлож чадсангүй" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1177 #, python-format msgid "were duplicates of existing orders" msgstr "одоо байгаа захиалгуудын хуулбар"