Dre4m Shell
Server IP : 127.0.0.2  /  Your IP : 18.117.244.233
Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu)
System :
User : www-data ( )
PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16
Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : ON
Directory :  /opt/odoo/addons/stock/i18n/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /opt/odoo/addons/stock/i18n/zh_TW.po
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
# Translators:
# YenFu Chang <s9011025@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-13 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
"language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:217
#, python-format
msgid " (%s reserved)"
msgstr " (%s 已保留)"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:220
#, python-format
msgid " (reserved)"
msgstr " (已保留)"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "#Products"
msgstr "#產品"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:449
#, python-format
msgid "%s: Supply Product from %s"
msgstr "%s: 供應產品來自 %s"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/res_company.py:24
#, python-format
msgid "%s: Transit Location"
msgstr "%s: 中轉位置"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ", if accounting or purchase is installed"
msgstr ",如果會計或採購模組已安裝"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "- The Odoo Team"
msgstr "- Odoo 團隊"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">最小:</span>\n"
"<span class=\"o_stat_text\">最大:</span>"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">最小:</span>\n"
"<span class=\"o_stat_text\">最大:</span>"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <span class=\"fa\" data-icon="
"\"&#57408;\"/>\n"
"                                        <strong>Import a file</strong><br/>\n"
"                                        <span class=\"small\">Recommended if "
"&gt;100 products</span>\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <span class=\"fa\" data-icon="
"\"&#57408;\"/>\n"
"                                        <strong>匯入檔案</strong><br/>\n"
"                                        <span class=\"small\">當多於 100 個產"
"品時建議使用</span>\n"
"                                    </span>"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <span class=\"fa\" data-icon="
"\"&#57440;\"/>\n"
"                                        <strong> Create manually</strong><br/"
">\n"
"                                        <span class=\"small\">Recommended if "
"&lt;100 products</span>\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
"<strong>手動建立</strong><br/>\n"
"<span class=\"small\">如果&lt;100 件產品則建議</span>\n"
"</span>"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>新增</span>"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>檢視</span>"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span>You need to install the Accounting or Purchases app to manage vendors."
"</span>"
msgstr "<span>您需要安裝會計或採購應用程式以管理廠商資料</span>"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Barcode</strong>"
msgstr "<strong>條碼</strong>"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Date</strong>"
msgstr "<strong>日期</strong>"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>產品</strong>"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>數量</strong>"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:102
#, python-format
msgid "A Pack"
msgstr "包裹"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
msgid "Active"
msgstr "活躍"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "附加資訊"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Additional Information"
msgstr "附加信息"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id
msgid "Address"
msgstr "地址"

#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr "高階:應用補貨規則"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All"
msgstr "所有"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
msgid "All Operations"
msgstr "所有作業"

#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "一次過"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:90
#, python-format
msgid "All products"
msgstr "所有產品"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids
msgid "All returned moves"
msgstr "所有退貨移動"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/procurement.py:221
#, python-format
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
msgstr "這個補貨的所有庫存移動都會被取消。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
"to be maintained in your system."
msgstr "允許您建立和管理您要在系統內使用的包裝尺寸和類型。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_uom
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "允許您針對產品選擇與維護不同的度量單位"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr "可應用於"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable
msgid "Applicable on Product"
msgstr "可應用於產品"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr "可應用於產品分類"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr "可應用於倉庫"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "套用"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like:  0.0231 kg."
msgstr ""
"例如10進位精準度為2將允許重量如9.99公斤,而10進位精準度為4,將允許重量如"
"0.0231公斤。"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Ask New Products"
msgstr "要求新產品"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Assign Owner"
msgstr "指定所有者"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr "指定的移動"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto
msgid "Automatic Move"
msgstr "自動調動"

#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "自動,無額外調動"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "自動補貨"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info
msgid "Availability"
msgstr "有空"

#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Available"
msgstr "有庫存"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Available Products"
msgstr "可用產品"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id
msgid "Back Order of"
msgstr "延期交貨清單 -"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Back Orders"
msgstr "延期交貨單"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:974
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr "欠單 <em>%s</em> <b>已建立</b>。"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:66
#, python-format
msgid "Backorder exists"
msgstr "欠單已存在"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Backorders"
msgstr "欠單"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode
msgid "Barcode"
msgstr "條碼"

#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
msgstr "在送貨之前將貨物送到出貨位置(分揀+發貨)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Bulk Content"
msgstr "包含內容"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:397
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"Odoo will not automatically generate a back order."
msgstr "通過改變這裡的數量,您確認新的完成數量: Odoo不會自動生成欠單。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "取消勾選「啟用」方框,您可以隱藏倉位而不必刪除倉位。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr "通過取消勾選有效欄位,您能隱藏不再使用的INCOTERM。"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "行事曆檢視"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:396
#, python-format
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr "找不到任何客戶或供應商位置。"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:444
#, python-format
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
msgstr "無法找到任何按訂單生成路線。"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "取消盤點"

#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "取消"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:357
#, python-format
msgid "Cannot unreserve a done move"
msgstr "不能解除一個已完成的移動"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
msgid "Chained Move Exists"
msgstr "連結的移動已存在"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "更改產品數量"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_scrapped
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr "勾選選項以允許此倉位存放報廢/損壞貨物。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty
msgid "Checked Quantity"
msgstr "點檢的數量"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partially_available
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
msgstr "檢查移動是否有一些庫存保留"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code
msgid "Code"
msgstr "代碼"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color
msgid "Color"
msgstr "顏色"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "公司"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Company"
msgstr "公司"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
msgstr "計算最小庫存規則"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Compute Stock"
msgstr "計算庫存"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Conditions"
msgstr "條件"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
msgid "Configuration"
msgstr "設定"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
msgid "Configure Warehouse"
msgstr "倉庫設定"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed"
msgstr "確認"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed Moves"
msgstr "已確認移動"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Consumable"
msgstr "消耗品"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Contained Packages"
msgstr "包含的包裹"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids
msgid "Contains"
msgstr "包含"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Content"
msgstr "內容"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx
msgid "Corridor (X)"
msgstr "走廊 (X)"

