Dre4m Shell
Server IP : 127.0.0.2  /  Your IP : 3.133.147.169
Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu)
System :
User : www-data ( )
PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16
Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : ON
Directory :  /opt/odoo/addons/website_sale/i18n/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /opt/odoo/addons/website_sale/i18n/fr.po
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_sale
# 
# Translators:
# Clo <clo@odoo.com>, 2016
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2016
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2016
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2016
# Cyrille de Lambert <cdelambert@teclib.com>, 2016
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2016
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2016
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2016
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2016
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2016
# Florian Hatat <mininet@wanadoo.fr>, 2016
# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2016
# Fabrice Henrion <fhe@odoo.com>, 2016
# Hamid Darabi <hamid.darabi@gmail.com>, 2016
# lucasdeliege <deliegelucas@gmail.com>, 2016
# Miguel Vidali <mvidali129@gmail.com>, 2016
# Nancy Bolognesi <nb@microcom.ca>, 2016
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2016
# Nicolas JEUDY <njeudy@panda-chi.io>, 2016
# Daniel & Delphine <dd2013@leschoupinous.net>, 2016
# Fabri Yohann <psn@fabri.pw>, 2016
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2016
# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2016
# Sébastien Le Ray <sebastien-github@orniz.org>, 2016
# Jérémy Donas <LeDistordu@users.noreply.github.com>, 2016
# David Réchatin <david@rechatin.com>, 2017
# Simon Maillard <simon@ogesta.fr>, 2017
# Chuck Fabry de Fabrègues <jfa@odoo.com>, 2017
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017
# lap.odoo <lap@odoo.com>, 2017
# adrien didenot <adrien.didenot@gmail.com>, 2017
# Maximilien Tantin <maximilien.tantin@horanet.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-18 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Maximilien Tantin <maximilien.tantin@horanet.com>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "! Some processing fees will be applied"
msgstr "Attention ! Frais de dossier en sus"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "(processing fees apply)"
msgstr "(frais de dossier en sus)"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"30-day money-back guarantee<br/>\n"
"                              Free Shipping in U.S.<br/>\n"
"                              Buy now, get in 2 days"
msgstr ""
"Satisfait ou remboursé pendant 30j<br/<>\n"
"Livraison gratuite en France<br/>\n"
"Achetez-le maintenant, soyez livré dans 2 jours"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid ""
"<br/>\n"
"                                <strong>Payment Status:</strong>"
msgstr ""
"<br/>\n"
"                                <strong>Statut du paiement :</strong>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<br/>\n"
"                                e.g. for computers:"
msgstr ""
"<br/>\n"
"p.e. pour les ordinateurs :"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid ""
"<i class=\"fa fa-3x fa-credit-card text-muted\" aria-hidden=\"true\"/><br/>\n"
"                                                Are you sure you want to pay with this card: <br/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-3x fa-credit-card text-muted\" aria-hidden=\"true\"/><br/>\n"
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir payer avec cette carte :<br/>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> Ship to this address"
msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/> Expédier à cette adresse"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "<i class=\"fa fa-cog\"/> Configure Transfer Details"
msgstr "<i class=\"fa fa-cog\"/> Configurer les détails de transfert"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Ask Our Experts"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Demandez à nos experts"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> Add an address"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> Ajouter une adresse"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimer"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header
msgid ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
"                    My cart"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
"                    Mon panier"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"<small class=\"text-muted pull-right\">Source: https://termsfeed.com/blog"
"/sample-terms-and-conditions-template</small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted pull-right\">Source : https://termsfeed.com/blog"
"/sample-terms-and-conditions-template</small>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
msgid "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Remove</small>"
msgstr "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Supprimer</small>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid ""
"<span class=\"btn btn-primary pull-right btn-lg o_website_form_send o_default_snippet_text\">\n"
"                                    <span>Next </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>\n"
"                                </span>\n"
"                                <span id=\"o_website_form_result\" class=\"text-danger ml8\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"btn btn-primary pull-right btn-lg o_website_form_send o_default_snippet_text\">\n"
"                                    <span>Suivant</span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>\n"
"                                </span>\n"
"                                <span id=\"o_website_form_result\" class=\"text-danger ml8\"/>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Total:</span>"
msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Total:</span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid ""
"<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated "
"after providing shipping address\"> Taxes:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated "
"after providing shipping address\"> Taxes:</span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Subtotal:</span>"
msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Sous-total:</span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid ""
"<span class=\"fa fa-2x fa-credit-card\"/>\n"
"                                                Saved Cards"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-2x fa-credit-card\"/>\n"
"Cartes enregistréesSaved Cards"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check\"/>\n"
"                                <span>In Stock</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-check\"/>\n"
"                                <span>En stock</span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
"                                            <span class=\"sr-only\">Previous</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
"                                            <span class=\"sr-only\">Précédent</span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
"                                            <span class=\"sr-only\">Next</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
"                                            <span class=\"sr-only\">Suivant</span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
"                                Everything is editable in your Odoo website. Feel free to edit any page title, field or button label. Simply hit *Edit* in upper-right corner to start editing the page."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
"                                Tout peut être modifié sur votre site Odoo. Éditez n'importe quel titre, intitulé de bouton ou de champ. Appuyez simplement sur *Éditer* en haut à droit pour commencer la modification de la page."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
