Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 13.59.172.7 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/addons/project_issue/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_issue # # Translators: # Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2015 # Antonio Trueba, 2016 # Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-01 04:16+0000\n" "Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/" "language/es_EC/)\n" "Language: es_EC\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_email msgid "# Emails" msgstr "Nº de emails" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_res_partner_issue_count msgid "# Issues" msgstr "Nº incidencias" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_nbr_issues msgid "# of Issues" msgstr "Nº de incidencias" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:156 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "<b>Category:</b>" msgstr "Categoría" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "<b>Project:</b>" msgstr "<b>Proyecto:</b>" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_form_inherited msgid "<span attrs=\"{'invisible':[('use_issues', '=', False)]}\">as </span>" msgstr "" "<span attrs=\"{'invisible':[('use_issues', '=', False)]}\">como </span>" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view msgid "Add an internal note..." msgstr "Añadir una nota interna..." #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_open msgid "Assigned" msgstr "Asignado" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Assigned to" msgstr "Asignada a" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_delay_close msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Retraso prom. hasta cierre" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_delay_open msgid "Avg. Delay to Open" msgstr "Retraso promedio para abrir" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_working_hours_close msgid "Avg. Working Hours to Close" msgstr "Horas de trabajo prom. para cerrar" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_working_hours_open msgid "Avg. Working Hours to Open" msgstr "Horas de trabajo prom. para abrir" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueada" #. module: project_issue #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible msgid "By Responsible" msgstr "Por responsable" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_channel msgid "Channel" msgstr "Canal" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_account_analytic_account_use_issues #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_project_use_issues msgid "Check this box to manage customer activities through this project" msgstr "" "Marcar esta opción para gestionar las actividades de los clientes a través " "de este proyecto" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_closed msgid "Closed" msgstr "Cerrada" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_color msgid "Color Index" msgstr "Índice de colores" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_channel msgid "Communication channel." msgstr "Canal de comunicación" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_partner_id msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_create_date #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Create Day" msgstr "Crear día" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_tree_view msgid "Creation Date" msgstr "Fecha creación" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:296 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:298 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Correo electrónico del cliente" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_project_label_issues msgid "Customize the issues label, for example to call them cases." msgstr "" "Personaliza la etiqueta de novedades, por ejemplo, para llamarlos casos." #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_date_closed msgid "Date of Closing" msgstr "Fecha de cierre" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_opening_date msgid "Date of Opening" msgstr "Fecha de apertura" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_days_since_creation msgid "Days since creation date" msgstr "Días desde la fecha de creación" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_inactivity_days msgid "Days since last action" msgstr "Días desde la última acción" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_day_open msgid "Days to Assign" msgstr "Dias a asignar" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_day_close msgid "Days to Close" msgstr "Días para el cierre" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_deadline msgid "Deadline" msgstr "Fecha límite" #. module: project_issue #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay msgid "Delay" msgstr "Retraso" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_days_since_creation msgid "Difference in days between creation date and current date" msgstr "Diferencia en días desde la fecha de creación a la fecha actual" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_inactivity_days msgid "Difference in days between last action and current date" msgstr "Diferencia en días desde la última acción a la fecha actual" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre mostrado" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_duration msgid "Duration" msgstr "Duración" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Edit Issue" msgstr "Editar incidencia" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_email_from msgid "Email" msgstr "Email" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view msgid "Extra Info" msgstr "Información extra" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_feature_tree_view msgid "Feature Tracker Tree" msgstr "Árbol de gestión de funcionalidades" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_feature_tree_view msgid "Feature description" msgstr "Descripción funcionalidad" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 selection:project.issue.