#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Create Procurement"
msgstr "建立補貨"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids
msgid "Created Moves"
msgstr "已建立的調動"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_procurement_ids
msgid "Created Procurements"
msgstr "建立的補貨"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "建立者"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date
msgid "Created on"
msgstr "建立於"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Creation"
msgstr "建立"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date
msgid "Creation Date"
msgstr "建立日期"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
msgstr "建立日期,通常是訂單的時間"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:401
#, python-format
msgid "Cross-Dock"
msgstr "Cross-Dock"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id
msgid "Crossdock Route"
msgstr "交叉轉運路線"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Current Stock"
msgstr "當前庫存"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
"children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"當前產品數量。 \n"
"對位置來說,包括了此位置或其子位置的產品。 \n"
"對倉庫來說,包括了這個倉庫位置或其子位置的產品。  \n"
"另外,包括了所有'內部'類型位置的產品。"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:103
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "客戶"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
msgid "Customer Address"
msgstr "客戶地址"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "客戶交期間隔"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "客戶地點"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "客戶倉位"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Customers"
msgstr "客戶"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Dashboard"
msgstr "儀錶板"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
msgid "Date"
msgstr "日期"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
msgid "Date Expected"
msgstr "預計日期"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done
msgid "Date of Transfer"
msgstr "運送日期"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_date
msgid "Date of latest Inventory"
msgstr "最近盤存日期"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_move_date
msgid "Date of latest Stock Move"
msgstr "最近庫存移動日期"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_tree
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "盤點日期"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Dates of Inventories & Moves"
msgstr "盤存與移動日期"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
msgstr "盤存及最近移動日期"

#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr "親愛的先生/小姐"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr "重量的小數精度"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
msgid "Default Destination Location"
msgstr "預設目的位置"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id
msgid "Default Owner"
msgstr "預設所有者"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
msgid "Default Resupply Warehouse"
msgstr "預設補給倉庫"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
msgid "Default Source Location"
msgstr "預設源位置"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr "預設進貨路線"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr "默認出貨路線"

#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr "預設:從庫存獲取"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr "通過此倉庫的預設路線"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
"set here."
msgstr ""
"定義儲存產品的確切位置(層)的預設方法。這個方法可被用於產品類別,如果上級位置"
"沒有設定也可以延伸到其上級位置。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made "
"on the parent locations if none is set here."
msgstr ""
"定義此位置提取產品的確切位置(層)的預設方法,這個方法可被用於產品類別,如果上"
"級位置沒有設定也可以延伸到其上級位置。"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
msgid "Delay"
msgstr "延遲"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay
msgid "Delay (days)"
msgstr "延遲(天)"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:348
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "交貨量"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
msgid "Deliveries"
msgstr "出貨"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_delivery_count
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
msgid "Delivery"
msgstr "交貨"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:206
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
#, python-format
msgid "Delivery Orders"
msgstr "出貨單"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id
msgid "Delivery Route"
msgstr "交貨路線"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_delivery
msgid "Delivery Slip"
msgstr "送貨單"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
msgstr ""
"基於此安裝的模組。能夠定義的產品路線:產品是否是購買的製造的還是MTO/MTS(按訂"
"單生產/按庫存生產),等等..."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name
msgid "Description"
msgstr "說明"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Destination"
msgstr "目的地"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id
msgid "Destination Address "
msgstr "目的地址 "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_dest_id
msgid "Destination Location"
msgstr "目標貨位"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_id
msgid "Destination Move"
msgstr "目的移動"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
msgid "Destination Package"
msgstr "目的包裹"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids
msgid "Destination route"
msgstr "目的路線"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
msgid "Details"
msgstr "詳情"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method
msgid ""
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
msgstr ""
"確定要生成的庫存移動的補貨方法:是從源位置的可用庫存中提取產品還是忽略其庫存"
"直接建立補貨單。"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
msgid "Discard"
msgstr "捨棄"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr "派送區"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "顯示名稱"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
"which products have seen little move lately and may deserve special measures "
"(discounted sale, quality control...)"
msgstr ""
"顯示您產品的最後盤點和完成的移動,還可以方便的使用特定的篩選規則去排序。如果"
"您經常操作移庫及部分盤點,您需要每年至少一次用這報表來控制您的產品庫存。這也"
"讓您更容易發現哪些產品很少移動,從而採用特定的措施(銷售折扣、質量控制...)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_is_done
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.scrap,state:0
msgid "Done"
msgstr "完成"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
msgid "Done Transfers"
msgstr "已完成的調撥"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
msgid "Done Transfers by Date"
msgstr "已完成的調撥,按日期"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.scrap,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草案"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "草稿移動"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "歐洲客戶"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:647
#, python-format
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
msgstr "包裹裡面的東西應該在同一個位置"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Exhausted Stock"
msgstr "耗盡的庫存"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_date_expected
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Expected Date"
msgstr "預計日期"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:949
#, python-format
msgid "Extra Move: "
msgstr "額外移動: "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr "FIFO, LIFO..."

