Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 3.21.186.117 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/addons/sale_order_dates/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_order_dates # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:57+0000\n" "Language-Team: Spanish (Peru) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/" "es_PE/)\n" "Language: es_PE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: sale_order_dates #: model:ir.model.fields,field_description:sale_order_dates.field_sale_order_commitment_date msgid "Commitment Date" msgstr "Fecha Prometida" #. module: sale_order_dates #: model:ir.model.fields,help:sale_order_dates.field_sale_order_requested_date msgid "" "Date by which the customer has requested the items to be delivered.\n" "When this Order gets confirmed, the Delivery Order's expected date will be " "computed based on this date and the Company's Security Delay.\n" "Leave this field empty if you want the Delivery Order to be processed as " "soon as possible. In that case the expected date will be computed using the " "default method: based on the Product Lead Times and the Company's Security " "Delay." msgstr "" "Fecha en la que el cliente requiere la entrega de los ítems.\n" "Cuando este Pedido se confirme, la fecha estimada de la Orden de Entrega " "será calculada en base a esta fecha y al tiempo de retraso de seguridad de " "la compañía.\n" "Deje este campo en blanco si desea que la Orden de Entrega sea procesada lo " "más pronto posible. En ese caso la fecha estimada será calculada usando el " "método por defecto: basado en el tiempo de entrega del producto y el retraso " "de seguridad de la compañía." #. module: sale_order_dates #: model:ir.model.fields,help:sale_order_dates.field_sale_order_commitment_date msgid "" "Date by which the products are sure to be delivered. This is a date that you " "can promise to the customer, based on the Product Lead Times." msgstr "" "Fecha para la cual los productos se aseguran que pueden ser entregados. Esta " "es una fecha que le puede asegurar al cliente, basada en los tiempos de " "Entrega del Producto." #. module: sale_order_dates #: model:ir.model.fields,help:sale_order_dates.field_sale_order_effective_date msgid "Date on which the first Delivery Order was created." msgstr "Fecha en la que se creó la primera Orden de Entrega." #. module: sale_order_dates #: model:ir.model.fields,field_description:sale_order_dates.field_sale_order_effective_date msgid "Effective Date" msgstr "Fecha Efectiva" #. module: sale_order_dates #: model:ir.model.fields,field_description:sale_order_dates.field_sale_order_requested_date msgid "Requested Date" msgstr "Fecha Requerida" #. module: sale_order_dates #: code:addons/sale_order_dates/models/sale_order.py:56 #, python-format msgid "Requested date is too soon!" msgstr "¡La fecha requerida es muy pronto!" #. module: sale_order_dates #: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Pedidos de Venta" #. module: sale_order_dates #: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Línea de Pedido de Venta" #. module: sale_order_dates #: code:addons/sale_order_dates/models/sale_order.py:57 #, python-format msgid "" "The date requested by the customer is sooner than the commitment date. You " "may be unable to honor the customer's request." msgstr "" "La fecha requerida por el cliente es más pronto que la fecha de compromiso. " "Puede que no sea capáz de cumplir con la fecha requerida del cliente."