Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 18.226.88.145 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/addons/website_sale/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_sale # # Translators: # Mateo Tibaquirá Palacios <nestormateo@gmail.com>, 2016 # José Vicente <txusev@gmail.com>, 2016 # Cristóbal Martí Oliver <info@moblesmarti.com>, 2016 # Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016 # Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2016 # RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2016 # Antonio Trueba <atgayol@gmail.com>, 2016 # oihane <oihanecruce@gmail.com>, 2016 # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016 # Inigo Zuluaga <inigo_zuluaga@yahoo.es>, 2016 # Eric Antones <eantones@users.noreply.github.com>, 2016 # Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2016 # Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2016 # Galileo Sanchez <galileopy@gmail.com>, 2016 # Luis M. Triana <luis.triana@jarsa.com.mx>, 2016 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2016 # Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2016 # Miguel Orueta <mo@landoo.es>, 2016 # Leonardo Chianea <noamixcontenidos@gmail.com>, 2016 # Gustavo Valverde <g.valverde02@gmail.com>, 2016 # Jose Manuel <admin@jaboweb.com>, 2016 # Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2016 # Gustavo Orozco H. <gustavo.orozco.h@app-247.com>, 2016 # ALCIDES VEGA <proyectos@tecnosoftware.co>, 2016 # Gelo Joga Landoo <gj@landoo.es>, 2017 # Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2017 # Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-18 14:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-18 14:21+0000\n" "Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2017\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "! Some processing fees will be applied" msgstr "! Se aplicarán algunas tasas de procesamiento" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "(processing fees apply)" msgstr "(se aplicaran tarifas de procesamiento)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "30-day money-back guarantee<br/>\n" " Free Shipping in U.S.<br/>\n" " Buy now, get in 2 days" msgstr "" "Garantía de devolución 30 días<br/>\n" " Envío gratuito en España<br/>\n" " Compre ahora, recíbalo en 2 días." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "" "<br/>\n" " <strong>Payment Status:</strong>" msgstr "" "<br/>\n" "<strong>Estado del Pago:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<br/>\n" " e.g. for computers:" msgstr "" "<br/>\n" " por ejemplo, para ordenadores:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "" "<i class=\"fa fa-3x fa-credit-card text-muted\" aria-hidden=\"true\"/><br/>\n" " Are you sure you want to pay with this card: <br/>" msgstr "" "<i class=\"fa fa-3x fa-credit-card text-muted\" aria-hidden=\"true\"/><br/>\n" " Estás seguro de que quieres pagar con esta tarjeta: <br/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> Ship to this address" msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/> Enviar a esta dirección" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "<i class=\"fa fa-cog\"/> Configure Transfer Details" msgstr "<i class=\"fa fa-cog\"/> Configurar los Detalles de la Transferencia" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Ask Our Experts" msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Pregunte a nuestros expertos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> Add an address" msgstr "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> Añadir una dirección" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print" msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimir" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header msgid "" "<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n" " My cart" msgstr "" "<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n" " Mi cesta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "<small class=\"text-muted pull-right\">Source: https://termsfeed.com/blog" "/sample-terms-and-conditions-template</small>" msgstr "" "<small class=\"text-muted pull-right\">Fuente: https://termsfeed.com/blog" "/sample-terms-and-conditions-template</small>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines msgid "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Remove</small>" msgstr "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Eliminar</small>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "" "<span class=\"btn btn-primary pull-right btn-lg o_website_form_send o_default_snippet_text\">\n" " <span>Next </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>\n" " </span>\n" " <span id=\"o_website_form_result\" class=\"text-danger ml8\"/>" msgstr "" "<span class=\"btn btn-primary pull-right btn-lg o_website_form_send o_default_snippet_text\">\n" " <span>Siguiente </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>\n" " </span>\n" " <span id=\"o_website_form_result\" class=\"text-danger ml8\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Total:</span>" msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Total:</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "" "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated " "after providing shipping address\"> Taxes:</span>" msgstr "" "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Los impuestos pueden " "ser modificados después de proporcionar la dirección de envío\"> " "Impuestos:</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Subtotal:</span>" msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Subtotal:</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "" "<span class=\"fa fa-2x fa-credit-card\"/>\n" " Saved Cards" msgstr "" "<span class=\"fa fa-2x fa-credit-card\"/>\n" " Tarjetas guardadas" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "<span class=\"fa fa-check\"/>\n" " <span>In Stock</span>" msgstr "" "<span class=\"fa fa-check\"/>\n" " <span>En stock</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n" " <span class=\"sr-only\">Previous</span>" msgstr "" "<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n" " <span class=\"sr-only\">Previo</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n" " <span class=\"sr-only\">Next</span>" msgstr "" "<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n" " <span class=\"sr-only\">Siguiente</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n" " Everything is editable in your Odoo website. Feel free to edit any page title, field or button label. Simply hit *Edit* in upper-right corner to start editing the page." msgstr "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n" " Todo es editable en tu web d'Odoo. Siéntase libre de editar cualquier título de página, campo o etiqueta de botón. Simplemente pulse * Editar * en la esquina superior derecha para comenzar a editar la página." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n" " Offering free delivery with a minimum amount or minimum number of items should drive up your average order value and help to compensate for the delivery costs." msgstr "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n" "Ofreciendo entrega gratuita con una compra mínima o un número mínimo de elementos debería impulsar su promedio de pedidos y ayudar a compensar los gastos de envío." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n" " You can create different rates based on order amount ranges (e.g. $10 up to a $50 order, then $5 beyond)." msgstr "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n" " Puede crear diferentes tarifas basadas en rangos de cantidad de pedido (p.ej. 10€ para pedidos de hasta 50€, y 5€ de ahí en adelante)." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.continue_shopping msgid "" "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/>\n" " <span class=\"hidden-xs\">Continue Shopping</span>\n" " <span class=\"visible-xs-inline\">Continue</span>" msgstr "" "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/>\n" " <span class=\"hidden-xs\">Continuar comprando</span>\n" " <span class=\"visible-xs-inline\">Continuar</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Back" msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Atrás" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Return to Cart" msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Volver a la cesta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "<span class=\"hidden-xs\">Process Checkout</span>\n" " <span class=\"visible-xs-inline\">Checkout</span>\n" " <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" msgstr "" "<span class=\"hidden-xs\">Procesar compra</span>\n" " <span class=\"visible-xs-inline\">Procesar</span>\n" " <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "<span class=\"js_radio fa fa-circle-o\"/>&nbsp;" msgstr "<span class=\"js_radio fa fa-circle-o\"/>&nbsp;" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong>Import a file</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Recommended if >50 items</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong>Importar archivo</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Recomendado si >50 productos</span>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong> Create manually</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Recommended if <50 items</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong> Crear manualmente</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Recomendado si <50 artículos</span>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong> Cross-selling</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong> Venta cruzada</strong>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong> Rules & Formulas</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong> Reglas y fórmulas</strong>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Average baskets are > 5 items?</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Las cestas promedio son > 5 elementos?</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Destination-based</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Most common</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Basado en la destinación</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Más común</span>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Origin-based</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">in some US states, etc.