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Filters"
msgstr "過濾器"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
msgid "Fixed Locations Per Categories"
msgstr "每個分類固定位置"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
msgstr "每個產品分類固定位置"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Force Availability"
msgstr "強制可用庫存量"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr "強制下架策略"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "預測數量"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"預測數量(計算方法:在手數量-將要出貨的數量+將要進貨的數量) \n"
"對於一個位置來說,這包括了將要到達此位置或其子位置的產品。\n"
"對於一個倉庫來說,這包括了將要到達這個倉庫的位置,或其子位置的產品。\n"
"另外,這包括了要到達所有“內部”類型的位置的產品。"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:343
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability
#, python-format
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "預測數量"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_from_loc
msgid "From"
msgstr "自"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:346
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "未來交貨"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:351
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "未來損益"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:361
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "未來生產"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:356
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "未來數量"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:338
#, python-format
msgid "Future Receipts"
msgstr "未來收貨"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr "閘門 A"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr "閘門 B"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top "
"of the list."
msgstr "給予更專業的分類,更高的優先順序讓他們顯示在列表的頂部。"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
msgid "Global"
msgstr "全域"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
msgstr "貨物總是由此倉庫重新供應"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
msgid "Graph"
msgstr "圖形"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Group By"
msgstr "分組方式"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Group by..."
msgstr "分類方式..."

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_form_stock_inherit
msgid "Group's Pickings"
msgstr "同組的分揀"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz
msgid "Height (Z)"
msgstr "高度 (Z)"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "History"
msgstr "歷史"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_8295
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id
msgid "ID"
msgstr "編號"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:374
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "INV:"

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:96
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "發票:%s"

#. module: stock
#: model:product.product,name:stock.product_icecream
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot0
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot1
msgid "Ice Cream"
msgstr "冰淇淋"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_name
msgid "Identifier"
msgstr "標識"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid ""
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
"create a new line with correct location."
msgstr ""
"如果產品沒有在正確的位置上,設定檢查數量為0,並用正確的位置建立一條新的記錄。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate
msgid ""
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated "
"by this move will too"
msgstr ""
"如果選中這裡。當之前移動取消或被分割,此移動產生的相關移動也會被取消或分割"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr ""
"如果選中這裡。當(從下一個需求單生成的)移動的前一個移動被取消或分割,此移動產"
"生的相關移動也會被取消或分割"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr "如果選中,在取消本移動時也取消相關移動。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_route_id
msgid "If route_id is False, the rule is global"
msgstr "如果route_id設定為假,則該規則是全局的"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr "如果設定,此作業即包裝在這個包裹內"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr "如果沒有選中“可用”欄位,那麼將隱藏訂貨單記錄且不會刪除它。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr "如果active欄位設定為假,允許您在不刪除它的情況下隱藏它。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_move_id
msgid ""
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative "
"quant."
msgstr "如果這是一個負的份。將會因這個負的份被移動。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_backorder_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr "如果這個裝運被分割,該欄位將連線到包括了已經處理的部分的裝運。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter
msgid ""
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
"prefill the inventory with the current stock.  If you only do some products  "
"(e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and the "
"system won't propose anything.  You can also let the system propose for a "
"single product / lot /... "
msgstr ""
"如果您要做全庫盤點,請選擇“所有產品(All Product)”,系統自動用當前庫存產品及數"
"量填充盤點單。如果您只想部分點數,請選擇“手選產品(Manual Selection of "
"Products)”,系統不會自動填充盤點單,需要您手工填寫盤點產品及數量。您也可以只"
"盤點一個產品,系統會自動填充該產品當前庫存數量、批次號。"

#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "處理中"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id
msgid "In Type"
msgstr "入庫類型"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
msgid ""
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
"precisely"
msgstr "當採用供應商直接送貨時,我們要更精確的知道目的地地址"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty
msgid "Incoming"
msgstr "內送"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Incoming  Products"
msgstr "入庫產品"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date
msgid "Incoming Date"
msgstr "進貨日期"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "進貨"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code
msgid "Incoterm Standard Code"
msgstr "國際貿易術語標準程式碼"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "國際商業用語"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
"貿易術語是一系列的銷售術語,用來劃分交易成本和買賣雙方的責任,反映運輸方法的發"
"展。"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:93
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
#, python-format
msgid "Input"
msgstr "進貨"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id
msgid "Input Location"
msgstr "進貨位置"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
msgid ""
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
"and processing them in batch"
msgstr "安裝stock_picking_wave模組,會幫助您分組分揀的貨物並批量處理它們。"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
msgid "Inter Company Transit"
msgstr "公司間中轉"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Internal"
msgstr "內部"

