Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 18.117.158.108 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/addons/project_issue/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_issue # # Translators: # Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2016 # Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016 # Leo Schmitt <inactive+lschmitt@transifex.com>, 2016 # Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2016 # Clo <clo@odoo.com>, 2016 # Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2016 # Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2016 # Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2016 # Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2016 # Henri Cornuau <hcornuau@gmail.com>, 2016 # Christophe Dubuit <cdubuit@yahoo.com>, 2016 # Nancy Bolognesi <nb@microcom.ca>, 2016 # Olivier Dony <odo@odoo.com>, 2016 # Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2016 # Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2016 # Lionel Sausin <ls@numerigraphe.com>, 2016 # Jérémy Donas <LeDistordu@users.noreply.github.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "Last-Translator: Jérémy Donas <LeDistordu@users.noreply.github.com>, 2016\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_email msgid "# Emails" msgstr "Nb. de courriels" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_res_partner_issue_count msgid "# Issues" msgstr "Nb. d'incidents" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_nbr_issues msgid "# of Issues" msgstr "Nb. d'incidents" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:156 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copie)" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "<b>Category:</b>" msgstr "<b>Catégorie :</b>" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "<b>Project:</b>" msgstr "<b>Projet :</b>" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_form_inherited msgid "<span attrs=\"{'invisible':[('use_issues', '=', False)]}\">as </span>" msgstr "<span attrs=\"{'invisible':[('use_issues', '=', False)]}\">as </span>" #. module: project_issue #: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Activate timesheets on issues" msgstr "Activez les feuilles de temps sur les incidents" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_active msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view msgid "Add an internal note..." msgstr "Ajouter une note interne…" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_kanban_state msgid "" "An Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n" "\n" " * Normal is the default situation\n" "\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n" "\n" " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the next stage" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analytique" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Archived" msgstr "Archivé" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_open msgid "Assigned" msgstr "Assigné" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Assigned to" msgstr "Assigné à" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_delay_close msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Délai moyen de fermeture" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_delay_open msgid "Avg. Delay to Open" msgstr "Délai moyen pour ouvrir" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_working_hours_close msgid "Avg. Working Hours to Close" msgstr "Heures moyennes de travail pour fermer" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_working_hours_open msgid "Avg. Working Hours to Open" msgstr "Nb. moyen d'heures pour ouvrir" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "Bloqué" #. module: project_issue #: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_buginaccountsmodule0 #: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_constrainterror0 #: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_errorinprogram0 #: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_improvereportsinpms0 #: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_includeattendancesheetinproject0 #: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_newfeaturestobeadded0 #: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_patcheserrorinprogram0 #: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_programnotgivingproperoutput0 msgid "Buzz or set as done" msgstr "Buzz ou définir comme terminé" #. module: project_issue #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible msgid "By Responsible" msgstr "Par responsable" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_channel msgid "Channel" msgstr "Canal" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_account_analytic_account_use_issues #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_project_use_issues msgid "Check this box to manage customer activities through this project" msgstr "" "Cochez cette case pour gérer les activités des clients à travers ce projet" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_closed msgid "Closed" msgstr "Fermé" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_color msgid "Color Index" msgstr "Couleur" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_channel msgid "Communication channel." msgstr "Canal de communication" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Company" msgstr "Société" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_partner_id msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_create_date #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Create Date" msgstr "Date de création" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Create Day" msgstr "Journée de création" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_tree_view msgid "Creation Date" msgstr "Date de création" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:296 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:298 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Courriel client" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_project_label_issues msgid "Customize the issues label, for example to call them cases." msgstr "" "Personnaliser le libellé des incidents, afin par exemple de caractériser les" " cas." #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date msgid "Date" msgstr "Date " #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_date_closed msgid "Date of Closing" msgstr "Date de fermeture" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_opening_date msgid "Date of Opening" msgstr "Date d'ouverture" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_days_since_creation msgid "Days since creation date" msgstr "Jours depuis la création" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_inactivity_days msgid "Days since last action" msgstr "Jours depuis la dernière action" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_day_open msgid "Days to Assign" msgstr "Jours à attribuer" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_day_close msgid "Days to Close" msgstr "Jours avant clôture" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_deadline msgid "Deadline" msgstr "Echéance" #. module: project_issue #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay msgid "Delay" msgstr "Délai" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view msgid "Description" msgstr "Description" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_days_since_creation msgid "Difference in days between creation date and current date" msgstr "Nb. de jours depuis la création" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_inactivity_days msgid "Difference in days between last action and current date" msgstr "Nb. de jours entre la dernière action et la date actuelle" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom affiché" #. module: project_issue #: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Do not track working hours on issues" msgstr "Ne pas suivre les heures de travail sur les incidents" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_duration msgid "Duration" msgstr "Durée" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Edit Issue" msgstr "Éditer l'incident" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_email_from msgid "Email" msgstr "Courriel" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view msgid "Extra Info" msgstr "Info supplémentaires" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_feature_tree_view msgid "Feature Tracker Tree" msgstr "Liste du gestionnaire de fonctionnalités." #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_feature_tree_view msgid "Feature description" msgstr "Description de la fonctionnalité" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Group By" msgstr "Grouper par" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_config_settings_view_form_inherit_project_issue msgid "Helpdesk & Support" msgstr "Support technique et assistance" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Élevé" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:271 #, python-format msgid "I take it" msgstr "Je m'en occupe" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_id #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_name #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Issue" msgstr "Incident" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked msgid "Issue Blocked" msgstr "Incident bloqué" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new msgid "Issue Opened" msgstr "Incident ouvert" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_ready msgid "Issue Ready" msgstr "Incident prêt" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Issue Stage Changed" msgstr "Étape de l'incident modifiée" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view msgid "Issue Summary..." msgstr "Résumé de l'incident..." #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Issue Tracker Search" msgstr "Recherche d'incident" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_tree_view msgid "Issue Tracker Tree" msgstr "Arbre du gestionnaire d'incidents" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked msgid "Issue blocked" msgstr "Incident bloqué" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new msgid "Issue opened" msgstr "Incident ouvert" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready msgid "Issue ready for next stage" msgstr "Le Ticket est prêt pour la prochaine étape" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_issue_count #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_issue_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_issue_needaction_count #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_calendar_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.res_partner_issues_button_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_form_inherited #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_kanban_inherited msgid "Issues" msgstr "Incidents" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report_filtered #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree msgid "Issues Analysis" msgstr "Analyse des incidents" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_legend_blocked msgid "Kanban Blocked Explanation" msgstr "Explication de kanban bloqué" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_legend_normal msgid "Kanban Ongoing Explanation" msgstr "Explication de kanban en cours" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_kanban_state msgid "Kanban State" msgstr "État kanban" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_legend_done msgid "Kanban Valid Explanation" msgstr "Explication de kanban valide" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_action_last msgid "Last Action" msgstr "Dernière action" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Last Message" msgstr "Dernier message" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Dernière Modification le" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "Dernière étape de mise à jour" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Dernière mise à jour par" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Dernière mise à jour le" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Faible" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "My Issues" msgstr "Mes incidents" #. module: project_issue #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_buginaccountsmodule0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_constrainterror0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_errorinprogram0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_improvereportsinpms0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_includeattendancesheetinproject0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_newfeaturestobeadded0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_patcheserrorinprogram0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_programnotgivingproperoutput0 msgid "Need functional or technical help" msgstr "Besoin d'une aide fonctionnelle ou technique" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "New" msgstr "Nouveau" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:275 #, python-format msgid "New Issue" msgstr "Nouvel incident" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_action_next msgid "Next Action" msgstr "Action suivante" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:322 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Pas de sujet" #. module: project_issue #: selection:project.config.settings,module_rating_project_issue:0 msgid "No customer rating" msgstr "Pas d'évaluation client" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: project_issue #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_createnewobject0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_pagenotfound0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_problemloadingpage0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_programmingerror0 msgid "Not validated" msgstr "Non validé" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_report_delay_close msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Nombre de jours pour terminer l'incident" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_report_delay_open msgid "Number of Days to open the project issue." msgstr "Nombre de jours pour ouvrir l'incident du projet." #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_legend_blocked msgid "" "Override the default value displayed for the blocked state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "" "Remplacez la valeur par défaut affichée pour la situation bloquante dans la " "vue Kanban, lorsque la tâche ou l'incident sont dans cette étape." #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_legend_done msgid "" "Override the default value displayed for the done state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "" "Remplacez la valeur par défaut affichée pour l'état 'terminé' dans la " "sélection kanban, quand la tâche ou l'incident est dans cette étape." #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_legend_normal msgid "" "Override the default value displayed for the normal state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "" "Remplacez la valeur par défaut affichée pour l'état 'normal' dans la " "sélection kanban, quand la tâche ou l'incident est dans cette étape." #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/account_analytic_account.py:16 #, python-format msgid "" "Please remove existing issues in the project linked to the accounts you want" " to delete." msgstr "" "Veuillez d'abord supprimer les incidents du projet lié à ces comptes " "analytiques." #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_priority #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_priority #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_feature_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Priority" msgstr "Priorité" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_description msgid "Private Note" msgstr "Note privée" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_project_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Project" msgstr "Projet" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_pivot msgid "Project Issue" msgstr "Incident" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_graph_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_pivot_view msgid "Project Issues" msgstr "Incidents" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet msgid "" "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n" "-This installs the module project_issue_sheet." msgstr "" "Fournit une aide pour les feuilles de temps pour la gestion des incidents/bugs dans le projet.\n" "-Ceci install le module project_issue_sheet." #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_config_settings_module_rating_project_issue msgid "Rating on issue" msgstr "Noter ce ticket" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "Prêt pour la prochaine étape" #. module: project_issue #: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_logicalerrorinprogram0 msgid "Ready to reopen" msgstr "Prêt à ré-ouvrir" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_stage_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Stage" msgstr "Étape" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Étape modifiée" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Stage changed" msgstr "Étape changée" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_tag_ids msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_task_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Task" msgstr "Tâche" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_task_type msgid "Task Stage" msgstr "Étape de tâche" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 msgid "" "The Odoo issues tracker allows you to efficiently manage things\n" " like internal requests, software development bugs, customer\n" " complaints, project troubles, material breakdowns, etc." msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_email_cc msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound\n" " and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_email_from msgid "These people will receive email." msgstr "Ces personnes recevront un courriel." #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_config_settings_module_rating_project_issue msgid "This allows customers to give rating on issue" msgstr "Cela permet aux clients de donner une note à un ticket" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report_filtered msgid "" "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" "Ce rapport sur les incidents du projet vous permet d'analyser la qualité du " "support ou du service après-vente. Vous pouvez suivre les incidents par âge." " Vous pouvez analyser le temps requis pour ouvrir ou fermer un incident, le " "nombre d'emails à échanger et le temps passé en moyenne par incident." #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_config_settings_view_form_inherit_project_issue msgid "Timesheets" msgstr "Feuilles de temps" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet msgid "Timesheets on Issues" msgstr "Feuilles de temps sur les Tickets" #. module: project_issue #: selection:project.config.settings,module_rating_project_issue:0 msgid "Track customer satisfaction on issues" msgstr "Superviser la satisfaction client sur les tickets" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Unassigned" msgstr "Non assigné" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Unread Messages" msgstr "Messages non lus" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_account_analytic_account_use_issues #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_use_issues msgid "Use Issues" msgstr "Utiliser les incidents" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_label_issues msgid "Use Issues as" msgstr "Utiliser les incidents comme" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_user_email msgid "User Email" msgstr "Courriel de l'utilisateur" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_email_cc msgid "Watchers Emails" msgstr "Courriels des CC" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_working_hours_open msgid "Working Hours to assign the Issue" msgstr "Heures de travail pour assigner l'incident" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_working_hours_close msgid "Working Hours to close the Issue" msgstr "Heures de travail pour clôturer l'incident" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_task_id msgid "" "You can link this issue to an existing task or directly create a new one " "from here" msgstr "" "Vous pouvez lier cet incident à une tâche existante ou en créer ici une " "nouvelle" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:191 #, python-format msgid "issues" msgstr "incidents" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" msgstr "project.config.settings" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report msgid "project.issue.report" msgstr "project.issue.report"