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alta" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:271 #, python-format msgid "I take it" msgstr "Lo cojo" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_id #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_id msgid "ID" msgstr "ID (identificación)" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_name #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Issue" msgstr "Incidencia" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked msgid "Issue Blocked" msgstr "Incidencia bloqueada" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new msgid "Issue Opened" msgstr "Novedad reabierta" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_ready msgid "Issue Ready" msgstr "Novedad lista" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Issue Stage Changed" msgstr "Estapa de incidencia cambiada" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view msgid "Issue Summary..." msgstr "Resumen del Problema..." #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Issue Tracker Search" msgstr "Buscar en el gestor de incidencias" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_tree_view msgid "Issue Tracker Tree" msgstr "Árbol del gestor de incidencias" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked msgid "Issue blocked" msgstr "Incidencia bloqueada" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new msgid "Issue opened" msgstr "Novedad reabierta" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_issue_count #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_issue_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_issue_needaction_count #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_calendar_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.res_partner_issues_button_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_form_inherited #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_kanban_inherited msgid "Issues" msgstr "Incidencias" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report_filtered #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree msgid "Issues Analysis" msgstr "Análisis de incidencias" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_legend_blocked msgid "Kanban Blocked Explanation" msgstr "Explicación bloqueada Kanban" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_legend_normal msgid "Kanban Ongoing Explanation" msgstr "Explicación en marcha Kanban" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_kanban_state msgid "Kanban State" msgstr "Estado de kanban" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_legend_done msgid "Kanban Valid Explanation" msgstr "Explicación válida Kanban" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_action_last msgid "Last Action" msgstr "Última acción" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Last Message" msgstr "Ultimo mensaje" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación en" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "última actualización de la etapa" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización de" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baja" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "My Issues" msgstr "Mis incidencias" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:275 #, python-format msgid "New Issue" msgstr "Nueva incidencia" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_action_next msgid "Next Action" msgstr "Próxima acción" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:322 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Sin asunto" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_report_delay_close msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Número de días para cerrar la incidencia de proyecto" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_report_delay_open msgid "Number of Days to open the project issue." msgstr "Número de días para abrir la incidencia de proyecto." #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/account_analytic_account.py:16 #, python-format msgid "" "Please remove existing issues in the project linked to the accounts you want " "to delete." msgstr "" "Por favor, elimine las novedades existentes en el proyecto vinculado a las " "cuentas que desea eliminar." #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_priority #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_priority #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_feature_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_description msgid "Private Note" msgstr "Nota privada" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_project_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Project" msgstr "Proyecto" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_pivot msgid "Project Issue" msgstr "Incidencia proyecto" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_graph_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_pivot_view msgid "Project Issues" msgstr "Incidencias de proyecto" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "Lista para la siguiente etapa" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_stage_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Etapa cambiada" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Stage changed" msgstr "Etapa cambiada" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_tag_ids msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_task_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Task" msgstr "Tarea" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_email_from msgid "These people will receive email." msgstr "Estas personas recibirán correo electronico." #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report_filtered msgid "" "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" "Este informe sobre las incidencias del proyecto permite analizar la calidad " "de su soporte o los servicios postventa. Puede hacer un seguimiento de las " "incidencias por antigüedad. Puede analizar el tiempo requerido en abrir o " "cerrar una incidencia, el número de correos intercambiados y el tiempo " "gastado en promedio por incidencia." #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Unassigned" msgstr "No asignado" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Unread Messages" msgstr "Mensajes sin leer" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_account_analytic_account_use_issues #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_use_issues msgid "Use Issues" msgstr "Use novedades" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_label_issues msgid "Use Issues as" msgstr "Use novedades como" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_user_email msgid "User Email" msgstr "Email del usuario" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_email_cc msgid "Watchers Emails" msgstr "Email de los observadores" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_working_hours_open msgid "Working Hours to assign the Issue" msgstr "Horas laborables para asignar la incidencia" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_working_hours_close msgid "Working Hours to close the Issue" msgstr "Horas laborables para cerrar la incidencia" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_task_id msgid "" "You can link this issue to an existing task or directly create a new one " "from here" msgstr "" "Puede enlazar esta incidencia a una tarea existente o crear una nueva desde " "aquí" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:191 #, python-format msgid "issues" msgstr "incidencias" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report msgid "project.issue.report" msgstr "proyecto.incidencia.informe"