#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "內部地點"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Internal Locations"
msgstr "內部倉位"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref
msgid "Internal Reference"
msgstr "內部參照"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:228
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
#, python-format
msgid "Internal Transfers"
msgstr "內部調撥"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "內部中轉位置"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id
msgid "Internal Type"
msgstr "內部類型"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id
msgid "Inventoried Location"
msgstr "已盤存位置"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
msgstr "已盤存批次/序列號"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id
msgid "Inventoried Owner"
msgstr "已盤存所有者"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id
msgid "Inventoried Pack"
msgstr "已盤存包裹"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id
msgid "Inventoried Product"
msgstr "已盤存產品"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids
msgid "Inventories"
msgstr "盤點"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventories Month"
msgstr "盤存月份"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Inventory"
msgstr "庫存"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "存貨調整"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr "存貨調整"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "庫存管理"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date
msgid "Inventory Date"
msgstr "盤存時間"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Details"
msgstr "盤存明細"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "盤點明細"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory
msgid "Inventory Location"
msgstr "存貨倉位"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "存貨位置"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventory Reference"
msgstr "盤點參考號"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "庫存路徑"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_graph_value
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "存貨估價"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_inventory_value
msgid "Inventory Value"
msgstr "存貨價值"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid ""
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
"checked quantities."
msgstr "庫存調整是通過比較產品在odoo系統中的數量和實際複核的數量再進行調整。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory of"
msgstr "盤存"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location
msgid "Is a Scrap Location?"
msgstr "是一個廢品位置?"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr "指定包裝的屬性,例如類型、產品數量等等。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "指定貨物是分批出貨或一次出貨"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking
msgid "Last 10 Done Pickings"
msgstr "最近10筆完成的分揀"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "最後修改:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "最後更新:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "最後更新於"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:64
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "延遲"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr "延遲調撥"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Latest Inventories & Moves"
msgstr "最近的盤點庫存和移動"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_left
msgid "Left Parent"
msgstr "左父項"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr "如果這個位置是公司間共享的,則此欄位留空"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
msgid "Linked Moves"
msgstr "連結的移動"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
msgid "Linked Operations"
msgstr "連結的作業"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
msgid "Linked Quant"
msgstr "連結的份"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Localization"
msgstr "本地化"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:12
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
#, python-format
msgid "Location"
msgstr "地點"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "倉位和倉庫"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location BarCode"
msgstr "位置條碼"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name
msgid "Location Name"
msgstr "地點名稱"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree
msgid "Location Paths"
msgstr "位置路徑"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id
msgid "Location Stock"
msgstr "地點庫存"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage
msgid "Location Type"
msgstr "地點類別"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "系統存放成品的倉位。"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "地點"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Logistics"
msgstr "物流"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:13
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_lot_id
#, python-format
msgid "Lot"
msgstr "批次"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
msgid "Lot BarCode"
msgstr "批次條碼"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "批次/序列號"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "批次/序列號"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id
msgid "MTO rule"
msgstr "MTO規則"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "建立補貨"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:442
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
#, python-format
msgid "Make To Order"
msgstr "按訂單生成"

#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid ""
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
msgstr "將包裹放入到特定位置,然後將他們轉移到出貨位置等待送貨(分揀+打包+發貨)"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr "管理不同的庫存所有者"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr "管理批次和序列號"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr "管理包裹"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr "管理推式和拉式的庫存流"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "經理"

#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "手動操作"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr "標示為待辦事項"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_max_date
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "最大預計日期"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "最大數量"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method
msgid "Method"
msgstr "方法"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta
msgid "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
msgstr "關聯移庫的日期變化時傳遞的最小值。"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "最小存貨規則"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "最小數量"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_orderpoint_id
msgid "Minimum Stock Rule"
msgstr "最少庫存規則"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "最小庫存規則"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_propagation_minimum_delta
msgid ""
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
msgstr "觸發推拉式流傳遞的日期變化的最小天數。"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Misc"
msgstr "雜項"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Modify"
msgstr "變動"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id
msgid "Move"
msgstr "憑證"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/procurement.py:50
#, python-format
msgid "Move From Another Location"
msgstr "從其它位置移動"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_move_id
msgid "Move Negative Quant"
msgstr "移動負數份"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_split_from
msgid "Move Split From"
msgstr "移動拆分來自"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method
msgid "Move Supply Method"
msgstr "移動供應方法"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr "調動日期:調動完成前為規劃日期,完成後為實際處理日期。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_dest_id
msgid "Move which caused (created) the procurement"
msgstr "補貨引起(建立)的庫存移動"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quant_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Moved Quants"
msgstr "已移動的份"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_history_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
msgid "Moves"
msgstr "移動"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_ids
msgid "Moves created by the procurement"
msgstr "補貨建立的庫存移動"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. "
"If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
"into one big picking."
msgstr ""
"通過此訂購點建立的移動將放在此補貨組中。如果沒有被提供,由補貨規則產品的移動"
"將被組合為一個大的分揀。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
msgid ""
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr "計算剩餘數量時,被這個作業影響的移庫明細。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_history_ids
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
msgstr "操作此份的移庫明細。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
msgid "Negative Destination Location"
msgstr "負數目標位置"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Negative Stock"
msgstr "負數庫存"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:19
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:63
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:64 selection:stock.move,state:0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "新增"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "在庫數量調整"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Inventory yet"
msgstr "無庫存"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Stock Move yet"
msgstr "無庫存移動"

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:60
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr "沒有產品可進行退貨(只有完成狀態和未完全退貨的項目能退貨)!"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/procurement.py:182
#, python-format
msgid "No source location defined!"
msgstr "未定義源位置!"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "非歐洲客戶"

