Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 18.223.209.231 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/addons/project/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-10 08:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-23 20:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/" "language/sr@latin/)\n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_module_install_project msgid "" "\n" " <div style=\"margin: 10px auto;\">\n" " % set last_created_project = user.env['project.project']." "search([('alias_id','!=',False)], order=\"create_date desc\")[0]\n" " <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"width:100%;" "\">\n" " <tbody>\n" " <tr>\n" " <td style=\"padding:2px;width:30%;\">\n" " <img src=\"web/static/src/img/logo.png\"/>\n" " </td>\n" " <td style=\"vertical-align: top; padding: 8px 10px;" "text-align: left;font-size: 14px;\">\n" " <a href=\"web/login\" style=\"float:right ;" "margin:15px auto;background: #875A7B;border-radius: 5px;color: #ffffff;font-" "size: 16px;padding: 10px 20px 10px 20px;text-decoration: none;\">Auto Login</" "a>\n" " </td>\n" " </tr>\n" " </tbody>\n" " </table>\n" " <table style=\"width:100%;text-align:justify;margin:0 auto;" "border-collapse:collapse;border-top:1px solid lightgray\"\">\n" " <tbody>\n" " <tr>\n" " <td style=\"padding:15px 10px;font-size:20px\">\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:15px;margin-" "top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n" " <span>Your Odoo Project application is up " "and running</span></p><br>\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;margin-" "bottom:8pt;\">\n" " <span style=\"font-size:13px;font-weight:" "bold;\">What’s next?</span></p>\n" " <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;" "font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n" " % if last_created_project:\n" " <li dir=\"ltr\">\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"margin-" "top:0pt;margin-bottom:0pt;\">\n" " <span>Try creating a task by " "sending an email to </span>\n" " <a href=\"mailto:" "${last_created_project.alias_id.name_get()[0][1] if last_created_project." "alias_id.alias_domain else user.company_id.email}\">\n" " <span style=\"font-weight:" "bold; text-decoration:underline;\">${last_created_project.alias_id.name_get()" "[0][1] if last_created_project.alias_id.alias_domain else user.company_id." "email}</span>\n" " </a>\n" " </p>\n" " </li>\n" " % endif\n" " <li dir=\"ltr\">\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;" "margin-bottom:8pt;\">\n" " <span><a href=\"/" "web#view_type=list&model=res.users&action=base.action_res_users\">\n" " <span style=\"font-weight:bold; " "text-decoration:underline;\">Invite new users</span></a></span>\n" " <span>to collaborate</span>\n" " </p>\n" " </li>\n" " </ul> <br>\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-" "top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n" " <span style=\"font-weight:bold;\">Discover " "the </span>\n" " <span><a href=\"/" "web#view_type=kanban&model=project.project&action=project." "open_view_project_all\">\n" " <span style=\"font-weight:bold; text-" "decoration:underline;\">project planner</span></a></span>\n" " <span> to activate extra features</span>\n" " <span style=\"color:#875A7B;margin:0;font-" "weight:bold\">(${user.env['web.planner']." "get_planner_progress('planner_project')}% done)</span>\n" " </p>\n" " <ul style=\"margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;" "font-size:13px;list-style-type:disc;\">\n" " <li dir=\"ltr\">\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;" "margin-bottom:0pt;\">\n" " <span>Track hours with timesheets,</" "span>\n" " </p>\n" " </li>\n" " <li dir=\"ltr\">\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;" "margin-bottom:0pt;\">\n" " <span>Plan tasks and resources with " "forecasts,</span>\n" " </p>\n" " </li>\n" " <li dir=\"ltr\">\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;" "margin-bottom:0pt;\">\n" " <span>Get smart reporting and " "accurate dashboards,</span>\n" " </p>\n" " </li>\n" " <li dir=\"ltr\">\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;" "margin-bottom:0pt;\">\n" " <span>Bill time on tasks or issues,</" "span>\n" " </p>\n" " </li>\n" " <li dir=\"ltr\">\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"margin-top:0pt;" "margin-bottom:8pt;\">\n" " <span>And much more...</span>\n" " </p>\n" " </li>\n" " </ul>\n" " <br>\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;line-" "height:1.3;margin-top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n" " <span style=\"font-weight:bold;\">Need Help?" "</span>\n" " <span style=\"font-style:italic;\">You’re " "not alone</span>\n" " </p>\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-" "top:0pt;margin-bottom:8pt;\">\n" " <span>We would be delighted to assist you " "along the way. Contact us at \n" " <a href=\"mailto:help@odoo.com\"><span style=" "\"text-decoration:underline;\">\n" " help@odoo.com</span></a> if you have any " "question. You can also discover \n" " how to get the best out of Odoo Project with " "our </span>\n" " <a href=\"https://www.odoo.com/documentation/" "user/9.0/project.html\">\n" " <span style=\"text-decoration:underline;" "\">User Documentation</span></a>\n" " </span><span> or with our </span>\n" " <a href=\"https://www.odoo.com/documentation" "\">\n" " <span style=\"text-decoration:underline;" "\">API Documentation</span></a>\n" " </p>\n" " <br>\n" " <p dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-" "top:0pt;margin-bottom:8pt;\"><span>Enjoy your Odoo experience,</span></p>\n" " </td>\n" " </tr>\n" " </tbody>\n" " </table>\n" " <div dir=\"ltr\" style=\"font-size:13px;margin-top:0pt;margin-" "bottom:8pt;color:grey\">\n" " <span><br/>-- <br/>The Odoo Team<br/>PS: People love Odoo, " "check </span><a href=\"https://twitter.com/odoo/favorites\"><span style=" "\"text-decoration:underline;\">what they say about it.</span></a></span>\n" " </div>\n" " </div>" msgstr "" #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task msgid "" "\n" "<p>Dear ${object.partner_id.name or 'customer'},</p>\n" "<p>Thank you for your enquiry.<br /></p>\n" "<p>If you have any questions, please let us know.</p>\n" "<p>Best regards,</p>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_opening_days msgid "# Days to Assign" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_closing_days msgid "# Days to Close" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_delay_endings_days msgid "# Days to Deadline" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_count msgid "# Tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_no_of_days msgid "# Working Days" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_nbr msgid "# of Tasks" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:240 #: code:addons/project/models/project.py:410 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopiranje)" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" "(Un)archiving a project automatically (un)archives its tasks and issues. Do " "you want to proceed?" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "- The Odoo Team" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "1. Learn about Tasks, Issues and Timesheets." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "2. Now, take some time to list <strong>the Projects you'll need:</strong>" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:72 #, python-format msgid "" "<b>Assign the task</b> to someone. <i>You can create and invite a new user " "on the fly.</i>" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:83 #, python-format msgid "<b>Click the save button</b> to apply your changes to the task." msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:48 #, python-format msgid "<b>Drag & drop tasks</b> between columns as you work on them." msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:97 #, python-format msgid "<b>Invite coworkers</b> via email.<br/><i>Enter one email per line.</i>" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:54 #, python-format msgid "<b>Star tasks</b> to mark team priorities." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<i class=\"fa fa-user\"/> Person Responsible" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:122 #, python-format msgid "" "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n" " Documents are attached to the tasks and issues of " "your project.</p><p>\n" " Send messages or log internal notes with attachments " "to link\n" " documents to your project.\n" " </p>" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:150 #, python-format msgid "" "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click to create a new project.