"                                Offering free delivery with a minimum amount or minimum number of items should drive up your average order value and help to compensate for the delivery costs."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
"                                Proposer la livraison gratuite à partir d'un certain montant ou d'une certaine quantité de produits devrait augmenter la valeur de panier moyenne et vous aider à absorber les frais de livraison"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
"                                You can create different rates based on order amount ranges (e.g. $10 up to a $50 order, then $5 beyond)."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
"                        Vous pouvez aussi créer différents tarifs basés sur des paliers de montants, par exemple des commandes de 10€ à 50€ ensuite augmenter par 5€."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.continue_shopping
msgid ""
"<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/>\n"
"                <span class=\"hidden-xs\">Continue Shopping</span>\n"
"                <span class=\"visible-xs-inline\">Continue</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"></span>\n"
"                <span class=\"hidden-xs\">Retourner à la boutique</span>\n"
"                <span class=\"visible-xs-inline\">Continuer</span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Back"
msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Retour"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Return to Cart"
msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Retour au panier"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid ""
"<span class=\"hidden-xs\">Process Checkout</span>\n"
"                                <span class=\"visible-xs-inline\">Checkout</span>\n"
"                                <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"hidden-xs\">Procéder au paiement</span>\n"
"                                <span class=\"visible-xs-inline\">Paiement</span>\n"
"                                <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"></span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "<span class=\"js_radio fa fa-circle-o\"/>&amp;nbsp;"
msgstr "<span class=\"js_radio fa fa-circle-o\"/>&amp;nbsp;"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
"                                        <strong>Import a file</strong><br/>\n"
"                                        <span class=\"small\">Recommended if &gt;50 items</span>\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
"                                        <strong>Importer un fichier</strong><br/>\n"
"                                        <span class=\"small\">Recommandé à partir de 50 articles</span>\n"
"                                    </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
"                                        <strong> Create manually</strong><br/>\n"
"                                        <span class=\"small\">Recommended if &lt;50 items</span>\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
"                                        <strong> Création manuelle</strong><br/>\n"
"                                        <span class=\"small\">Recommandé pour moins de 50 articles</span>\n"
"                                    </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong> Cross-selling</strong>\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong> Vente croisée</strong>\n"
"                                    </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong> Rules &amp; Formulas</strong>\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong> Règles &amp; Formules</strong>\n"
"</span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong>Average baskets are &gt; 5 items?</strong><br/>\n"
"                                            <span class=\"small\"/>\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong>Les paniers moyens contiennent plus de 5 articles ?</strong><br/>\n"
"                                            <span class=\"small\"/>\n"
"                                    </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong>Destination-based</strong><br/>\n"
"                                            <span class=\"small\">Most common</span>\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong>En fonction de la destination</strong><br/>\n"
"                                            <span class=\"small\">Le plus courant</span>\n"
"                                    </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong>Origin-based</strong><br/>\n"
"                                        <span class=\"small\">in some US states, etc.</span>\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong>En fonction de l'origine</strong><br/>\n"
"                                        <span class=\"small\">pour certains états américains, etc.</span>\n"
"                                    </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong>Several Prices</strong>\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong>Prix multiples</strong>\n"
"                                    </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong>Unique Price</strong>\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong>Prix unique</strong>\n"
"                                    </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong>Upselling</strong>\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong>Montée en gamme</strong>\n"
"                                    </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong>You are in the US?</strong><br/>                                        \n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong>Êtes-vous aux É-U ?</strong><br/>                                        \n"
"                                    </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong>You have a broad catalog?</strong><br/>\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                        <strong>Avez-vous un catalogue étoffé ?</strong><br/>\n"
"                                    </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                    <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
"                                    <strong>Customize you product catalog</strong><br/>\n"
"                                        <span class=\"small\"/>\n"
"                                </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                    <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
"                                    <strong>Personnalisez votre catalogue produits</strong><br/>\n"
"                                        <span class=\"small\"/>\n"
"                                </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                    <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
"                                    <strong>Included vs. excluded in product prices</strong><br/>\n"
"                                        <span class=\"small\"/>\n"
"                                </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                    <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
"                                    <strong>Inclus/Exclu des prix produits</strong><br/>\n"
"                                        <span class=\"small\"/>\n"
"                                </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                    <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
"                                    <strong>Origin-based vs. destination-based</strong><br/>\n"
"                                        <span class=\"small\"/>                                    \n"
"                                </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                    <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