#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "不緊急"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Notes"
msgstr "備註"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:461
#, python-format
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr "沒有可用數要檢查。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay
msgid "Number of Days"
msgstr "天數"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:68
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "現有:"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:100
#, python-format
msgid "One Lot/Serial Number"
msgstr "一個批次/序列號"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:98
#, python-format
msgid "One owner only"
msgstr "僅一個所有者"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:98
#, python-format
msgid "One product for a specific owner"
msgstr "一個產品給一個指定的所有者"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:92
#, python-format
msgid "One product only"
msgstr "僅一個產品"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_operation_id
msgid "Operation"
msgstr "操作"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name
msgid "Operation Name"
msgstr "作業名稱"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Operations"
msgstr "作業"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
msgid ""
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr "此移庫作業將影響餘量的計算"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr "選擇性使用的送貨地址,專門用於配發"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "選擇性在地化明細,僅供參考用"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr "選項: 所有的退貨移動來自此移動"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_id
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "選項: 如果是連鎖那會引發庫存移動."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr "選項: 連結它們會引起上個庫存移動"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Order Date"
msgstr "訂單日期"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "本日已處理或計畫於今日處理的訂單"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Origin"
msgstr "來源"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
msgid "Origin return move"
msgstr "原始退貨移動"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids
msgid "Original Move"
msgstr "原始移動"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id
msgid "Out Type"
msgstr "出庫類型"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty
msgid "Outgoing"
msgstr "外送"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
msgid "Outgoing Shippings"
msgstr "出去的送貨"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:95
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
#, python-format
msgid "Output"
msgstr "輸出"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id
msgid "Output Location"
msgstr "出貨位置"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_owner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Owner"
msgstr "所有者"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
msgid "Owner "
msgstr "所有者 "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id
msgid "Owner of the location if not internal"
msgstr "如果不是內部位置,則填寫位置所有者"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
msgid "Owner of the quants"
msgstr "份的所有者"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:353
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "損益數量"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:213
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_pack_ids
#, python-format
msgid "Pack"
msgstr "包裹"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id
msgid "Pack Type"
msgstr "包裹類型"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:14
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_package_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
#, python-format
msgid "Package"
msgstr "包裹"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
msgid "Package BarCode"
msgstr "包裹條碼"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
msgid "Package BarCode with Contents"
msgstr "有內容的包裹條碼"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
msgid "Package Name"
msgstr "包裹名稱"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Package Reference"
msgstr "包裹參考"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packages_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
msgid "Packages"
msgstr "包裹"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
msgid "Packaging"
msgstr "包裝"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id
msgid "Packing Location"
msgstr "打包位置"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
msgid "Packing Operation"
msgstr "打包作業"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:96
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
#, python-format
msgid "Packing Zone"
msgstr "打包區域"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Parameters"
msgstr "參數"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Parent Location"
msgstr "上層倉位"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_id
msgid "Parent Package"
msgstr "父級包裹"

#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "部份"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partially_available
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Partially Available"
msgstr "部分可用"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Partner"
msgstr "伙伴"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id
msgid "Partner Address"
msgstr "業務夥伴地址"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "伙伴地點"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Physical Inventories by Month"
msgstr "實際庫存按月份"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "實質地點"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
msgid "Physical Packages"
msgstr "物理包裹"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:221
#, python-format
msgid "Pick"
msgstr "分揀"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:403
#, python-format
msgid "Pick + Pack + Ship"
msgstr "分揀+打包+發貨"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:402
#, python-format
msgid "Pick + Ship"
msgstr "分揀+發貨"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id
msgid "Pick Type"
msgstr "分揀類型"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_picking_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Picking"
msgstr "提貨"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking List"
msgstr "提貨清單"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr "分揀清單"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Picking Type"
msgstr "分揀類型"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name
msgid "Picking Type Name"
msgstr "分揀類型名稱"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
msgid ""
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
"reports, ..."
msgstr "分揀類型決定了展示在檢視、報表...等中的分揀方式"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id
msgid "Picking Type for Returns"
msgstr "退貨的分揀類型"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
msgid "Picking Waves"
msgstr "揀貨波次"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "提貨清單"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view_herited
msgid "Pickings"
msgstr "分揀"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings already processed"
msgstr "提貨單已處理"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
msgid "Pickings for Groups"
msgstr "群組分揀"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
msgstr "遲於計劃時間的調撥單"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_date_planned
msgid "Planned Date"
msgstr "計劃日期"

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:139
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "請指定至少一個不為零的數量"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_route_ids
msgid "Preferred Routes"
msgstr "Preferred Routes"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
msgstr "優先路徑其次是補貨單"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_route_ids
msgid ""
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from "
"the generating document (SO) but could be set up manually."
msgstr ""
"優先路徑,其次是補貨單。通常從文件自動生成(如銷售訂單),也可以手動設定。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed
msgid "Printed"
msgstr "已列印"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority
msgid "Priority"
msgstr "優先次序"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority
msgid ""
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
"priority for all the moves"
msgstr "此分揀的優先順序。手動在這設定一個值作為所有移動的優先順序。"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procurement_id
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "採購"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Procurement Group"
msgstr "補貨組"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_procurement
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_procurement
msgid "Procurement Location"
msgstr "採購地點"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Procurement Request"
msgstr "補貨請求"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr "補貨申請"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id
msgid "Procurement Rule"
msgstr "補貨規則"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Procurement Rules"
msgstr "補貨規則"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_procurement_op
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "採購計劃"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:363
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "生產量"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Product"
msgstr "產品"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:152
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#, python-format
msgid "Product Categories"
msgstr "產品分類"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id
msgid "Product Category"
msgstr "產品分類"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code
msgid "Product Code"
msgstr "產品編碼"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots"
msgstr "產品批次"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "生產批次篩選"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name
msgid "Product Name"
msgstr "產品名稱"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "產品範本"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "產品量度單位"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "系列產品"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "生產"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production
msgid "Production Location"
msgstr "生產地點"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:141
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
#, python-format
msgid "Products"
msgstr "產品"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:326
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "產品: "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "沿用取消和拆分"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id
msgid "Push Rule"
msgstr "推式規則"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Push Rules"
msgstr "推式規則"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id
msgid "Put Away Method"
msgstr "上架方法"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
msgid "Put Away Strategy"
msgstr "上架策略"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
msgid "Putaway"
msgstr "上架"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
msgid "Qty Multiple"
msgstr "數量倍數"

#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
msgstr "數量倍數必須大於或等於零。"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:94
#, python-format
msgid "Quality Control"
msgstr "質量管理"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id
msgid "Quality Control Location"
msgstr "質量管理位置"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:264
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr "已經處理的調動,其數量、度量單位、產品和庫位不能修改(除管理員外)。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "Quantity"
msgstr "數量"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "數量倍數"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "在庫數量"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability
msgid "Quantity Reserved"
msgstr "已保留的數量"