</p>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "<span attrs=\"{'invisible':[('use_tasks', '=', False)]}\">as </span>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install now" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat on" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Email Our Project Expert" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<span class=\"fa fa-thumbs-o-down\"/> The <strong> Wrong Way</strong> to use " "projects:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<span class=\"fa fa-thumbs-o-up\"/> The <strong>Right Way</strong> to use " "projects:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "<span class=\"o_label\">Documents</span>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n" " <strong> Screen Customization</" "strong>\n" " </span>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-mobile\"/>\n" " <strong> From your Mobile phone</" "strong>\n" " </span>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-pencil-" "square-o\"/>\n" " <strong> Create Custom Reports</" "strong>\n" " </span>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-puzzle-piece" "\"/>\n" " <strong> Via Chrome extension</" "strong>\n" " </span>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n" " <strong> Workflow Customization</" "strong>\n" " </span>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-tasks\"/>\n" " <strong> Directly in Odoo</" "strong>\n" " </span>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/" ">\n" " <strong> Exercise 1</strong><br/" ">\n" " <span class=\"small\">Check " "Workload</span>\n" " </span>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/" ">\n" " <strong> Exercise 2</strong><br/" ">\n" " <span class=\"small\">Delay to " "close an Issue</span>\n" " </span>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/" ">\n" " <strong> Tasks</strong>\n" " </span>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-clock-o\"/>\n" " <strong> Timesheets</strong>\n" " </span>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-exclamation-" "circle\"/>\n" " <strong> Issues</strong>\n" " </span>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings msgid "" "<span>(*) This configuration is related to the company you're logged into.</" "span>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<span><strong>Contact us to customize your application:</strong><br/>\n" " We have special options for unlimited " "number of customizations !\n" " </span>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<span><strong>We are here to help you:</strong> if you don't succeed in " "achieving your favorite KPIs, contact us and we can help you create your " "custom reports.\n" " </span>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong> Adjourn (5 min)</strong>\n" " Conclude the meeting with upbeat statements " "and positive input on project accomplishments. Always reinforce teamwork and " "encourage all member to watch out for each other to ensure the project is " "successful." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong> Critical items (10 min)</strong>\n" " Upon completing the project status review " "session, summarize the critical items." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong> New business issues (5 min)</strong>\n" " You may have learned something during the " "week that affects the project. Share the news early in the meeting to help " "team members consider the issue as you walk through the project status " "session. Not every issue warrants spending time here, so keep discussions " "to a minimum." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong> Prepare an agenda (and keep to it)</strong>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong> Project plan status review (20 min) </strong>\n" " Walk through your project plan and allow " "each team member to provide a brief status of assignments due this week and " "tasks planned for the next two weeks. You want to know whether tasks are on " "track and if any will miss their projected deadline. You also want to allow " "the team member to share any special considerations that might affect other " "tasks or members of the project. Carefully manage this part because some " "team members will want to pontificate and spend more time than is really " "needed. Remember, you’re the project manager." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong> Q&A and discussion time (10 min)</strong>\n" " Always give your team time to ask questions " "on issues that were not discussed. This gives you another opportunity to " "reinforce key points that you've picked up during the week or discovered " "during the meeting." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong> Roll call (5 min)</strong>\n" " Let everyone know who is in attendance " "before starting. This is important for remote team members who have dialled " "in and will save you time later." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong> Summary and follow-up items (5 min)</strong>\n" " Always wrap up with a project status summary " "and a list of action items dentified in the meeting to help move the " "project along." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>A great feature in Odoo is the integration of a Collaborative " "Notepad called Etherpad.</strong><br/>\n" " It replaces the standard Description area in " "Tasks and Issues and is extremely useful for several cases." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>A problem or request from a customer</strong> that needs to be " "identified, solved and followed up asap." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong>About Employees:</strong>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Add a Deadline</strong><br/>\n" " The deadline will help you determine if " "a task or issue is progressing as expected and to anticipate its next " "update." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>An internal activity</strong> that should be done within a defined " "period of time." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong>Analyze reports</strong> (every a year)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong>Approve your Timesheets</strong> (every week)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Ask participants to prepare</strong><br/>\n" " To run an effective meeting, prepare " "participants beforehand. Inform them of how they are expected to contribute." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Be careful about the messages you send</strong><br/>\n" " Sending a message through Odoo will " "automatically send an email containing your message to all the followers " "including internal employees, external users or customers." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong>Billing</strong>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Choose the right day</strong><br/>\n" " Avoid Monday mornings as your regular " "meeting day; choosing to meet later in the week gives participants time to " "get ready for the meeting and to work toward specific objectives in the days " "that follow." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Click on 'Reporting' on the main menu</strong> and generate " "statistics relevent to each profiles:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong>Contact us now:</strong><br/>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Create tasks and issues by email</strong><br/>\n" " In Odoo, every project has an email alias. " "If you send an email to this alias, it will automatically create a task or " "issue in the first stage of the project, with all the email recipients as " "its default followers." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Define a Naming Convention</strong><br/>\n" " Add keywords in the 'Task title' field, " "for example [Customer name] or [Website]. This will help you navigate and " "search through the dozens of tasks in your project." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong>Enter your activities</strong> (every day)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong>Example: </strong>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Exercise:</strong> Try to create a graph with the monthly evolution " "of the 'Average delay to close' of Issues." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Exercise:</strong> Try to get a view of the workload for this week " "for all your employees (planned hours)." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Follow every meeting with a recap email</strong>\n" " As soon as the meeting is over, publish " "meeting minutes and distribute them along with the updated project schedule, " "issues/action item matrix, and any other appropriate documents. Try to use " "the same template throughout meetings and improve it continuously." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Follow only what you need</strong><br/>\n" " The simplest way to use notifications is " "to follow a whole project: you will receive notifications for all the new " "and existing tasks or issues of a project." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong>For issues:</strong>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong>For tasks:</strong>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong>Getting reports</strong> on what your employees are working on" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Getting statistics</strong> on how much time a task takes to be " "completed" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Have Clear Responsibilities</strong><br/>\n" " The person assigned to a task is " "responsible for its progress and their avatar is displayed in Kanban view " "for quick reference. Of course, the responsibility for a task can change " "depending on its stage." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>In 'Pull' mode</strong>, tasks ready to progress to the next stage " "are just marked as 'Ready for next stage (using the status icon) by the " "person responsible for the current stage. Then, the person responsible for " "the next stage takes the task and moves it to the next stage. This is the " "best way to work if you have diluted responsibilities for your Kanban stages." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>In 'Push' mode</strong>, tasks are pushed into the next stage (once " "they satisfy all requirements) by the person responsible for the current " "stage. This is a simple way to work but only functions well if you work " "alone." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong>Invoice your customers</strong> (every month)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Invoicing your customers</strong> on Time & Material projects" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong>Need help to structure your projects?