Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 18.118.14.81 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/addons/project_issue/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_issue # # Translators: # Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>, 2016 # Manami Hashi <manami@roomsfor.hk>, 2016 # Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016 # NOKA Shigekazu <shigekazu.noka@gmail.com>, 2016 # Norimichi Sugimoto <norimichi.sugimoto@tls-ltd.co.jp>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "Last-Translator: Norimichi Sugimoto <norimichi.sugimoto@tls-ltd.co.jp>, 2016\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_email msgid "# Emails" msgstr "Eメール数" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_res_partner_issue_count msgid "# Issues" msgstr "課題数" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_nbr_issues msgid "# of Issues" msgstr "課題数" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:156 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (コピー)" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "<b>Category:</b>" msgstr "<b>カテゴリー:</b>" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "<b>Project:</b>" msgstr "<b>プロジェクト:</b>" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_form_inherited msgid "<span attrs=\"{'invisible':[('use_issues', '=', False)]}\">as </span>" msgstr "<span attrs=\"{'invisible':[('use_issues', '=', False)]}\">アズ </span>" #. module: project_issue #: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Activate timesheets on issues" msgstr "課題でタイムシートを使用" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_active msgid "Active" msgstr "有効" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view msgid "Add an internal note..." msgstr "内部注記を追加..." #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_kanban_state msgid "" "An Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n" "\n" " * Normal is the default situation\n" "\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n" "\n" " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the next stage" msgstr "" "課題のかんばん状態は、それに影響を及ぼす特別な状況を示します。\n" "\n" "* デフォルトは通常 です\n" "\n" "* ブロックされている は、この課題の進行を妨げるものがあることを示します。\n" "\n" "* 次の段階へ進む準備 は、その課題が次の段階に進む準備ができていることを示します" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "分析勘定" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Archived" msgstr "アーカイブ済" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_open msgid "Assigned" msgstr "割当済" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Assigned to" msgstr "担当者" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_delay_close msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "完了までの遅延平均" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_delay_open msgid "Avg. Delay to Open" msgstr "割当までの遅延平均" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_working_hours_close msgid "Avg. Working Hours to Close" msgstr "完了までの平均所要時間" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_working_hours_open msgid "Avg. Working Hours to Open" msgstr "割当までの平均所要時間" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "ブロック" #. module: project_issue #: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_buginaccountsmodule0 #: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_constrainterror0 #: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_errorinprogram0 #: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_improvereportsinpms0 #: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_includeattendancesheetinproject0 #: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_newfeaturestobeadded0 #: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_patcheserrorinprogram0 #: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_programnotgivingproperoutput0 msgid "Buzz or set as done" msgstr "ブザーまたは完了として設定" #. module: project_issue #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible msgid "By Responsible" msgstr "責任者" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_channel msgid "Channel" msgstr "チャネル" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_account_analytic_account_use_issues #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_project_use_issues msgid "Check this box to manage customer activities through this project" msgstr "このプロジェクトで顧客活動を管理するには、このチェックボックスをオンにします" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_closed msgid "Closed" msgstr "クローズ" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_color msgid "Color Index" msgstr "カラーインデクス" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_channel msgid "Communication channel." msgstr "コミュニケーション・チャネル" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Company" msgstr "会社" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_partner_id msgid "Contact" msgstr "連絡先" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_create_date #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Create Date" msgstr "作成日" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Create Day" msgstr "作成日" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_create_uid msgid "Created by" msgstr "作成者" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_create_date msgid "Created on" msgstr "作成日" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_tree_view msgid "Creation Date" msgstr "作成日" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:296 #, python-format msgid "Customer" msgstr "顧客" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:298 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "顧客Eメール" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_project_label_issues msgid "Customize the issues label, for example to call them cases." msgstr "" "課題のラベルをカスタマイズします。\n" "たとえば、呼び出す場合とか。" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date msgid "Date" msgstr "日付" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_date_closed msgid "Date of Closing" msgstr "終了日" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_opening_date msgid "Date of Opening" msgstr "開始日" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_days_since_creation msgid "Days since creation date" msgstr "作成日からの日数" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_inactivity_days msgid "Days since last action" msgstr "最終アクションからの日数" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_day_open msgid "Days to Assign" msgstr "割当所要日数" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_day_close msgid "Days to Close" msgstr "完了所要日数" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_deadline msgid "Deadline" msgstr "期日" #. module: project_issue #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay msgid "Delay" msgstr "遅延" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Delete" msgstr "削除" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view msgid "Description" msgstr "説明" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_days_since_creation msgid "Difference in days between creation date and current date" msgstr "作成日と本日の間の日数差" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_inactivity_days msgid "Difference in days between last action and current date" msgstr "最終アクションと現在の日付の間の日数差" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_display_name msgid "Display Name" msgstr "表示名" #. module: project_issue #: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Do not track working hours on issues" msgstr "課題で作業時間を追跡しない" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_duration msgid "Duration" msgstr "時間" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Edit Issue" msgstr "課題の編集" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_email_from msgid "Email" msgstr "Eメール" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view msgid "Extra Info" msgstr "追加情報" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_feature_tree_view msgid "Feature Tracker Tree" msgstr "機能トラッカーツリー" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_feature_tree_view msgid "Feature description" msgstr "機能詳細" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Group By" msgstr "グループ化" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_config_settings_view_form_inherit_project_issue msgid "Helpdesk & Support" msgstr "ヘルプデスクとサポート" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "High" msgstr "高" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:271 #, python-format msgid "I take it" msgstr "とります" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_id #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_name #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Issue" msgstr "課題" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked msgid "Issue Blocked" msgstr "課題 ブロック済" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new msgid "Issue Opened" msgstr "課題 開設済" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_ready msgid "Issue Ready" msgstr "課題 準備済" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Issue Stage Changed" msgstr "課題ステージ変更" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_form_view msgid "Issue Summary..." msgstr "課題サマリ..." #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Issue Tracker Search" msgstr "課題トラッカーの検索" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_tree_view msgid "Issue Tracker Tree" msgstr "課題トラッカーツリー" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked msgid "Issue blocked" msgstr "課題 ブロック済" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new msgid "Issue opened" msgstr "課題 開設済" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready msgid "Issue ready for next stage" msgstr "次のステージに移動できる課題" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_issue_count #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_issue_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_issue_needaction_count #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_calendar_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.res_partner_issues_button_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_form_inherited #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_kanban_inherited msgid "Issues" msgstr "課題" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report_filtered #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree msgid "Issues Analysis" msgstr "課題分析" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_legend_blocked msgid "Kanban Blocked Explanation" msgstr "かんばん ブロック説明" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_legend_normal msgid "Kanban Ongoing Explanation" msgstr "かんばん 進行中の説明" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_kanban_state msgid "Kanban State" msgstr "かんばん状態" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_legend_done msgid "Kanban Valid Explanation" msgstr "かんばん 有効な説明" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_action_last msgid "Last Action" msgstr "最終アクション" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Last Message" msgstr "最終メッセージ" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "最終更新日" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "最終ステージ更新日" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "最終更新者" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "最終更新日" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "低い" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "My Issues" msgstr "自分の課題" #. module: project_issue #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_buginaccountsmodule0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_constrainterror0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_errorinprogram0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_improvereportsinpms0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_includeattendancesheetinproject0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_newfeaturestobeadded0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_patcheserrorinprogram0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_programnotgivingproperoutput0 msgid "Need functional or technical help" msgstr "機能または技術的なヘルプが必要" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "New" msgstr "新規" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:275 #, python-format msgid "New Issue" msgstr "新規課題" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_date_action_next msgid "Next Action" msgstr "次のアクション" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:322 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "件名なし" #. module: project_issue #: selection:project.config.settings,module_rating_project_issue:0 msgid "No customer rating" msgstr "顧客評価を使用しない" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "通常" #. module: project_issue #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_createnewobject0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_pagenotfound0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_problemloadingpage0 #: model:project.issue,legend_blocked:project_issue.crm_case_programmingerror0 msgid "Not validated" msgstr "未検証" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_report_delay_close msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "課題クローズまでの日数" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_report_delay_open msgid "Number of Days to open the project issue." msgstr "プロジェクトの課題を開設するまでの日数。" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_legend_blocked msgid "" "Override the default value displayed for the blocked state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "タスクまたは課題がその段階にある場合、かんばん選択のブロック状態に表示されるデフォルト値を上書きします。" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_legend_done msgid "" "Override the default value displayed for the done state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "タスクまたは課題がそのステージにあるときに、かんばん選択の完了状態に表示されるデフォルト値を上書きします。" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_legend_normal msgid "" "Override the default value displayed for the normal state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "タスクまたは課題がその段階にあるときに、かんばん選択の通常状態で表示されるデフォルト値を上書きします。" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "取引先" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/account_analytic_account.py:16 #, python-format msgid "" "Please remove existing issues in the project linked to the accounts you want" " to delete." msgstr "削除するアカウントにリンクされているプロジェクトの既存の課題を削除してください。" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_priority #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_priority #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_feature_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Priority" msgstr "優先度" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_description msgid "Private Note" msgstr "非公開ノート" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_project_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Project" msgstr "プロジェクト" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_pivot msgid "Project Issue" msgstr "プロジェクト課題" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_graph_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_pivot_view msgid "Project Issues" msgstr "プロジェクト課題" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet msgid "" "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n" "-This installs the module project_issue_sheet." msgstr "" "プロジェクトの課題/バグ管理のタイムシートサポートを提供します。\n" "- これはproject_issue_sheetモジュールをインストールします。" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_config_settings_module_rating_project_issue msgid "Rating on issue" msgstr "課題の評価" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "次のステージに移動可" #. module: project_issue #: model:project.issue,legend_done:project_issue.crm_case_logicalerrorinprogram0 msgid "Ready to reopen" msgstr "再開準備完了" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Search" msgstr "検索" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_report_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_stage_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Stage" msgstr "ステージ" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage msgid "Stage Changed" msgstr "ステージ変更" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Stage changed" msgstr "ステージ変更" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_tag_ids msgid "Tags" msgstr "タグ" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_task_id #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Task" msgstr "タスク" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_task_type msgid "Task Stage" msgstr "タスク工程" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 msgid "" "The Odoo issues tracker allows you to efficiently manage things\n" " like internal requests, software development bugs, customer\n" " complaints, project troubles, material breakdowns, etc." msgstr "" "Odooの課題追跡ツールを使用すると、内部要求、\n" "ソフトウェア開発のバグ、顧客の苦情、プロジェクトのトラブル、\n" "重大な故障などを効率的に管理できます。" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_email_cc msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound\n" " and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma" msgstr "" "これらの電子メールアドレスは、送信前にこのレコードのすべての受信および送信メールのCCフィールドに追加されます。 " "複数のメールアドレスをカンマで区切ります。" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_email_from msgid "These people will receive email." msgstr "これらの人がEメールを受け取ります。" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_config_settings_module_rating_project_issue msgid "This allows customers to give rating on issue" msgstr "これにより、顧客は課題のレーティングを与えることができます" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report_filtered msgid "" "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" "プロジェクト課題に関するこのレポートは、サポートやアフターサービスの品質分析に使えます。課題をオープン/クローズするために要した時間、課題ごとに交換したEメールの数や平均消費時間等が分析できます。" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_config_settings_view_form_inherit_project_issue msgid "Timesheets" msgstr "タイムシート" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet msgid "Timesheets on Issues" msgstr "課題のタイムシート" #. module: project_issue #: selection:project.config.settings,module_rating_project_issue:0 msgid "Track customer satisfaction on issues" msgstr "課題の顧客満足度を追跡" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Unassigned" msgstr "未割当" #. module: project_issue #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.project_issue_kanban_view #: model:ir.ui.view,arch_db:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Unread Messages" msgstr "未読メッセージ" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_account_analytic_account_use_issues #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_use_issues msgid "Use Issues" msgstr "課題を使用" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_project_label_issues msgid "Use Issues as" msgstr "これを課題として使用" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_user_email msgid "User Email" msgstr "ユーザのEメール" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_email_cc msgid "Watchers Emails" msgstr "傍観者のEメール" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_working_hours_open msgid "Working Hours to assign the Issue" msgstr "課題割当所要時間" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,field_description:project_issue.field_project_issue_working_hours_close msgid "Working Hours to close the Issue" msgstr "課題完了所要時間" #. module: project_issue #: model:ir.model.fields,help:project_issue.field_project_issue_task_id msgid "" "You can link this issue to an existing task or directly create a new one " "from here" msgstr "この課題を既存のタスクにリンクすることも、ここから新しいタスクを直接作成することもできます" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/models/project_issue.py:191 #, python-format msgid "issues" msgstr "課題" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" msgstr "project.config.settings" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report msgid "project.issue.report" msgstr "project.issue.report"