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "數量不能為負。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr "倉庫裡仍然為這次移動保留的數量"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "此產品預設計量單位的數量"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_qty
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr "預設計量單位下,這份的產品數量。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
"計劃到達的產品數量。\n"
"對於一個位置來說,這包括了將要到達此位置或其子位置的貨物。\n"
"對於一個倉庫來說,這包括了將要到達這個倉庫的的這個位置,或其子位置的貨物。\n"
"另外,這包括了所有“內部”類型位置要到達的貨物。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"計劃出庫的產品數量。\n"
"對於一個位置來說,這包括了將要離開此位置或其子位置的貨物。\n"
"對於一個倉庫來說,這包括了將要離開這個倉庫的的這個位置,或其子位置的貨物。\n"
"另外,這包括了所有“內部”類型位置要離開的貨物。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_qty
msgid ""
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this "
"pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
"Given in the product main uom."
msgstr ""
"產品數量會考慮此打包作業產生移動(及反向移動)的剩餘數量。同時參考產品的預設計"
"量單位。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
msgstr "已為這次移動保留了數量"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.lot_open_quants
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Quants"
msgstr "份"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Ready"
msgstr "就緒"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Real Quantity"
msgstr "實際數量"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reception_count
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
msgid "Receipt"
msgstr "收據"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id
msgid "Receipt Route"
msgstr "接收路線"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
#, python-format
msgid "Receipt in 1 step"
msgstr "1步接收"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:400
#, python-format
msgid "Receipt in 2 steps"
msgstr "2步接收"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:401
#, python-format
msgid "Receipt in 3 steps"
msgstr "3步接收"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:199
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#, python-format
msgid "Receipts"
msgstr "接收"

#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
msgstr "接收貨物直接到庫存 (一步)"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:340
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "接收量"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Recompute"
msgstr "重新計算"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
msgid "Recompute pack operation?"
msgstr "重新計算打包作業?"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
msgid "Reference"
msgstr "參考"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id
msgid "Reference Sequence"
msgstr "參考序列"

#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr "每個公司的參考必須是唯一的!"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin
msgid "Reference of the document"
msgstr "文件參照"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_ids
msgid "Related Packing Operations"
msgstr "相關的打包作業"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
msgid "Remaining Qty"
msgstr "剩餘數量"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_remaining_qty
msgid "Remaining Quantity"
msgstr "剩餘數量"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_remaining_qty
msgid ""
"Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this "
"move"
msgstr "預設計量單位的剩餘數量是和這次移動作業相匹配的"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr "部分分揀後的剩餘部分"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr "下架"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
msgid "Removal Strategy"
msgstr "下架策略"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:467
#, python-format
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr "下架策略 %s 沒有實現."

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules"
msgstr "重訂貨規則"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "重訂貨規則搜尋"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
msgid "Reports"
msgstr "報表"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
msgid "Reserved Quant"
msgstr "保留的份"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Reserved Quants"
msgstr "保留的份"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reservation_id
msgid "Reserved for Move"
msgstr "保留給移動"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_quant_ids
msgid "Reserved quants"
msgstr "保留的份"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
msgid "Resupply Routes"
msgstr "補給路線"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids
msgid "Resupply Warehouses"
msgstr "補給倉庫"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "退貨"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "退貨提貨單"

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:161
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "退貨提貨"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "反向運送"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_right
msgid "Right Parent"
msgstr "右父項"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
msgid "Route"
msgstr "路線"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name
msgid "Route Name"
msgstr "路線名稱"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence
msgid "Route Sequence"
msgstr "路線序列"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Routes"
msgstr "路線"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them "
"on products and product categories"
msgstr "這些補給倉庫將會建立路線,您可以在產品和產品類別中選擇它們"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Rules"
msgstr "規則"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
msgid "Run Schedulers"
msgstr "執行排程器"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Scheduled"
msgstr "已排程"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_min_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "預定日期"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "排定處理此調動的日期"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_min_date
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr ""
"計劃時間的第一部分裝運即將進行。在此手動設定一個值表示所有庫存移動的期望時"
"間。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_max_date
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
msgstr "待處理的最後一部分裝運的計劃時間"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "排程器"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1015
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#, python-format
msgid "Scrap"
msgstr "報廢"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Scrap Location"
msgstr "報廢位置"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_move_id
msgid "Scrap Move"
msgstr "報廢調動"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
msgid "Scrapped"
msgstr "已報廢"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Search Inventory"
msgstr "搜尋庫存"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr "選擇這條路線可以選擇的位置"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Sequence"
msgstr "序列"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
msgid "Serial Number Name"
msgstr "序列號名稱"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
msgid "Served Warehouse"
msgstr "服務的倉庫"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
"location for this product category"
msgstr "設定一個特殊的移除策略,它將被使用,而不考慮此產品分類的源位置。"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "設為草稿"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"假如您在一個固定地點生產,則請設定倉位。假如您有外包製造,則可以設為一個夥伴"
"倉位。"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "貨架 1"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "貨架 2"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "貨架 (Y)"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:402
#, python-format
msgid "Ship Only"
msgstr "僅發貨"