</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Basado en el origen</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">en algunas provincias Españolas, etc.</span>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Several Prices</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Varios precios</strong>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Unique Price</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Precio único</strong>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Upselling</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Upselling</strong>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>You are in the US?</strong><br/> \n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Esta en España?</strong><br/> \n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>You have a broad catalog?</strong><br/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Tienes un amplio catálogo?</strong><br/>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Customize you product catalog</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Personalice el catalogo de producto</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Included vs. excluded in product prices</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Incluido vs. excluido en los precios de los productos</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Origin-based vs. destination-based</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/> \n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Basado en el origen vs. basado en el destino</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/> \n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Customize the checkout process</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Personalice el proceso de compra</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n" " <span class=\"small\">Recommended for Starters</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n" " <span class=\"small\">Recomendado para principiantes</span>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> " "Authorize.net, Ingenico, etc.</strong></span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> " "Authorize.net, Ingenico, etc.</strong></span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-lock\"/><strong>Wire " "transfer</strong> (slow and inefficient)</span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-" "lock\"/><strong>Transferencia bancaria</strong> (lento y ineficiente)</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> At cost price</strong> (customer pays what you pay)<br/>\n" " <span class=\"small\">Advised if your packs vary in size/weight and/or if you ship worldwide</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> A precio de coste</strong> (el cliente paga lo que tu pagas)<br/>\n" " <span class=\"small\">Aconsejado si sus paquetes varían en tamaño / peso y / o si usted envía por todo el mundo</span>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Free delivery</strong><br/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Envío gratis</strong><br/>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Flat rates</strong> (everybody pays the same)<br/>\n" " <span class=\"small\">Advised if you target a local audience</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Tarifas planas</strong> (todos pagan lo mismo)<br/>\n" " <span class=\"small\">Se recomienda si segmenta un público local</span>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "<span>Next </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" msgstr "<span>Siguiente </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "" "<span>Sort by</span>\n" " <span class=\"caret\"/>" msgstr "" "<span>Ordenar por</span>\n" " <span class=\"caret\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "<strong>Add to Cart</strong>" msgstr "<strong>Añadir a la cesta</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Bonuses:</strong> what you get on top of the offer" msgstr "<strong>Extras:</strong> lo que se adiciona a la oferta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Call-to-action</strong> short and clear: Add to Cart, Ask for quote," " etc." msgstr "" "<strong>Llamada a la acción</strong> corto y claro: Añadir al carro, " "solicitar presupuesto, etc." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Cons:</strong>" msgstr "<strong>Contras:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Cons:</strong> customers have to check out to find out the delivery " "price." msgstr "" "<strong>Contras:</strong> los clientes tienen que pasar por caja para ver el" " precio de la entrega." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Cons:</strong> may be discouraging for your cheapest items" msgstr "" "<strong>Contras:</strong> puede ser desalentador para sus artículos más " "baratos " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Cons:</strong> will require you to either absorb the cost or " "slightly increase your prices to cover it." msgstr "" "<strong>Contras:</strong> va a necesitar absorver el costo o incrementar un " "poco sus precios para cubrirla." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Features and benefits:</strong> what the product does and why that " "is good" msgstr "" "<strong>Características y beneficios:</strong> lo que hace el producto y por" " qué es tan bueno" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>For complex imports</strong> (>5000 items, product variants, " "pictures, etc.):" msgstr "" "<strong>Para importaciones complejas</strong> (>5000 artículos, variantes" " de producto, imágenes, etc.):" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>High-quality pictures</strong>" msgstr "<strong>Imágenes de alta calidad</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Key features, emotional and commercial content</strong><br/>\n" " Recommended for at least your top products, because it may have a big impact on your sales and conversion rates." msgstr "" "<strong>Características principales, contenido emocional y comercial</strong><br/>\n" "Recomendado por lo menos para sus principales productos, ya que puede tener un gran impacto en sus ventas y las tasas de conversión." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Mandatory content</strong><br/>" msgstr "<strong>Contenido obligatorio</strong><br/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Next actions:</strong>" msgstr "<strong>Siguientes acciones:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "<strong>Order Details:</strong>" msgstr "<strong>Detalles del Pedido:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "<strong>Payment Method:</strong>" msgstr "<strong>Método de Pago:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "<strong>Payment information:</strong>" msgstr "<strong>Información del pago:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Price</strong> with currency" msgstr "<strong>Precio</strong> con moneda" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Product/Service name</strong>" msgstr "<strong>Nombre producto/servicio</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Pros:</strong>" msgstr "<strong>Pros:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Pros:</strong> being transparent about your charges can help you " "gain the trust of your customers." msgstr "" "<strong>Pros:</strong> siendo transparente con sus cambios puede ayudarle a " "ganar confianza con sus clientes." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Pros:</strong> gives you a significant advantage over any " "competitors that don't offer the same perk." msgstr "" "<strong>Pros:</strong> le da una ventaja significativa sobre cualquier " "competidor que no ofrece el mismo beneficio." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Pros:</strong> simple to understand" msgstr "<strong>Pros:</strong> simple de entender" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Reassurance arguments</strong><br/>\n" " Anticipate your customers questions & worries on practical details like shipping rates & policies, return & replacement policies, payment methods & security and your" msgstr "" "<strong> Argumentos de tranquilidad </strong> <br/>\n" "Anticipe sus preguntas y preocupaciones de los clientes en detalles prácticos como tarifas y políticas de envío, políticas de devolución y reemplazo, métodos de pago y seguridad y su" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>See it in action in Odoo</strong><br/>" msgstr "<strong>Verlo en acción en Odoo</strong><br/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Short description</strong>" msgstr "<strong>Descripción corta</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Technical information:</strong> what do you get and how does it " "work?" msgstr "" "<strong>Información técnica:</strong> qué obtiene usted y cómo funciona?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Tip for B2B users:</strong> you can create new manually-processed " "payment methods (check, purchase order, etc.) by renaming 'Wire Transfer' or" " duplicating it." msgstr "" "<strong>Sugerencia para usuarios B2B:</strong> puede crear nuevos métodos de" " pago procesados manualmente (cheque, orden de compra, etc.) cambiando el " "nombre de \"Transferencia bancaria\" o duplicándolo." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "<strong>Total:</strong>" msgstr "<strong>Total:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Value proposition:</strong> what’s the end-benefit of this product " "and who is it for?" msgstr "" "strong>Propuesta de valor:</strong> cual es el beneficio final de este " "producto y para quien está hecho?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Variants</strong> like size or color" msgstr "<strong>Variantes</strong> como tamaño o color" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A <b>Governing Law</b> will inform users which laws govern the agreement. " "This should the country in which your company is headquartered or the " "country from which you operate your web site and mobile app." msgstr "" "Una <b>Ley de Gobierno</b> informará a los usuarios de las leyes que rigen " "el acuerdo. Esto debe ser el país en el que tiene su sede central o el país " "desde el que opera su sitio web y su aplicación para dispositivos móviles." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A <b>Limit What Users Can Do</b> clause can inform users that by agreeing to" " use your service, they’re also agreeing to not do certain things. This can " "be part of a very long and thorough list in your Terms and Conditions " "agreements so as to encompass the most amount of negative uses." msgstr "" "Una clausula <b>limite del que los usuarios pueden hacer</b>, puede informar" " a los usuarios que al aceptar los términos de servicio, también están de " "acuerdo en no hacer ciertas cosas. Esto puede ser parte de una lista muy " "larga y exhaustiva en sus contratos de Términos y Condiciones para abarcar " "la mayor cantidad de usos negativos." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A <b>Links To Other Web Sites</b> clause will inform users that you are not " "responsible for any third party web sites that you link to. This kind of " "clause will generally inform users that they are responsible for reading and" " agreeing (or disagreeing) with the Terms and Conditions or Privacy Policies" " of these third parties." msgstr "" "Una cláusula de <b>enlaces a otros sitios web</b> informará a los usuarios " "que usted no es responsable de los sitios web de terceros a los que enlaza. " "Este tipo de cláusula generalmente informará a los usuarios que ellos son " "responsables de leer y acordar (o no estar de acuerdo) con los Términos y " "Condiciones o las Políticas de Privacidad de estos terceros." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A <b>Termination</b> clause will inform that users’ accounts on your website" " and mobile app or users’ access to your website and mobile (if users can’t " "have an account with you) can be terminated in case of abuses or at your " "sole discretion." msgstr "" "Una cláusula de <b>terminación</b> informará que las cuentas de los usuarios" " en su sitio web y la aplicación móvil o el acceso de los usuarios a su " "sitio web y móvil (si los usuarios no pueden tener una cuenta con usted) " "puede ser terminado en caso de abusos o en su sola discreción." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "A document to provide ?" msgstr "Un documento para proporcionar?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "A few % discount can bring you twice more customers! Here are a few kinds of" " discounts to boost your sales:" msgstr "" "¡Un descuento de un % le puede traer dos veces más clientes! Aquí hay " "algunos tipos de descuentos para aumentar sus ventas:" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_1:0 msgid "A single sales price per product" msgstr "Un único precio de venta por producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_abandonned_orders msgid "Abandonned Orders" msgstr "Órdenes Abandonadas" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_abandonned_orders_ecommerce msgid "Abandonned eCommerce Orders" msgstr "Ordenes eCommerce abandonades" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids msgid "" "Accessories show up when the customer reviews the cart before paying (cross-" "sell strategy, e.g. for computers: mouse, keyboard, etc.). An algorithm " "figures out a list of accessories based on all the products added to cart." msgstr "" "Los accesorios aparecen cuando el cliente revisa el carro antes de pagar " "(estrategia de venta cruzada, ej. para computadores: mouse, teclado, etc.). " "Un algoritmo resuelve una lista de accesorios basada en todos los productos " "agregados al carro." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Accessories: screen, mouse" msgstr "Accesorios: pantalla, ratón" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids msgid "Accessory Products" msgstr "Productos accesorios" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_portal msgid "Activate the customer portal" msgstr "Activar el portal de cliente" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_delivery msgid "Add Delivery Costs to Online Sales" msgstr "Añadir gastos de envío a las ventas online" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Add a step to request some extra customer data (picking preferences, etc.)" msgstr "" "Añadir un paso para pedir datos extra de clientes (preferencias de " "selección, etc.)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Add to Cart" msgstr "Añadir a la cesta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Add to Cart button" msgstr "Botón Añadir al Carrito" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Address" msgstr "Dirección" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_availability #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_availability #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_availability msgid "Adds an availability status on the web product page." msgstr "Añade un estado de disponibilidad en la página web del producto" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_2:0 msgid "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding)" msgstr "" "Precios avanzados basados en fórmulas (descuentos, márgenes, redondeo)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_products_categories #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories msgid "All Products" msgstr "Todos los productos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist_selectable msgid "Allow the end user to choose this price list" msgstr "Permitirle al usuario escoger esta lista de precios" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "Allow to use on" msgstr "Permitir utilizar en" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_group_sale_pricelist msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" "Permite gestionar diferentes precios basados en reglas por categoría de clientes.\n" " Ejemplo: 10% para los minoristas, promoción de 5 EUR en este producto, etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids msgid "Alternative Products" msgstr "Productos alternativos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products msgid "Alternative Products:" msgstr "Productos alternativos:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:31 #, python-format msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Apply multi-currencies" msgstr "Aplicar multi-monedas" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_availability #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_availability #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_availability msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_availability_warning #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_availability_warning #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_availability_warning msgid "Availability Warning" msgstr "Advertencia de Disponibilidad" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux msgid "Benelux" msgstr "Benelux" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:21 #, python-format msgid "Best Sellers" msgstr "Los más vendidos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to msgid "Bill To:" msgstr "Facturar a:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Billing Address" msgstr "Dirección de facturación" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Billing<span class=\"chevron\"/>" msgstr "Facturación<span class=\"chevron\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Can take up to several days to receive the money" msgstr "Puede tomar varios días para recibir el dinero" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_quantity msgid "Cart Quantity" msgstr "Cantidad en la cesta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cash amount or percentage discounts" msgstr "Cantidad en efectivo o descuentos porcentuales" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Catalog price: decreasing order" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Catalog price: increasing order" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" "Las categorías son usadas para explorar sus productos a\n" "través de la interfaz táctil." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_public_categ_ids msgid "" "Categories can be published on the Shop page (online catalog grid) to help " "customers find all the items within a category. To publish them, go to the " "Shop page, hit Customize and turn *Product Categories* on. A product can " "belong to several categories." msgstr "" "Las categorías se pueden publicar en la página Tienda (cuadrícula de " "catálogo online) para ayudar a los clientes a encontrar los ítems dentro de " "una categoría. Para publicarlos, vaya a la página Tienda, haga click en " "Personalizar y active *Categorías de Producto*. Un producto puede pertenecer" " a varias categorías." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Change" msgstr "Cambiar" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_child_id msgid "Children Categories" msgstr "Categorías hijas" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:37 #, python-format msgid "Choose an image from the library." msgstr "Escoja una imagen de la colección." #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas msgid "Christmas" msgstr "Navidad" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "City" msgstr "Ciudad" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "" "Click <i>'New'</i> in the top-right corner to create your first product." msgstr "" "Clic a <i>'Nuevo'</i> en la esquina superior derecha para crear su primer " "producto." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:33 #, python-format msgid "Click here to set an image describing your product." msgstr "Pulse aquí para establecer una imagen describiendo su producto." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Click here to unfold a Good Product Page" msgstr "Pulse aquí para desplegar una buena pagina de producto" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:42 #, python-format msgid "Click on <b>Save</b> to add the image to the product description." msgstr "" "Haga clic en <b>Guardar</b> para añadir la imagen a la descripción del " "producto." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:23 #, python-format msgid "Click on <em>Continue</em> to create the product." msgstr "Haga clic en <em>Continuar</em> para crear el producto." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:57 #, python-format msgid "Click on this button so your customers can see it." msgstr "Haga clic en este botón para que sus clientes puedan verlo." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "Click to define a new category." msgstr "Haga clic aquí para crear una nueva categoría." #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Color" msgstr "Color" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Community & Enterprise users:" msgstr "Usuarios de comunidad & empresas:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Company Name" msgstr "Nombre de la compañía" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Components msgid "Components" msgstr "Componentes" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Computer_all_in_one msgid "Computer all-in-one" msgstr "Ordenador todo-en-uno" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.sub_computers msgid "Computers" msgstr "Ordenadores" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Configure your delivery methods (pricing, destinations)" msgstr "Configure los metodos de entrega (precios, destinos)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Configure your pricelists" msgstr "Configure sus precios" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Confirm <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" msgstr "Confirmar <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm Order" msgstr "Confirmar pedido" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm Order <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" msgstr "Confirmar Pedido <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Confirmation<span class=\"chevron\"/>" msgstr "Confirmación<span class=\"chevron\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country" msgstr "País" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country..." msgstr "País..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Coupon Code" msgstr "Código de descuento" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Create tax mapping for foreign customers" msgstr "Crear cartografía impositiva para clientes extranjeros" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Create your product items" msgstr "Cree sus artículos de productos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Currencies" msgstr "Monedas" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Customer Segments" msgstr "Segmentos de clientes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Customers review:" msgstr "Revisión del cliente:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_dhl msgid "DHL integration" msgstr "Integración con DHL" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_currency_id msgid "Default Currency" msgstr "Moneda por defecto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id msgid "Default Pricelist" msgstr "Tarifa por defecto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Default Sales Team" msgstr "Equipo de Ventas Predeterminado" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Default Salesperson" msgstr "Comercial predeterminado" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Default mode" msgstr "Modo por defecto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Delivery Strategy" msgstr "Estrategia de Entrega" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "" "Delivery methods are only used internally: the customer doesn't pay for " "shipping costs" msgstr "" "Metodos de envío son solo usados internamente: el cliente no paga por costes" " de envío" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "" "Delivery methods are selectable on the website: the customer pays for " "shipping costs" msgstr "" "Los metodos de envió son seleccionables al sitio web: el cliente paga los " "costes de envió" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Depending on your state or country, you are required to collect sales taxes " "with either the rate at buyer’s address (destination-based) or the rate " "effective at your office or warehouse's address (origin-based)." msgstr "" "Dependiendo de su estado o país, se le requiere cobrar impuestos de ventas " "con la tarifa en la dirección del comprador (basada en el destino) o la tasa" " efectiva en la dirección de su oficina o almacén (basada en el origen)." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_description #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_description #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_description msgid "Description for the website" msgstr "Descripción para el sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_website_sequence #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_sequence #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_website_sequence msgid "Determine the display order in the Website E-commerce" msgstr "" "Determine el orden de visualización en el sitio web de comercio electrónico" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.devices msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Discount % or amounts, margins, roundings, periods, etc." msgstr "Descuentos % o cantidades, margenes, redondeos, periodos, etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre a mostrar" #. module: website_sale #: selection:product.template,availability:0 msgid "Display Nothing" msgstr "Mostrar nada" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:47 #, python-format msgid "Drag this website block and drop it in your page." msgstr "Arrastre este bloque y suéltelo en su página." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_code msgid "E-commerce Promotional Code" msgstr "Código Promocional" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_europe msgid "EUR" msgstr "EUR" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Ease the product browsing with:" msgstr "Facilite la navegación del producto con:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:27 #, python-format msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount." msgstr "Edite el precio de este producto pulsando en el importe." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Edit this address" msgstr "Editar esta dirección" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Edit your payment policies and security to reassure your visitors" msgstr "" "Edita las políticas de pago y seguridad para tranquilizar a sus visitantes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_order_mail_template msgid "Email sent to customer at the end of the checkout process" msgstr "Email enviado al cliente al final del proceso de compra" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:19 #, python-format msgid "Enter a name for your new product" msgstr "Escriba un nombre para su nuevo producto" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/product.py:89 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.External_Hard_Drive msgid "External Hard Drive" msgstr "Disco duro externo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option msgid "Extra Info<span class=\"chevron\"/>" msgstr "Información extra<span class=\"chevron\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Extra Step" msgstr "Paso Extra" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_fedex msgid "Fedex integration" msgstr "Integración con Fedex" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:62 #, python-format msgid "" "Follow the steps and advices in the Odoo Planner to deploy your e-Commerce " "website in no time!" msgstr "" "Siga los pasos y los consejos en el Planificador Odoo para desplegar su " "pagina web e-Commerce en un momento!" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Free and no setup" msgstr "Libre y sin configuración" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Free delivery (see Delivery Strategy section)" msgstr "Entrega gratuita (ver sección Estrategia de Entrega)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "From Website" msgstr "Del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Give us your feedback..." msgstr "Danos tu opinion..." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_module_portal msgid "Give your customers access to their documents." msgstr "Dar a sus clientes acceso a sus documentos." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de " "producto." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Go through the checkout process and make sure every single step is tailored " "to your activity:" msgstr "" "Revise el proceso de compra y asegúrese de que cada paso esté adaptado a su " "actividad:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_html_class msgid "HTML Classes" msgstr "Clases HTML" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_value_html_color msgid "HTML Color Index" msgstr "Índice de color HTML" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "Enrutado HTTP" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Have a coupon code? Fill in this field and apply." msgstr "¿Tiene un código de descuento? Rellénelo en este campo y aplíquelo." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Headset msgid "Headset" msgstr "Auriculares" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Here are <strong>some pros and cons</strong> to help you decide:<br/>" msgstr "" "Aquí tiene <strong>algunos pros y contras</strong> para ayudarle a " "decidir:<br/>" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_attribute_value_html_color msgid "" "Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the " "color on the website if the attibute type is 'Color'." msgstr "" "Aquí puede especificar un índice de color HTML (por ejemplo, #ff0000) para " "mostrar ese color en el sitio web si el tipo de atributo es 'Color'." #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note msgid "I agree to the" msgstr "Estoy de acuerdo con la" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "If you deal with a major shipper (UPS, FedEx, DHL, etc.), activate the " "related connector in Odoo to compute accurate costs and print labels." msgstr "" "Si usted trata con una empresa transportista importante (UPS, FedEx, DHL, " "etc.), active el conector relacionado en Odoo para calcular precios exactos " "e imprimir etiquetas." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "If your website or mobile apps allows users to create content and make that " "content public to other users, a <b>Content</b> section will inform users " "that they own the rights to the content they have created.<br/>The “Content”" " clause usually mentions that users must give you (the website or mobile app" " developer) a license so that you can share this content on your " "website/mobile app and to make it available to other users.<br/>Because the " "content created by users is public to other users, a DMCA notice clause (or " "Copyright Infringement ) section is helpful to inform users and copyright " "authors that, if any content is found to be a copyright infringement, you " "will respond to any DMCA take down notices received and you will take down " "the content." msgstr "" "Si su sitio web o sus aplicaciones móviles permiten a los usuarios crear " "contenido y hacer público ese contenido a otros usuarios, una sección " "<b>Contenido</b> informará a los usuarios que poseen los derechos sobre el " "contenido que han creado.<br/>La cláusula \"Contenido\" suele mencionar que " "los usuarios deben otorgarle una licencia (el sitio web o desarrollador de " "aplicaciones para móviles) para que pueda compartir este contenido en su " "sitio web / aplicación móvil y ponerlo a disposición de otros " "usuarios.<br/>Debido a que el contenido Creada por los usuarios es pública " "para otros usuarios, una sección de notificación de DMCA (o infracción de " "derechos de autor) es útil para informar a los usuarios y autores de " "derechos de autor que, si se detecta que algún contenido es una infracción " "de derechos de autor, responderá a cualquier aviso de eliminación de DMCA " "recibido y eliminarás el contenido." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_image #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image msgid "Image" msgstr "Imagen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Image Name" msgstr "Nombre de la imagen" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_product_image_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_product_image_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_product_image_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Images" msgstr "Imagenes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Imagine a new customer adds a product to cart and leaves your website " "because of shipping costs... Defining a good delivery strategy is difficult." " You don't want to cut into your margins, but you want to remain price-" "competitive." msgstr "" "Imagine que un nuevo cliente agrega un producto al carrito y sale de su " "sitio web debido a los costos de envío... Definir una buena estrategia de " "entrega es difícil. Usted no quiere cortar en sus márgenes, pero quiere " "seguir siendo competitivo de precios." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "In North America, prices are shown tax-excluded whatever your business is " "(default mode in Odoo). In most other countries, only B2B prices are tax-" "exluded; B2C prices being tax-included." msgstr "" "En Norteamérica, los precios se muestran exentos de impuestos, sea cual sea " "su negocio (modo predeterminado en Odoo). En la mayoría de los otros países," " sólo los precios B2B están exentos de impuestos; Los precios B2C están " "incluidos en el impuesto." #. module: website_sale #: selection:product.template,availability:0 msgid "In Stock" msgstr "En existencias" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "In destination-based states:" msgstr "En los estados basados en destinos:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Install Optional Products (cross-selling)" msgstr "Instale productos opcionales (venta cruzada)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Install shipping connectors" msgstr "Instale conectores de envío" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_options msgid "Installs *e-Commerce Optional Products*" msgstr "Instala *Productos Opcionales e-Commerce*" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:474 #, python-format msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address." msgstr "Correo no válido! Por favor proporcione un correo electrónico válido!" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_invoices_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_invoices msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:115 #, python-format msgid "It is forbidden to modify a sale order which is not in draft status" msgstr "Es prohibido modificar una orden de venta que ya no es un borrador" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "It's difficult to recommend one over the others. So, simply pick the one " "that is more popular in your country!" msgstr "" "Es difícil recomendar uno sobre otros. Así que, simplemente escoja el que es" " más popular en su región!" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Keyboard_Mouse msgid "Keyboard / Mouse" msgstr "Teclado / Ratón" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.laptops msgid "Laptops" msgstr "Portátiles" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación en" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner_last_website_so_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_users_last_website_so_id msgid "Last Online Sale Order" msgstr "Última Orden de Venta en Línea" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Legal Name" msgstr "Nombre legal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Let them buy straight from catalog with:" msgstr "Déjelos comprar directamente del catálogo con:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "List displaying" msgstr "Visualización de la lista" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Main Currency" msgstr "Moneda Principal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Make sure your customers can go through the shopping process in a very short" " time, otherwise they will leave your website. Here are some actions to " "tailor the process to your business." msgstr "" "Este seguro que sus clientes pueden ir a través del proceso de compra en un " "tiempo corto, altamente ellos dejaran su sitio web. Aquí hay algunas " "acciones para adaptar el proceso a su negocio." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery msgid "Manage shipping internally" msgstr "Gestionar envíos internamente" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Imagen de tamaño mediano" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_medium msgid "" "Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Imagen mediana de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 128x128 " "px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo en las vistas de " "formulario o en algunas vistas kanban." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Merchant Connectors" msgstr "Conectores Mercantes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Min. qty or period" msgstr "Cantidad mínima o periodo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "More Info" msgstr "Más información" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_website_multiimage msgid "Multi Images" msgstr "Imágenes múltiples" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Multi-buy offers (2 products sold together for less than their individual " "price)" msgstr "" "Ofertas de compra múltiple (2 productos vendidos juntos por menos que su " "precio individual)" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:15 #, python-format msgid "My Cart" msgstr "Mi cesta" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_name #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.network msgid "Network" msgstr "Red" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:967 #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:18 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.content_new_product #, python-format msgid "New Product" msgstr "Nuevo producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "No monthly fees for standard offer" msgstr "Sin cuotas mensuales para la oferta estándar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "No product defined." msgstr "No se ha definido producto." #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "No shipping management on website" msgstr "No hay gestión de envío en el sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "No, choose another method" msgstr "No, seleccione otro método" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "None website" msgstr "Ninguno sitio web" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale.xml:12 #, python-format msgid "OK" msgstr "OK" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:52 #, python-format msgid "Once you click on <b>Save</b>, your product is updated." msgstr "Una vez haga clic en <b>Guardar</b>, su producto es actualizado." #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,group_website_multiimage:0 msgid "One image per product" msgstr "Una imagen por producto" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,module_website_sale_options:0 msgid "One-step \"add to cart\"" msgstr "\"Agregar al carrito\" en un paso" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Online users: we do it for you!" msgstr "Usuarios en linea: lo hacemos por vosotros!" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_only_services msgid "Only Services" msgstr "Sólo Servicios" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_options msgid "Optional Products" msgstr "Productos opcionales" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Options: warranty, software" msgstr "Opciones: garantía, software" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Order" msgstr "Pedido" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_order_mail_template msgid "Order Confirmation Email" msgstr "Mail de confirmación de pedido" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_website_order_line msgid "Order Lines displayed on Website" msgstr "Líneas de pedido mostradas en el sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_website_order_line msgid "" "Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for " "computation purpose." msgstr "" "Líneas de pedido a ser mostradas en el sitio web. No se deben usar con " "propósito de cálculo." #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_orders msgid "Orders" msgstr "Pedidos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Categoría padre" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:727 #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:834 #, python-format msgid "Pay Now" msgstr "Pagar ahora" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Pay Now <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" msgstr "Pagar Ahora <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Payment" msgstr "Pagos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_acquirer_id msgid "Payment Acquirer" msgstr "Método de pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_acquirers msgid "Payment Acquirers" msgstr "Métodos de pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Payment Information" msgstr "Información de pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Payment Method:" msgstr "Método de pago:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Payment Methods" msgstr "Métodos de pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Payment must be reconciled manually" msgstr "El pago debe ser reconciliado manualmente" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:758 #, python-format msgid "Payment transaction (%s) failed : <%s>" msgstr "Error en la transacción de pago (%s) : <%s>" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:755 #, python-format msgid "Payment transaction failed (%s)" msgstr "Error en la transacción de pago (%s)" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:759 #, python-format msgid "Payment transaction failed (Contact Administrator)" msgstr "Error en la transacción de pago (contacto con el administrador)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Payment<span class=\"chevron\"/>" msgstr "Pago<span class=\"chevron\"/>" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Pen_Drive msgid "Pen Drive" msgstr "Pen drive" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pictures gallery:" msgstr "Galería de imágenes:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Policies" msgstr "Políticas" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Populate Your Catalog" msgstr "Llene el catalogo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Prefered by some customers" msgstr "Preferido por algunos clientes" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:65 #, python-format msgid "Previous Sales" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Price" msgstr "Precio" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_ids msgid "Price list available for this Ecommerce/Website" msgstr "Lista de precios disponible para esta Tienda Virtual/Sitio Web" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist msgid "Pricelist" msgstr "Tarifa" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_product_pricelist3 #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_pricelists msgid "Pricelists" msgstr "Tarifas" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pricing & Discounts" msgstr "Precios & descuentos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_1 msgid "Pricing Strategy" msgstr "Estrategia de fijación de precios" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.printer msgid "Printer" msgstr "Impresora" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:29 #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment #, python-format msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute msgid "Product Attribute" msgstr "Atributo de producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Product Images" msgstr "Imagenes de producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Product Name" msgstr "Nombre del producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product Pages" msgstr "Páginas de Producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view msgid "Product Public Categories" msgstr "Categorías publicas de productos" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Plantilla de producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product attributes filter" msgstr "Filtro de atributos de producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product categories list" msgstr "Lista de categorías de producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product descriptions" msgstr "Descripción del producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_price msgid "Product not available" msgstr "Producto no disponible" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Product not found!" msgstr "Producto no encontrado" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_products #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Promote" msgstr "Promover" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_rating_rating_website_published #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_search_view_website msgid "Published" msgstr "Publicado" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push down" msgstr "Mover hacia abajo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push to bottom" msgstr "Empujar hacia abajo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push to top" msgstr "Empujar hacia arriba" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push up" msgstr "Move hacia arriba" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Put the practical details (shipping, payment methods, etc.) as links in the footer; That way, they will be accessible \n" " all your product pages." msgstr "" "Ponga los detalles prácticos (envió, opciones de pago, ...) como enlaces al " "pie de página; de esta forma, serán accesibles des de todas las paginas." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:30 #, python-format msgid "Qty Sold" msgstr "Cantidad vendida" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Qty:" msgstr "Ctdad:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Quantity-based discounts (B2B)" msgstr "Cantidad basada en descuentos (B2B)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Quick and easy to set up" msgstr "Rápida y fácil de configurar" #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Radio" msgstr "Radio" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_rating_rating #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_ids msgid "Rating" msgstr "Calificación" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_last_value #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Clasificar Último Valor" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_count #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_count msgid "Rating count" msgstr "Clasificar conteo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_product_tmpl_id msgid "Related Product" msgstr "Producto relacionado" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Return to the product list." msgstr "Volver a la lista de producto." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Review Order<span class=\"chevron\"/>" msgstr "Revisar el Pedido<span class=\"chevron\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Review your catalog" msgstr "Revisar tu catalogo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item msgid "Sale" msgstr "Venta" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:61 #, python-format msgid "Sales" msgstr "Ventas" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:9 #, python-format msgid "Sales /" msgstr "Ventas /" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Pedido de venta" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_2 msgid "Sales Price" msgstr "Precios de venta" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesteam_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesteam_id msgid "Sales Team" msgstr "Equipo de ventas" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesperson_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesperson_id msgid "Salesperson" msgstr "Comercial" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Save my payment data" msgstr "Guardar mis datos de pago" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Screen msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Secure Payment" msgstr "Pago seguro" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure delivery methods and shipping connectors" msgstr "Vea cómo configurar los métodos de entrega y los conectores de envío" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure payment methods" msgstr "Vea como configurar metodos de pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure pricing & discounts" msgstr "Vea cómo configurar precios y descuentos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to customize your catalog page" msgstr "Mira como configurar tu pagina de catalogo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to do it" msgstr "Ver como hacerlo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to set tax-included prices" msgstr "Ver como configurar precios con impuestos incluidos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See which tax rate applies in your city" msgstr "Ver qué tipo de impuesto se aplica en su ciudad" #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:15 #, python-format msgid "" "Select <b>New Product</b> to create it and manage its properties to boost " "your sales." msgstr "" "Seleccione <b>Nuevo Producto</b> para crearlo y manejar sus propiedades para" " incrementar sus ventas." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Select this address" msgstr "Seleccionar esta dirección" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Select your pricing preference and allow discounts" msgstr "" "Selecciona tus preferencias de fijación de precio y permite descuentos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Select your shipping management policy" msgstr "Seleccione su política de administración de envío" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_selectable msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sell" msgstr "Vender" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sell More" msgstr "Vender Más" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.server msgid "Server" msgstr "Servidor" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.services msgid "Services" msgstr "Servicios" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Set alternatives, accessories and options in product detail form (in Sales " "tab)" msgstr "" "Establecer alternativas, accesorios y opciones en el formulario de detalles " "del producto (en la pestaña Ventas)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Set default taxes" msgstr "Configurar impuestos por defecto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Set this rate as \n" " default tax" msgstr "" "Establezca esta tasa como\n" "impuesto por defecto" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,group_website_multiimage:0 msgid "Several images per product" msgstr "Varias imágenes por producto" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_1:0 msgid "" "Several prices selectable through a drop-down list or applied automatically " "via Geo-IP" msgstr "" "Varios precios seleccionables a través de una lista desplegable o aplicados " "automáticamente a través de Geo-IP" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to msgid "Ship To:" msgstr "Enviar a:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Shipping &" msgstr "Envío y" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shipping Address" msgstr "Dirección de envío" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Shipping Connectors" msgstr "Conectores de Envío" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_delivery_settings msgid "Shipping Management" msgstr "Gestión de envío" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products #: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop msgid "Shop" msgstr "Tienda" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shop - Checkout" msgstr "Tienda - Compra" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Shop - Confirm payment" msgstr "Tienda - Confirmar pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Shop - Confirmed" msgstr "Tienda - Confirmado" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Shop - Select Payment Method" msgstr "Tienda - Seleccione el Método de Pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Shopping Cart" msgstr "Cesta de la compra" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Shopping Experience" msgstr "Experiencia de compra" #. module: website_sale #: model:res.groups,name:website_sale.group_website_multi_image msgid "Show multi image on eCommerce" msgstr "Mostrar imágenes múltiples en eCommerce" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_product_pricelist msgid "Show pricelists On Products" msgstr "Mostrar tarifas en productos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_pricelist_item msgid "Show pricelists to customers" msgstr "Mostrar tarifas a los clientes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_size_x #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_x #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_x msgid "Size X" msgstr "Tamaño X" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_size_y #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_y #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_y msgid "Size Y" msgstr "Tamaño Y" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Imagen de tamaño pequeño" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_small msgid "" "Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Imagen pequeña de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 64x64 px, " "con el ratio de aspecto preservado. Use este campo donde se requiera una " "imagen pequeña." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Software msgid "Software" msgstr "Software" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Some acquirers like Authorize.net and Ingenico can be used as payment " "gateways with your own payment processor." msgstr "" "Algunos adquirentes como Authorize.net e Ingenico pueden ser utilizados como" " puertas de enlaze de pago con su propio procesador de pagos." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:485 #, python-format msgid "Some required fields are empty." msgstr "Algunos campos requeridos están vacíos." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Sorry, this product is not available anymore." msgstr "Lo sentimos. Este producto ya no está disponible." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sort by price" msgstr "Ordenar por precio" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Speakers msgid "Speakers" msgstr "Ponentes" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_2:0 msgid "Specific prices per customer segment, currency, etc." msgstr "Precios específicos por segmento de cliente, moneda, etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_2 msgid "" "Specific prices per customer segment, currency, etc.: new pricing table available in product detail form (Sales tab).\n" "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding): apply price rules from a new *Pricelists* menu in Configuration." msgstr "" "Precios específicos por segmento de cliente, moneda, etc .: nueva tabla de precios disponible en el formulario de detalle del producto (pestaña Ventas) .\n" "Precios avanzados basados en fórmulas (descuentos, márgenes, redondeo): aplique las reglas de precios de un nuevo menú * Lista de precios * en Configuración." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Start your online shop by creating 3 products pages.<br/>" msgstr "Empieza tu tienda en línea creando 3 paginas de productos.<br/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province" msgstr "Estado / Provincia" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province..." msgstr "Estado / Provincia..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Street <span class=\"hidden-xs\"> and Number</span>" msgstr "Calle <span class=\"hidden-xs\"> y número</span>" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_name msgid "Style Name" msgstr "Nombre de estilo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_style_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_style_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_style_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotal:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids msgid "" "Suggest more expensive alternatives to your customers (upsell strategy). " "Those products show up on the product page." msgstr "" "Sugiera alternativas mas costosas a sus clientes (estrategia de aumento de " "ventas). Esos productos se muestran en la página del producto." #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,module_website_sale_options:0 msgid "" "Suggest optional products when adding to cart (e.g. for a computer: " "warranty, software, etc.)" msgstr "" "Sugerir productos opcionales cuando se añadan en la cesta (p.ej. para un pc:" " garantía, software, etc.)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Suggest options and accessories" msgstr "Sugerir opciones y accesorios" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Suggest pricier alternatives" msgstr "Sugerir alternativas más caras" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "Suggested Accessories:" msgstr "Accesorios sugeridos:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "TIN / VAT" msgstr "TIN / IVA" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Tax ID" msgstr "NIF" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Taxes:" msgstr "Impuestos:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_temando msgid "Temando integration" msgstr "integración \"Temando\"" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Terms & Conditions" msgstr "Términos y condiciones" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "Terms &amp; Conditions" msgstr "Términos &amp; Condiciones" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Thank you for your order." msgstr "Gracias por su pedido." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "The <b>Intellectual Property</b> disclosure will inform users that the " "contents, logo and other visual media you created is your property and is " "protected by copyright laws." msgstr "" "La divulgación de <b>propiedad intelectual</b> informará a los usuarios que " "el contenido, el logotipo y otros medios visuales creados son propiedad de " "ustedes y están protegidos por las leyes de derechos de autor." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "The first step is to set up your company's information. This is used in " "several places: Contact us page, website header & footer, printed " "business documents like orders and invoices, etc." msgstr "" "El primer paso es configurar la información de la compañía. Es el usado en " "muchos sitios: Pagina de contacto, cabecera y pie de la web, documentos de " "negocios impresos como ordenes y facturas, etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_website_url #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "La URL completa para acceder al documento a través del sitio web." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "The last step in setting up your products is configuring the taxes. Taxes " "are already predefined for most localizations when it comes to regional " "transactions. However taxes may be specific to customer kinds and " "localizations. Take some time to check the following parameters:" msgstr "" "El último paso en la configuración de sus productos es configurar los " "impuestos. Los impuestos ya están predefinidos para la mayoría de las " "localizaciones cuando se trata de transacciones regionales. Sin embargo, los" " impuestos pueden ser específicos para los tipos de clientes y " "localizaciones. Tómese su tiempo para comprobar los siguientes parámetros:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "The payment seems to have been canceled." msgstr "El pago parece haber sido cancelado." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "There are two strategies to sell more to a customer:" msgstr "Hay dos estrategias para vender más a un cliente:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:23 #, python-format msgid "There is no recent online sale." msgstr "No hay iniciativas recientes." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "There seems to be an error with your request." msgstr "Parece haber un error con su petición." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image msgid "" "This field holds the image used as image for the category, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Este campo contiene la imagen usada como imagen para la categoría, limitada " "a 1024x1024 px." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "This promo code is not available" msgstr "Este código promocional no está disponible" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "To collect payments, you can either request your customers to process it manually (wire transfer, etc.) or redirect them to payment acquirers.<br/>\n" " Using payment acquirers costs you money, so take some time to compare them." msgstr "" "Para cobrar los pagos, puede solicitar a sus clientes que lo procesen manualmente (transferencia bancaria, etc.) o redirigirlos a los adquirentes de pagos. <br/>\n" "El uso de compradores de pago le cuesta dinero, así que tómese un tiempo para compararlos." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "To do so, take the most out of Odoo's <strong>pricing options</strong>:<br/>" msgstr "" "Para ello, aproveche al máximo las <strong>opciones de precios de Odoo " "</strong>: <br/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Total" msgstr "Total" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_tx_id msgid "Transaction" msgstr "Transacción" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Transaction processing ..." msgstr "Procesando transacción ..." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_type msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_ups msgid "UPS integration" msgstr "Integración con UPS" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_usps msgid "USPS integration" msgstr "Integración con USPS" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_unpaid_orders msgid "Unpaid Orders" msgstr "Órdenes sin pagar" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce msgid "Unpaid eCommerce Orders" msgstr "Ordenes eCommerce sin pagar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Use TaxCloud to compute tax rates automatically" msgstr "Utilice TaxCloud para calcular las tasas impositivas automáticamente" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!" msgstr "" "Utilice nuestro importador de plantillas para tener listo su catalogo en un " "santiamén!" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_sale_pricelist msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "Usar tarifas para adaptar los precios a cada cliente" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "View Cart (" msgstr "Ver cesta (" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_published msgid "Visible in Website" msgstr "Visible en el sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_rating_rating_website_published msgid "Visible on the website as a comment" msgstr "Visible en el sitio web como un comentario" #. module: website_sale #: selection:product.template,availability:0 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Website" msgstr "Sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Website Categories" msgstr "Categorías del Sitio Web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_message_ids msgid "Website Comments" msgstr "Comentarios del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_categories msgid "Website Product Categories" msgstr "Categorías de Productos" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_public_categ_ids msgid "Website Product Category" msgstr "Categoría del Producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view msgid "Website Public Categories" msgstr "Categorías Públicas" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_sequence msgid "Website Sequence" msgstr "Secuencia de Página Web" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website msgid "Website Shop" msgstr "Tienda del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_url msgid "Website URL" msgstr "URL del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Meta descripción del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Meta palabras clave del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Meta título del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price msgid "Website price" msgstr "Precio Página Web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_public_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_public_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_public_price msgid "Website public price" msgstr "Precio público Página Web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_website_ids msgid "Websites" msgstr "Sitios web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_crm_team_website_ids msgid "Websites using this sales team" msgstr "Sitios web que utilizan este equipo de ventas" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Yes, pay with this card" msgstr "Si, pagar con esta tarjeta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "You can setup 3 types of <strong>payment methods in Odoo:</strong>" msgstr "" "Usted puede configurar 3 tipos de <strong>métodos de pago en Odoo:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandonned_orders_ecommerce msgid "You don't have any cancelled order from the website." msgstr "No tienes ningún pedido cancelado en el sitio web." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_orders_ecommerce msgid "You don't have any confirmed order from the website." msgstr "No tienes ningún pedido confirmado en el sitio web." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce msgid "You don't have any unpaid order from the website." msgstr "No tienes ningún pedido sin pagar en el sitio web." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Your Address" msgstr "Su dirección" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" "Your Address\n" " <small> or </small>" msgstr "" "Tu dirección\n" " <small> o </small>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Your Company" msgstr "Su compañía" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Your Order" msgstr "Su pedido" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Your Reference" msgstr "Su referencia" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Your cart is empty!" msgstr "¡Su cesta está vacía!" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your order has been confirmed, thank you for your loyalty." msgstr "Su pedido ha sido confirmado, gracias por su fidelidad." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your payment has been authorized." msgstr "Se ha autorizado su pago." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your payment has been received." msgstr "Se ha recibido su pago." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your transaction is waiting a manual confirmation." msgstr "Su transacción está esperando una confirmación manual." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your transaction is waiting confirmation." msgstr "Su transacción está esperando confirmación." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Zip Code" msgstr "Código postal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "all angles, detailed view, package, etc." msgstr "todos los ángulos, vista detallada, paquete, etc." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "code..." msgstr "código..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment msgid "comment" msgstr "comentario" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment msgid "comments" msgstr "comentarios" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_sale_ebay msgid "eBay connector" msgstr "conector con eBay" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "eCommerce" msgstr "Tienda del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_orders_ecommerce msgid "eCommerce Orders" msgstr "ordenes eCommerce" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.search count msgid "found)" msgstr "encontrado)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "items)" msgstr "elementos)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "or" msgstr "o" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "product's availability (In Stock, Not Available, etc.)" msgstr "disponibilidad del producto (En Stock, No disponible, etc.)" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute_value msgid "product.attribute.value" msgstr "product.attribute.value" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_image msgid "product.image" msgstr "product.image" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_style msgid "product.style" msgstr "product.style" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "set company logo" msgstr "establecer el logo de la compañía" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note msgid "terms & conditions" msgstr "términos & condiciones" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "use Odoo API to import through scripts" msgstr "utiliza l'API de Odoo para importar a través de scripts" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_website_id msgid "website" msgstr "sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_config_settings msgid "website.config.settings" msgstr "website.config.settings" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "what do the customers think of the product" msgstr "que piensan los clientes del producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ 256 bit encryption" msgstr "☑ Con encriptación de 256 bit" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ 30-days money-back guarantee" msgstr "☑ Garantía de devolución de 30 días" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ Invoice sent by e-Mail" msgstr "☑ Factura enviada por correo electrónico" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ Processed by Ogone" msgstr "☑ Procesado por Ogone"