Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 3.17.173.228 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/addons/sale_crm/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_crm # # Translators: # Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2016\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_issue_count msgid "# Issues" msgstr "# 议题" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_count msgid "# of Sales Order" msgstr "# 销售订单" #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Orders</span>" msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> 订单</span>" #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Quote(s) </span>" msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> 报价</span>" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_associate_member msgid "" "A member with whom you want to associate your membership. It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_associate_member msgid "Associate Member" msgstr "协会会员" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_cancel msgid "Cancel Membership Date" msgstr "取消会籍的日期" #. module: sale_crm #. openerp-web #: code:addons/sale_crm/static/src/js/tour.js:16 #, python-format msgid "Click here to see more options." msgstr "点击显示更多选项" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_token_count msgid "Count Payment Token" msgstr "付款令牌个数" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_state msgid "Current Membership Status" msgstr "当前会籍状态" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer msgid "Customer Location" msgstr "客户位置" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_start msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "会籍开始生效的日期" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_cancel msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "取消会籍的日期" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_stop msgid "Date until which membership remains active." msgstr "会籍到哪一天结束" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_free_member msgid "Free Member" msgstr "免费会员" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "发票" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_target_sales_invoiced msgid "Invoiced in Sale Orders Target" msgstr "在销售订单预期目标上开票" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_state msgid "" "It indicates the membership state.\n" "-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "" "它表明会员的状态。\n" " -非会员:业务伙伴没有申请任何会员。\n" " -取消会员:会员已取消他的会员资格。\n" " -到期会员:其成员日期已经到期。\n" " -未审核会员:已申请成为成员的人,他们的发票即将被创建。\n" " -开具发票的会员:会员的发票已创建。\n" " -付费会员:已支付会员费的会员。" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "线索/商机" #. module: sale_crm #. openerp-web #: code:addons/sale_crm/static/src/js/tour.js:20 #, python-format msgid "Let's have a look at the quotations of this sales team." msgstr "对此销售团队的报价单有个认识." #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.sale_view_inherit123 msgid "Log in the chatter from which opportunity the order originates" msgstr "登录到订单所属商机的会话" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_member_lines msgid "Membership" msgstr "会员" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_amount msgid "Membership Amount" msgstr "会籍费用" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_stop msgid "Membership End Date" msgstr "会籍终止日期" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_start msgid "Membership Start Date" msgstr "会籍开始日期" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_warn_msg msgid "Message for Sales Order" msgstr "销售订单消息" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_picking_warn_msg msgid "Message for Stock Picking" msgstr "库存拣货单消息" #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor msgid "New Quotation" msgstr "新报价单" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_number msgid "Number of Quotations" msgstr "报价单的数量" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_opportunity_id msgid "Opportunity" msgstr "商机" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_order_ids msgid "Orders" msgstr "订单" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_token_ids msgid "Payment Tokens" msgstr "付款令牌" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations_new msgid "Quotation" msgstr "报价单" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations msgid "Quotations" msgstr "报价单" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_warn msgid "Sales Order" msgstr "销售订单" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_free_member msgid "Select if you want to give free membership." msgstr "提供免费成员资格" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_picking_warn #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_sale_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "选择此“警告“选项,将通知用户此消息。\n" "选择“阻止消息“选项,将在流程受阻时将抛出一个消息。\n" "消息写入下一个字段。" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_picking_warn msgid "Stock Picking" msgstr "仓库拣货" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_amount_total msgid "Sum of Orders" msgstr "销售订单的总数" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_tag_ids msgid "Tags" msgstr "标签" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_amount msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "协商后的价格" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "这位置替代默认值作为你送货到业务伙伴的目标位置." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "默认作为你接收当前业务伙伴产品的源位置" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "用户" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier msgid "Vendor Location" msgstr "供应商位置"