#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
msgstr "直接從倉庫發貨(僅發貨)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code
msgid "Short Name"
msgstr "簡名"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr "利用簡稱來標識倉庫"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info
msgid "Show various information on stock availability for this move"
msgstr "為這次可用庫存的移動顯示多方面的資訊"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Source"
msgstr "來源"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_origin
msgid "Source Document"
msgstr "源單據"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_id
msgid "Source Location"
msgstr "來源倉位"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_package_id
msgid "Source Package"
msgstr "源包裹"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id
msgid "Source location is action=move"
msgstr "只有Action為Move情況下需要源位置"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id
msgid ""
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial "
"Number."
msgstr "指定批次/序列號使您的存貨有一個特別的批次/序列號。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
msgstr "指定所有者來作為一個特別的所有者專注於您的存貨。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
msgstr "指定包裝以作為特定包裝來專注於您的存貨。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
msgstr "指定產品以作為特殊產品來專注於您的存貨。"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
msgid "Split"
msgstr "分拆"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Start Inventory"
msgstr "開始盤點"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:92
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
#, python-format
msgid "Stock"
msgstr "庫存"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Stock Inventory"
msgstr "庫存盤點"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "庫存盤點細項"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "庫存量預測"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "庫存地點"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "庫存地點"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "庫存調動"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Stock Moves"
msgstr "庫存調動"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr "庫存移動分析"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
msgid "Stock Operations"
msgstr "庫存作業"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
msgid "Stock Picking"
msgstr "選股"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "可用的庫存調動(已可處理)"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "已確認,可用或等待中的庫存調動"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "已處理之庫存調動"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Stockable"
msgstr "可庫存"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr "供應的倉庫:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method
msgid "Supply Method"
msgstr "供應方法"

#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Take From Stock"
msgstr "從庫存獲取"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr "技術資訊"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
msgid ""
"Technical field containing the quant that created this link between an "
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to "
"avoid seeking a matching quant again"
msgstr ""
"本技術欄位包含建立此連結的作業和移庫之間的份。被用於stock_move_obj."
"action_done() time來避免再次尋求一個匹配的份。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id
msgid ""
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
"on the next procurement (if any)."
msgstr "本技術欄位描述了倉庫中下一補貨(如果有的話)的路線選擇。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
msgid ""
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
"this company"
msgstr "本技術欄位用於對屬於此公司之間的倉庫進行補給的路線。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr "該技術欄位用來描述當所有者的份移動標記為’完成‘時的限制"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
msgid ""
"Technical field used to record the destination location of a move that "
"created a negative quant"
msgstr "該技術欄位是用來記錄已建立負數量移動的目標位置"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
msgstr ""
"該技術欄位用來記錄使用者在分揀確認期間的產品成本變化(在使用 '平均價格' 或'實"
"際價格'的成本方法時)。以公司的當前貨幣及產品的預設計量單位賦值。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_split_from
msgid ""
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
"useful in case of debug"
msgstr "技術欄位是用來記錄在偵錯模式分批移動的目標位置"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id
msgid "Template"
msgstr "範本"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr "在客戶訂單確認和出貨之間的平均延遲天數。這是你承諾客戶的出貨時間。"

#. module: stock
#: sql_constraint:stock.location:0
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
msgstr "位置編碼必須在公司內唯一!"

#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "該科目的程式碼,每家公司必須是唯一的!"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id
msgid "The company to which the quants belong"
msgstr "份所屬於的公司"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date
msgid ""
"The date that will be used for the stock level check of the products and the "
"validation of the stock move related to this inventory."
msgstr "這個日期將被用於:產品的庫存水平和關於盤點的庫存移動確認。"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:140
#, python-format
msgid ""
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse itself!"
msgstr "預設的補給倉庫應該和自身倉庫不同!"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:517
#, python-format
msgid ""
"The destination location must be the same for all the moves of the picking."
msgstr "分揀動作的目標位置必須相同的"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
msgid ""
"The following routes will apply to the products in this category taking into "
"account parent categories:"
msgstr "考慮到其父分類,下面的路線將應用到這個分類的產品:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reservation_id
msgid "The move the quant is reserved for"
msgstr "此移動此份是保留給"

#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "每個公司的財務期間名稱須唯一"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
msgid "The negative quant this is coming from"
msgstr "這是來自於負庫存"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_parent_id
msgid "The package containing this item"
msgstr "該包裹包含此項目"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id
msgid "The package containing this quant"
msgstr "該包裹包含此份"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "The picking type determines the picking view"
msgstr "分揀類型決定分揀檢視"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id
msgid "The push rule that created this stock move"
msgstr "庫存推式遷移規則"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:166
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr ""
"請求的作業無法處理,因為一個程式錯誤設定`product_qty`欄位取代了 "
"`product_uom_qty`。"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:126
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:128
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:130
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:132
#, python-format
msgid "The selected inventory options are not coherent."
msgstr "選擇的庫存選項並不相干。"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:515
#, python-format
msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking."
msgstr "分揀動作的源位置必須相同的"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr "打包作業執行的地方"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
msgid "The warehouse this rule is for"
msgstr "倉庫規則"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
msgid ""
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
"another warehouse)"
msgstr ""
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
"another warehouse)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty
msgid "Theoretical Quantity"
msgstr "理論數量"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
msgid ""
"This allows to manipulate packages.  You can put something in, take "
"something from a package, but also move entire packages and put them even in "
"another package.  "
msgstr "此處允許這樣打包法。甚至允許你拆包,把一些東西移到另一個包裡頭。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
msgid ""
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
"moves.  This can make it possible to know which production lot was sent to a "
"certain client, ..."
msgstr ""
"這個允許你給分揀或移動指定一個批次(或序列號)。這個使知道哪個批次的產品被送"
"到了哪個客戶是可能的。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_packaging_type_id
msgid ""
"This field should be completed only if everything inside the package share "
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
msgstr ""
"只有裡面的所有包共享同一個產品時,這個區域才會完成,其他情況下它不起作用"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr "這是庫存分析所有者"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
"這是一個庫存點的產品數量。對於狀態為“完成”的調撥單,這就是真正完成了調撥的產"
"品數量。對於其它調撥單,就是計劃進行調撥的數量。降低這個數量不會生成欠單。改"
"變這個指定的調撥數量將影響產品預訂,應該慎之又慎。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
msgid ""
"This option supplements the warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
msgstr "此選項通過路線有效實施推拉式物流來滿足倉庫請求"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "此數量以該產品預設單位表示。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr "此倉位將會替代預設倉位,作為當您送貨至此業務夥伴的目標倉位。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr "此倉位會代替預設倉位,用在接收來自業務夥伴的產品時的來源倉位。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr "此倉位將會替代預設倉位,用於生產單產生的調動的來源倉位。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_procurement
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_procurement
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr "此倉位將會替代預設倉位,用在因採購而產生的庫存調動的來源倉位。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr "此倉位將會代替預設倉位,用為進行盤點時建立庫存調動的來源庫位。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
msgstr "這樣你就可以得到一個歸屬於某個所有者的產品屬性。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_to_loc
msgid "To"
msgstr "給"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty_todo
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "To Do"
msgstr "待辦"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Today"
msgstr "今日"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids
msgid "Total routes"
msgstr "路線合計"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:42
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
#, python-format
msgid "Traceability"
msgstr "異動記錄"