</strong><br/>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Need help with Timesheets management? Contact us now:</strong><br/>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Need help with defining your Projects? Contact us now.</strong><br/>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong>Notes</strong>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Prepare yourself as well</strong><br/>\n" " As project manager, you also need to be " "fully prepared. There should be no surprises during the meeting. Surprises " "can undermine your ability to manage the project and cause team members to " "lose confidence in you." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong>Recommended actions:</strong>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Rely on the chatter</strong><br/>\n" " Below every Task and Issue (or more " "generally, below every Document in Odoo) is an area called Chatter." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Set Priorities</strong><br/>\n" " The <i class=\"fa fa-star\"/> is used to " "indicate priority: in Kanban views, high priority Tasks or Issues will be " "displayed on top. This is particulary useful if you use a Scrum methodology " "to indicate the tasks for the week. Similarly to Status, you can change the " "meaning of the Star indicator from the Project Stages tab." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong>Stages and Requirements</strong> for next stage:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Start with an answer.</strong><br/>\n" " The worst question to ask is, \"What did you " "do this week?\" It invariably generates unnecessary, time-consuming " "dialogue from team members. Plus, you should already know what everyone on " "the team did during the week." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong>There are two ways of managing your Kanban stages:</strong>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>To increase the efficiency of your Projects</strong>, you should " "have a look at some of our other apps:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>To use Collaborative Notepads</strong>, simply activate the " "corresponding option in your" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Use Status Indicator</strong><br/>\n" " The Status indicator helps you manage " "Tasks and Issues by giving them one of 3 different colour: Grey, Green or " "Red. The meaning of these Statuses can be freely configured, for example:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>Use Tags</strong><br/>\n" " Tags are complementary to your project " "stages: they can work as a second level categorization which is very useful " "if you have a lot of Tasks or Issues to manage. Also, it becomes very easy " "to find Tasks or Issues by typing the Tag into the main Search bar." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong>What Activities</strong> would you like to manage?" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "<strong>What do you expect</strong> from using Odoo Project?" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>You have different users writing Tasks descriptions</strong><br/>\n" " It can quickly become messy if everyone uses his " "own layout. Etherpad will allow you to create a basic template with a few " "titles and bullet points, making it much easier for everyone." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>You have to manage versions and track changes</strong><br/>\n" " Etherpad auto-saves the document at regular " "short intervals and users can permanently save specific versions at any " "time. Plus, a \"time slider\" feature also allows anyone to explore the " "history of the pad." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "<strong>You organize distant meetings</strong><br/>\n" " Etherpad allows users to simultaneously edit a " "text document, see all of the edits in real-time and with the ability to " "display each author's text in their own color." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "A customer sends a complaint to support@yourcompany.com: an Issue is " "automatically created into a 'Support level 1' project based on the original " "email from the customer." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "A project usually involves many stakeholders, be it the project's sponsor, " "resources, customers or external contractors. But the most important person " "in a project is usually the Project Manager.<br/>\n" " In Odoo, the Project Managers have the responsibility of " "managing the Kanban view: they ensure smooth progression of the projects, " "minimal downtime between stages and optimal work distribution between " "resources." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_kanban_state msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next " "stage" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Accept Emails From" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Account Preferences" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:38 #, python-format msgid "Action has a clear description" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Activate 'Allow invoicing based on timesheets' from the <i>Human Resources " "Settings</i>." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.activate_sample_project msgid "Activate Sample Project" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_active #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_active msgid "Active" msgstr "Aktivno" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Add a description..." msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:38 #, python-format msgid "" "Add columns to configure <b>stages for your tasks</b>.<br/><i>e.g. " "Specification > Development > Done</i>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Add/remove from favorite" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:55 #, python-format msgid "Added in current sprint" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_2 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_id msgid "Alias" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model msgid "Alias Model" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_name msgid "Alias Name" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Also, lead by example. When your team members see how prepared you are it " "will reinforce the need for each of them to be prepared for status meetings." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Alternatively, Timesheets can be added directly from Tasks by activating " "<strong>'Log work activities on tasks'</strong> in the" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "An internal message will not send any email notification, but your message " "will still be displayed to every user that has access to the page." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_name msgid "Analytic Account" msgstr "Analitički konto" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_line_ids msgid "Analytic Lines" msgstr "Redovi analitike" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Another good way to limit the number of notifications you receive is to only " "follow your Project's 'Task Assigned' events. Then you'll be notified when " "a Task or Issue is created, and can manually decide if you want to be " "notified for its other events too." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings msgid "Apply" msgstr "Primeni" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Archived" msgstr "Arhivirani" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_start msgid "Assignation Date" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Assignation Month" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_user_id msgid "Assigned To" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Assigned to" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_assign msgid "Assigning Date" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" "At each stage employees can block or make task/issue ready for next stage.\n" " You can define here labels that will be " "displayed for the state instead\n" " of the default labels." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "At the end of the week, each employee should review\n" " their entries for the week and makes sure the\n" " entries are correctly encoded. This can be done\n" " from the" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:115 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_attachment_ids #, python-format msgid "Attachments" msgstr "Prilozi" #. module: project #: selection:project.config.settings,generate_project_alias:0 msgid "Automatically generate an email alias at the project creation" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Available on the Apple Store" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Back at the office, the manager splits the customer's requests into several " "tasks and delegates them to several employees." msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:31 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:47 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:63 #, python-format msgid "Backlog" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_balance msgid "Balance" msgstr "Balans" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_1 msgid "Basic" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Basic Management" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Be aware of the team’s productivity and time: try to keep meetings to one " "hour or less." msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Blocked" msgstr "Blokirano" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "But because change is never easy, we've created this Planner to guide you." "<br/>\n" " For example, you'll understand why you shouldn’t use " "Odoo to plan but instead to\n" " collaborate, or why organizing your projects by role " "is wrong." msgstr "" #. module: project #: model:project.task,legend_done:project.project_task_10 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_11 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_13 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_14 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_17 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_2 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_21 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_22 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_23 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_4 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_5 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_6 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_7 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_1 msgid "Buzz or set as done" msgstr "" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible msgid "By Responsible" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:69 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:84 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:98 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_3 #, python-format msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Change their Stages in the Project Stages tab" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_account_analytic_account_use_tasks #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_use_tasks msgid "Check this box to manage internal activities through this project" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:23 #, python-format msgid "" "Choose a <b>project name</b>. (e.g. Website Launch, Product Development, " "Office Party, etc.)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "Choose a Project Email" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:54 #, python-format msgid "Clear description and purpose" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:59 #, python-format msgid "Click on a card to get the details of the task." msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:31 #, python-format msgid "" "Click on the card to <b>go to your project</b> and start organizing tasks." msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:67 #, python-format msgid "Click on this button to modify the task." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "Click to add a new tag." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "Click to add a stage in the task pipeline." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "Click to create a new project.<br>" msgstr "" #. module: project #: selection:project.config.settings,module_pad:0 msgid "Collaborative rich text on task description" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_color #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_color #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_color msgid "Color Index" msgstr "Indeks boja" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Communication campaign" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Kompanije" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Company" msgstr "Preduzeće" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_company_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_company_uom_id msgid "Company UOM" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Configuration" msgstr "Podešavanje" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:93 #, python-format msgid "Configuration options are available in the Settings app." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings msgid "Configure Project" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Congratulations on choosing Odoo Project to help running your company more " "efficiently!" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Congratulations, you're done !" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Consulting mission" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_analytic_account_id msgid "Contract/Analytic" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Control projects quality and satisfaction" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:33 #, python-format msgid "Copywriting / Design" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "Create" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Create a Gantt chart with your projects tasks and deadlines" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project msgid "Create a Project" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config msgid "Create a new project." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Create a task by sending an email to a project alias with one of your " "colleagues in copy" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Create at least 3 tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Create bills automatically based on Time & Material." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_create_date msgid "Create date" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Create the Projects" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_create_uid msgid "Created by" msgstr "Kreirao" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_create_date msgid "Created on" msgstr "Kreiran" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Creating Tasks and/or Issues is the next step in managing your Projects.<br/" ">\n" " In Odoo, it is pretty straightforward, but here are " "some explanations you may find useful." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Creation Date" msgstr "Datum Kreiranja" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_credit msgid "Credit" msgstr "Kredit" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_cumulative_flow msgid "Cumulative Flow" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Current Timesheet" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:643 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #, python-format msgid "Customer" msgstr "Mušterija" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:643 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Customer Service" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:73 #, python-format msgid "Customer feedback has been requested" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:91 #, python-format msgid "Customer has cancelled repair" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:71 #, python-format msgid "Customer has reported new issue" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:70 #, python-format msgid "Customer service has found new issue" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Customer support tickets" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Customization" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects msgid "Dashboard" msgstr "Kontrolna ploča" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_deadline msgid "Deadline" msgstr "Krajnji Rok" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_debit msgid "Debit" msgstr "Duguje" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Delete" msgstr "Obriši" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Depending on what you need and how you want to operate, there are several " "ways to work with Odoo. First, decide if you want to think in terms of tasks " "or issues. Then, activate the Timesheets app if you need it." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Deploy" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:19 #, python-format msgid "Deployment" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_description #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:17 #, python-format msgid "Development" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Development Process" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project.js:50 #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #, python-format msgid "Discard" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_display_name msgid "Display Name" msgstr "Ime za prikaz" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_displayed_image_id msgid "Displayed Image" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:34 #, python-format msgid "Distribute" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:42 #, python-format msgid "Distribution is completed" msgstr "" #. module: project #: selection:project.config.settings,generate_project_alias:0 msgid "Do not create an email alias automatically" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:50 #, python-format msgid "Documentation" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Don't create a Project for different locations (this could isolate teams " "that work at different locations)." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Don't create a Project for each of your customers - this will be too " "complicated to manage properly." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Don't hesitate to" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Don't hesitate to select only the events you are interested in!" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:35 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:68 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:83 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:97 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_2 #, python-format msgid "Done" msgstr "Završeno" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "During a meeting, a customer asks a manager for a few modifications to a " "project." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Each employee will have his own task, while the manager will be able to " "follow the global progress in the Kanban view of the project." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Edit Task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Email Alias" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_mail_template_id msgid "Email Template" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Emails" msgstr "E‑pošta" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "End" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_end #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_end msgid "Ending Date" msgstr "Krajnji Datum" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:418 #, python-format msgid "Error ! Task starting date must be lower than its ending date." msgstr "" #. module: project #: sql_constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_planned_hours msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Even if there is no specific field in Odoo, it's important to define a " "person responsible for each stage of your Project.<br/>\n" " This person will have the responsibility for " "validating each stage and ensuring that the requirements to move to the next " "stage are met." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Every business is different.<br/>\n" " Odoo allows you to customize every application and it's " "usually a good idea to customize screens to fit your project needs." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Examples" msgstr "Primeri" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:74 #, python-format msgid "Expert advice has been requested" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_date msgid "Expiration Date" msgstr "Datum isteka" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_priority msgid "" "Explanation text to help users using the star and priority mechanism on " "stages or issues that are in this stage." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Extended Filters" msgstr "Prošireni filteri" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Extra Info" msgstr "Dodatne Informacije" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Extra useful for when you're with a customer or in a meeting." msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:88 #, python-format msgid "Feedback from customer requested" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:26 #, python-format msgid "Finally task is deployed" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Followed by Me" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "For employees, the" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "For example, risk and issue owners should come prepared to share the status " "of their item and, ideally, a path to resolution." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "For the Odoo Team,<br/>\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "For the same reason, don't create a Project based on weeks or time (example: " "Scrum)." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings msgid "Forecasts" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_forecast msgid "Forecasts, planning and Gantt charts" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Generate a timesheet report to attach to your customer invoices" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Get full synchronization with Odoo" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Get it on Google Play" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Get more apps" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_label_tasks msgid "Gives label to tasks on project's kanban view." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:102 #, python-format msgid "" "Good job! Your completed the Project Management tour. You can continue with " "the <b>implementation guide</b> to help you setup Project Management in your " "company." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Good luck!" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Green: the Task is ready for next stage (the job for this stage is complete)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Grey: the Task is in progress (someone is working on it)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Group By" msgstr "Grupisano po" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Here are some of the <strong>available customizations</strong>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all msgid "Here, you can create new tasks" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "High" msgstr "Visok" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_privacy_visibility msgid "" "Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n" "- On invitation only: Employees may only see the followed project, tasks or " "issues\n" "- Visible by all employees: Employees may see all project, tasks or issues\n" "- Visible by following customers: employees see everything;\n" " if website is activated, portal users may see project, tasks or issues " "followed by\n" " them or by someone of their company\n" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:567 #, python-format msgid "I take it" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task " "creation alias)" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:103 #, python-format msgid "Idea has been transformed into concrete actions" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:102 #, python-format msgid "Idea is fully explained" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Ideally, a person should only be responsible for one project." msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:95 #, python-format msgid "Ideas" msgstr "Ideje" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Identify problems and blocking points more easily" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_mail_template_id msgid "" "If set an email will be sent to the customer when the task or issue reaches " "this step." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "If you don't want to receive email notifications, you can uncheck the option " "in your" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "If you want to limit access for certain users or customers, simply use the " "Privacy / Visibility settings in the Project Settings." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "If you work on a Time & Material project, you'll probably want to " "extract a Timesheet of the tasks and issues to invoice directly to the " "customer. To do that:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Implement" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Improve" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Improve collaboration with customers" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_1 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "In Progress" msgstr "U Progresu" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:32 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:65 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:80 #, python-format msgid "In progress" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:79 #, python-format msgid "Incoming" msgstr "Dolazni" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Incoming Emails create" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_planned_hours msgid "Initially Planned Hours" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_id msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Internal notes are messages that will appear in the Chatter but will not be " "notified in Odoo's Inbox." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Issue Tracking app." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Verzija" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:72 #, python-format msgid "Issue is being worked on" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:75 #, python-format msgid "Issue is resolved" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Issues" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Issues analysis" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "It is better to start with a \"project answer\", such as: \"We are two weeks " "late\", \"We are at planned budget\" or \"We are 50% complete with the " "process model\". Also if you can, start the meeting on a positive note, such " "as milestones that have been met or are ahead of schedule. This will make " "participants feel motivated to engage in the conversation." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "It is time to think about how you will transform your activities into real " "projects in Odoo.<br/>\n" " For that, the most important part is defining the " "stages of your projects. Stages are the different steps a task or an issue " "can go through, from its creation to its ending. They will appear in what we " "call the 'Kanban' view of your projects." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "It's essential to be clear about why you want to use Odoo Project and what " "your goals are.\n" " Indeed, there are many ways to manage a project, to " "find the best one for you, you need to know exactly what you want to " "achieve. And later on, we will hopefully transform your objectives into real " "improvements for your company." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "It's for logging every change, event or message related to the Document." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "It's usually a good idea to take time to analyze your tasks and issues once " "a year. Here are some KPIs you should take a look at. Ask yourself 'How can " "they be improved?'" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_blocked #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_blocked msgid "Kanban Blocked Explanation" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_normal #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_normal msgid "Kanban Ongoing Explanation" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Kanban Stage" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Kanban Stages" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_kanban_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_state msgid "Kanban State" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_done #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_done msgid "Kanban Valid Explanation" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Keep track of messages and conversations" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Know what my employees are working on" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Last Message" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Zadnja izmjena" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zadnja izmjena" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zadnja izmjena" #. module: project #: model:web.planner,tooltip_planner:project.planner_project msgid "" "Learn how to better organize your company using Projects, Tasks, Issues and " "Timesheets." msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:18 #, python-format msgid "Let's create your first project." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_pad msgid "" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n" "-This installs the module pad." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_analytic_account_id msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "List, plan and track things to do" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Nizak" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "Menadžer" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Managing a group of people, a team or a department (example: R&D team, " "HR Department, etc.)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Managing long projects that span over many months and/or need Timesheets." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Managing notifications is essential: too few and you risk missing critical " "information, too many and you will be overloaded with unnecessary " "information. The trick is to find the right balance between the projects, " "stages and tasks you want to be informed about. Fortunately, Odoo Project " "has many levels of notifications and messages you can choose from." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Marketing Department" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_favorite_user_ids msgid "Members" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>" msgstr "Više <i class=\"fa fa-caret-down\"/>" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings msgid "More Info" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "More efficient communication between employees" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Favorites" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "My Tasks" msgstr "Moji zadaci" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_name msgid "Name" msgstr "Ime:" #. module: project #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_10 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_11 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_13 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_14 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_17 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_2 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_21 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_22 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_23 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_4 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_5 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_6 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_7 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_1 msgid "Need functional or technical help" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:64 #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_0 #, python-format msgid "New" msgstr "Novo" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:571 #, python-format msgid "New Task" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:86 #, python-format msgid "New repair added" msgstr "" #. module: project #: selection:project.config.settings,module_rating_project:0 msgid "No customer rating" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normalan" #. module: project #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_1 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_12 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_20 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_25 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_26 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_9 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_0 msgid "Not validated" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_notes msgid "Notes" msgstr "Beleške" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Notifications" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:43 #, python-format msgid "Now that the project is set up, <b>create a few tasks</b>." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user_opening_days msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user_closing_days msgid "Number of Days to close the task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_doc_count msgid "Number of documents attached" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Odoo Project is a super fast and easy way to make your activities and tasks " "visible to\n" " everyone in your company. Follow how things " "progress, see when things are stuck, know\n" " who's in charge, all in one place." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_generate_project_alias msgid "" "Odoo will generate an email alias at the project creation from project name." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "Odoo's project management allows you to manage the pipeline of your tasks " "efficiently. You can track progress, discuss on tasks, attach documents, etc." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:203 #: selection:project.project,privacy_visibility:0 #, python-format msgid "On invitation only" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Once a Timesheet is confirmed by an employee, it needs to be Approved by a " "manager in the" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "Or" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Or, if you are using Issues, by activating 'Activate timesheets on issues', " "also in the" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Organize meetings" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config msgid "" "Organize your activities (plan tasks, track issues, invoice timesheets) for " "internal, personal or customer projects." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Organize your company, from personal tasks to collaborative meeting minutes." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_legend_blocked #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_blocked msgid "" "Override the default value displayed for the blocked state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_legend_done #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_done msgid "" "Override the default value displayed for the done state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_legend_normal #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_normal msgid "" "Override the default value displayed for the normal state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_user_id msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_pad msgid "Pads" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Roditeljski Model" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not " "necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Plan your activities for the day" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:723 #, python-format msgid "" "Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you want " "to delete." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following " "channels\n" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Prepare" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_priority #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_priority msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_priority msgid "Priority Management Explanation" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_privacy_visibility msgid "Privacy" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Product or software version" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_project_id #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Projekat" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_generate_project_alias msgid "Project Alias" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_project_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_project_count msgid "Project Count" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings msgid "Project Management" msgstr "Upravljanje Projektima" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_manager_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Project Manager" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Project Name" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Project Settings" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Project Settings." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot msgid "Project Tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_project_time_mode_id msgid "Project Time Unit *" msgstr "" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_project_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config #: model:ir.ui.view,arch_db:project.analytic_account_inherited_form #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project msgid "Projects" msgstr "" #. module: project #: model:mail.channel,name:project.mail_channel_project_task msgid "Projects & Tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_rating_project msgid "Rating on task" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:40 #, python-format msgid "Ready for layout / copywriting" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:58 #, python-format msgid "Ready for release" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:56 #, python-format msgid "Ready for testing" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:41 #, python-format msgid "Ready to be displayed, published or sent" msgstr "" #. module: project #: model:project.task,legend_done:project.project_task_16 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_19 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_3 msgid "Ready to reopen" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:76 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:105 #, python-format msgid "Reason for cancellation has been documented" msgstr "" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task msgid "Reception of ${object.name}" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Red: the Task is blocked (there's a problem)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_code msgid "Reference" msgstr "Referenca" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:51 #, python-format msgid "Release" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_remaining_hours msgid "Remaining Hours" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project.js:48 #, python-format msgid "Remove Cover Image" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Repair Workshop" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:87 #, python-format msgid "Repair has started" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:90 #, python-format msgid "Repair is completed" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Reporting" msgstr "Izvještavanje" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report msgid "Reports" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:89 #, python-format msgid "Request for parts has been sent" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Responsibilities" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Responsibility" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Runs outside Odoo, always available" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Scrum Methodology" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management msgid "Search" msgstr "Traži" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Search Project" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project.js:46 #, python-format msgid "Select" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Send an alert when a task is stuck in red for more than a few days" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Send an automatic confirmation to all issue emails sent to your customer " "support" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekvenca" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Service Level Agreement (SLA)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Set Cover Image" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project.js:45 #, python-format msgid "Set a Cover Image" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_general_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Severity" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Share files and manage versions" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_is_favorite msgid "Show Project on dashboard" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "So if you're looking for the history of a Task, or the latest message on an " "Issue, simply go to the corresponding Document and you'll find it!" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Software development" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:15 #, python-format msgid "Specification" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:23 #, python-format msgid "Specification is validated" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:22 #, python-format msgid "Specification of task is written" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:48 #, python-format msgid "Sprint" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_stage_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Stage" msgstr "Nivo" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Stage Description and Tooltips" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_name msgid "Stage Name" msgstr "Ime Nivoa" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Stages" msgstr "Nivoi" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Start / Stop a timer in one click" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_date_start msgid "Start Date" msgstr "Početni datum" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_start msgid "Starting Date" msgstr "Pocetni Datum" #. module: project #: sql_constraint:project.tags:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "Naziv oznake već postoji !" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view msgid "Tags" msgstr "Oznake" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_tags msgid "Tags of project's tasks, issues..." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Task" msgstr "Zadatak" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_tasks msgid "Task Activities" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Opened" msgstr "" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe msgid "Task Pipe" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready msgid "Task Ready" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree msgid "Task Stage" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_name msgid "Task Title" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task Title..." msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "" #. module: project #: selection:project.config.settings,module_pad:0 msgid "Task description is plain text" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:24 #, python-format msgid "Task is Developed" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:104 #, python-format msgid "Task is completed" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:25 #, python-format msgid "Task is tested" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new msgid "Task opened" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready msgid "Task ready for Next Stage" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_needaction_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2 msgid "Tasks" msgstr "Zadaci" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Tasks & Issues" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_filtered #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Tasks Analysis" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_type_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search msgid "Tasks Stages" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Tasks analysis" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Tasks are the main mechanism in Odoo and are activated by default." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:49 #, python-format msgid "Test" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:57 #, python-format msgid "Test is OK, need to document" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:18 #, python-format msgid "Testing" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "The Odoo Project app can be used to manage many activities, from the " "development of a new product to the daily operations of a customer support. " "With some creativity, it can even be used to manage your marketing " "communications or personal projects. But just because it can be done doesn't " "mean it's always a good idea: let's start by helping you understand what can " "be a good project." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_model msgid "" "The kind of document created when an email is received on this project's " "email alias" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming " "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a " "new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "<jobs@example.odoo.com>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "The same features as the Chrome extension, but on your mobile phone!" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/xml/project.xml:7 #, python-format msgid "" "There is no available image to be set as cover. Send a message on the task " "with an attached image." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_rating_project msgid "This allows customers to give rating on provided services" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "This is particularly useful to manage help and support: all incoming email " "from customers will be transformed into an issue that you'll be able to " "track easily!" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree_filtered msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "This whole process might take you a few hours, but don't worry, you can take " "a break and\n" " return to it at any time: your progress is " "automatically saved." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "This will add an Invoice Tasks menu in the Project module, that can be used " "to select the Timesheet to invoice." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_account_analytic_account_company_uom_id #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_project_time_mode_id #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_company_uom_id #: model:ir.model.fields,help:project.field_res_company_project_time_mode_id #: model:ir.model.fields,help:project.project_time_mode_id_duplicate_xmlid msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects, don't forget to setup the right " "unit of measure in your employees." msgstr "" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks msgid "Time Estimation on Tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Time Scheduling" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_company_project_time_mode_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.project_time_mode_id_duplicate_xmlid msgid "Timesheet UoM" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Timesheets are often essential for running a company.<br/>\n" " They are also prone to human error, repetitive, " "annoying, and sometimes stressful to employees.<br/>\n" " Fortunately, Odoo has several solutions to make them as " "efficient and painless as possible!<br/>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Timesheets can be used for several purposes:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Timesheets to Approve" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_resource_calendar_id msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:96 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_0 #, python-format msgid "To Do" msgstr "Za Uraditi" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "To configure these Kanban Statuses, go to the 'Project Stages' tab of a " "Project." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "To use Issues, install the" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "To use Timesheets, go to your" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_remaining_hours msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" #. module: project #: selection:project.config.settings,module_rating_project:0 msgid "Track customer satisfaction on tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unassigned" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unread Messages" msgstr "Nepročitane poruke" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_use_tasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_use_tasks msgid "Use Tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_label_tasks msgid "Use Tasks as" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Use Timesheets" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Use separate meetings to solve big issues or issues that aren’t important " "for the entire team." msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:106 #, python-format msgid "" "Use the <b>implementation guide</b> to setup Project Management in your " "company." msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:88 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to your tasks pipeline</b>." msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,legend_priority:project.project_stage_0 msgid "Use the priority for tasks related to gold customers" msgstr "" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "Korisnik" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_email msgid "User Email" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "Usually, a project's team members are managed through weekly (or monthly) " "status meetings.<br/>\n" " Sometimes, these meetings can last hours and expose " "participants to an overly detailed review of the project.<br/>\n" " Your team members will probably try to avoid those " "kind of meetings, or have to rush afterwards to meet their deadlines...<br/" "><br/>\n" " So how can you, as project manager, structure a " "weekly status meeting where team members are engaged, informed and willing " "to contribute to the project's next steps? Here are some tips." msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:16 #, python-format msgid "Validation" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "View statistics (time spent, efficiency, etc.)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "View statistics for the week" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:204 #: selection:project.project,privacy_visibility:0 #, python-format msgid "Visible by all employees" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:205 #: selection:project.project,privacy_visibility:0 #, python-format msgid "Visible by following customers" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:66 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:81 #, python-format msgid "Wait. Customer" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:67 #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:82 #, python-format msgid "Wait. Expert" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tour.js:13 #, python-format msgid "" "Want a better way to <b>manage your projects</b>? <i>It starts here.</i>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "We can automate steps in your workflow, for example:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "We can implement custom reports based on your Word or GoogleDocs templates, " "for example:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "We hope this process helped you implement our project management application." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "We've developed a super simple and efficient Chrome extension to enter your " "timesheets:<br/><br/>" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Welcome" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "What is the average number of working hours necessary to close an issue?" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "What is the average time before an issue is assigned / closed?" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "What is the difference between initial time estimation and final time spent?" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "What is the number of missed deadlines?" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "What is their average number of tasks or issues worked on / closed?" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "What is their average number of working hours over the year?" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_is_favorite msgid "Whether this project should be displayed on the dashboard or not" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:39 #, python-format msgid "Work has started" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_resource_calendar_id msgid "Working Time" msgstr "Vreme rada" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload msgid "Workload" msgstr "Radno opterećenje" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_write_date msgid "Write date" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" "You can also add a description to help your coworkers understand the meaning " "and purpose of the stage." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" "You can also give a tooltip about the use of the stars available in the " "kanban and form views." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "You can even include any report in your dashboard for permanent access!" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "You can learn more about Timesheets in the 'Use Timesheets' section of this " "planner." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all msgid "" "You can now manage your tasks in order to get things done efficiently. Track " "progress, discuss, attach documents, etc." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "You can reply directly to a message from you email software; the message and " "its attachments will be added to the Chatter." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "You can save your reports to easily reuse it later" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:70 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Your Activities" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Your Objectives" msgstr "" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_module_install_project msgid "Your Odoo Project application is up and running" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Your Projects" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "Your Projects:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "activate a sample project" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "and activate:" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "e.g. Office Party" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "etc.." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "for Issues: 'Activate timesheets on issues'" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "for Tasks: 'Log work activities on tasks'" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "send us an email" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:466 #, python-format msgid "tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "to play with." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "using the above recommendations" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "" "view of the HR module is the main tool to check, modify and confirm " "Timesheets." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "view of the Human Resources module." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "view." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "with Timesheet" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner msgid "you listed on the previous step" msgstr ""