#. module: stock
#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track lots or serial numbers"
msgstr "跟蹤批次或序列號碼"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_tracking
msgid "Tracking"
msgstr "追蹤"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:958
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#, python-format
msgid "Transfer"
msgstr "調撥"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Transfers"
msgstr "轉移"

#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location"
msgstr "中轉位置"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
msgid ""
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
"package operations"
msgstr "如果保留的份變更了,則為True,這意味著我們需要重新計算包裹作業"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code
msgid "Type of Operation"
msgstr "作業類型"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_packaging_type_id
msgid "Type of packaging"
msgstr "包裝類型"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_cost
msgid "Unit Cost"
msgstr "成本單價"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "量度單位"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "單價"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_uom_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
msgid "Unit of Measure"
msgstr "量度單位"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "度量單位類別"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_uom
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Units of Measure"
msgstr "量度單位"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:569
#, python-format
msgid "Unknown Pack"
msgstr "未知包裹"

#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
msgstr "在進貨位置卸貨,然後進入庫存(2步)"

#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid ""
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted "
"in stock (3 steps)"
msgstr "在進貨位置卸貨, 確認庫存之前, 通過質量管理(3步)"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Unpack"
msgstr "拆包"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:358
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "未計劃量"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Unreserve"
msgstr "不保留"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "UoM"
msgstr "計量單位"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "更新產品數量"

#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr "歷史訂單的全部作業看板檢視"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "用戶"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "VAT:"
msgstr "增值稅:"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Validate"
msgstr "驗證"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Validate Inventory"
msgstr "審核盤點結果"

#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Validated"
msgstr "已驗證"

#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "非常緊急"

#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "檢視"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "View Contained Packages content"
msgstr "檢視包含的包裹內容"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id
msgid "View Location"
msgstr "檢視位置"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "虛擬地點"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Waiting"
msgstr "等待中"

#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "等待其他調動"

#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "正在等待其它作業"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr "等待庫存"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr "等待移動"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Warehouse"
msgstr "倉庫"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr "倉庫配置"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "倉儲管理"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name
msgid "Warehouse Name"
msgstr "倉庫名稱"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
msgid "Warehouse to Propagate"
msgstr "沿用的倉庫"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_warehouse_id
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
msgstr "倉庫為路線選擇考慮"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:688
#, python-format
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr "倉庫的路線"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Warehouses"
msgstr "倉庫"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:319
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
msgid ""
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
msgstr "當方法被確定後,這個位置將被用於儲存產品"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
"Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"當虛擬庫存小於指定的最小數量,Odoo生成補貨單來預測達到最大數量前的數量。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"當虛擬庫存低於最小數量, Odoo生成一個採購訂單提供的數量達到規定最大庫存的數"
"量。"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid ""
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with "
"respect to\n"
"                            the quantity of that serial number (lot) and not "
"to the total quantity of the product."
msgstr ""
"當你選擇了一個序列號(批次),數量將按那個序列號(批次)相關的數量\n"
"                            進行修正,而不是按產品的總數量。"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "精靈"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr "嚮導檢測所有的庫存最小規則,並生成補貨訂單"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "You can delete lines to ignore some products."
msgstr "本次未盤點的產品行請刪除"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:486
#, python-format
msgid ""
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
"may deactivate this product."
msgstr ""
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
"may deactivate this product."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:143
#, python-format
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
msgstr "您無法儲存負的數量或負的份。"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:901
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "只能刪除調動草案。"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:652
#, python-format
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr "你不能取消一個標記為‘完成’的庫存遷移"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:176
#, python-format
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
msgstr "您不能移動到檢視類型的位置 %s ."

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:144
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
"\t%s - qty: %s"
msgstr ""
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
"\t%s - qty: %s"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:919
#, python-format
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr "不能拆分一個移動草稿。你需要先確認它。"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:915
#, python-format
msgid "You cannot split a move done"
msgstr "您無法分割一個已完成的移動"

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:114
#, python-format
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
msgstr "您有手動建立產品細項,請先刪除以繼續處理。"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:768
#, python-format
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr "你必須選擇產品預設計量單位的類型一樣的計量單位。"

#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:226
#, python-format
msgid ""
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of "
"the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
msgstr ""
"你嘗試遷移的產品使用的計量單位與已遷移產品的計量單位不相容。請在相同計量單位"
"類別中使用一個計量單位。"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "days"
msgstr "天"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr "例如:年度盤點"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "例如:PO0032"

#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "⇒ Set quantities to 0"
msgstr "⇒ 設定數量為 0"

Anon7 - 2022
AnonSec Team