"                                    <strong>Basé sur la source/sur la destination</strong><br/>\n"
"                                        <span class=\"small\"/>                                    \n"
"                                </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
"                                <strong>Customize the checkout process</strong><br/>\n"
"                                    <span class=\"small\"/>\n"
"                            </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"                                <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
"                                <strong>Personnalisez le processus de commande</strong><br/>\n"
"                                    <span class=\"small\"/>\n"
"                            </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n"
"                                    <span class=\"small\">Recommended for Starters</span>\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n"
"                                    <span class=\"small\">Recommandé pour débuter</span>\n"
"                                    </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> "
"Authorize.net, Ingenico, etc.</strong></span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> "
"Authorize.net, Ingenico, etc.</strong></span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-lock\"/><strong>Wire "
"transfer</strong> (slow and inefficient)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-"
"lock\"/><strong>Virement</strong> (lent)</span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> At cost price</strong> (customer pays what you pay)<br/>\n"
"                            <span class=\"small\">Advised if your packs vary in size/weight and/or if you ship worldwide</span>\n"
"                            </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> À prix coûtant</strong> (le client paie ce que vous payez)<br/>\n"
"                            <span class=\"small\">Recommandé si vos colis varient en poids/taille ou si vous livrez dans le monde entier</span>\n"
"                            </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Free delivery</strong><br/>\n"
"                            </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Livraison gratuite</strong><br/>\n"
"                            </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Flat rates</strong> (everybody pays the same)<br/>\n"
"                            <span class=\"small\">Advised if you target a local audience</span>\n"
"                            </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Taux forfaitaires</strong> (tarif unique)<br/>\n"
"                            <span class=\"small\">Recommandé si vous ciblez des clients locaux</span>\n"
"                            </span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "<span>Next </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "<span>Suivant </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid ""
"<span>Sort by</span>\n"
"                    <span class=\"caret\"/>"
msgstr ""
"<span>Trier par</span>\n"
"                    <span class=\"caret\"/>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "<strong>Add to Cart</strong>"
msgstr "<strong>Ajouter au panier</strong>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Bonuses:</strong> what you get on top of the offer"
msgstr "<strong>Bonus :</strong> ce que vous recevez en plus de l'offre"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Call-to-action</strong> short and clear: Add to Cart, Ask for quote,"
" etc."
msgstr ""
"<strong>Incitation à la vente</strong> courte et claire : Ajouter au panier,"
" Demander un devis, ..."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Cons:</strong>"
msgstr "<strong>Contres:</strong>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> customers have to check out to find out the delivery "
"price."
msgstr ""
"<strong>Inconvénients :</strong> les clients doivent attendre la "
"finalisation de commande pour connaître le coût de livraison."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Cons:</strong> may be discouraging for your cheapest items"
msgstr ""
"<strong>Inconvénients : </strong> peut décourager l'achat de vos articles "
"les moins chers."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> will require you to either absorb the cost or "
"slightly increase your prices to cover it."
msgstr ""
"<strong>Contres:</strong> vous devrez soit prendre les coûts à votre charge,"
" soit augmenter légèrement vos prix pour les couvrir."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Features and benefits:</strong> what the product does and why that "
"is good"
msgstr ""
"<strong>Fonctionnalités et bénéfices:</strong> ce que le produit fait et "
"pourquoi est-ce bien"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>For complex imports</strong> (&gt;5000 items, product variants, "
"pictures, etc.):"
msgstr ""
"<strong>Pour les imports complexes</strong> (&gt; 5000 éléments, variantes "
"de produits, photos, etc.) :"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>High-quality pictures</strong>"
msgstr "<strong>Photos haute résolution</strong>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Key features, emotional and commercial content</strong><br/>\n"
"                            Recommended for at least your top products, because it may have a big impact on your sales and conversion rates."
msgstr ""
"<strong>Fonctions clés, contenu émotionnel et commercial </strong><br/>\n"
"                            Recommandé pour vos produits phares au minimum, car cela peut avoir un impact important sur vos ventes et vos taux de conversion."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Mandatory content</strong><br/>"
msgstr "<strong>Contenu obligatoire</strong><br/>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Next actions:</strong>"
msgstr "<strong>Actions suivantes :</strong>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Order Details:</strong>"
msgstr "<strong>Détails de la commande:</strong>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "<strong>Payment Method:</strong>"
msgstr "<strong>Méthode de paiement:</strong>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Payment information:</strong>"
msgstr "<strong>Information de paiement:</strong>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Price</strong> with currency"
msgstr "<strong>Prix</strong> avec la devise"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Product/Service name</strong>"
msgstr "<strong>Nom du produit/service</strong>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Pros:</strong>"
msgstr "<strong>Pour :</strong>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pros:</strong> being transparent about your charges can help you "
"gain the trust of your customers."
msgstr ""
"<strong>Avantages :</strong> en étant transparent au sujet de vos frais, "
"vous augmentez la confiance de vos clients."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pros:</strong> gives you a significant advantage over any "
"competitors that don't offer the same perk."
msgstr ""
"<strong>Pour :</strong> vous donne une avance significative sur n'importe "
"quel concurrent qui n'offre pas le même avantage."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Pros:</strong> simple to understand"
msgstr "<strong>Avantages :</strong> simple à appréhender"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Reassurance arguments</strong><br/>\n"
"                            Anticipate your customers questions &amp; worries on practical details like shipping rates &amp; policies, return &amp; replacement policies, payment methods &amp; security and your"
msgstr ""

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>See it in action in Odoo</strong><br/>"
msgstr "<strong>Le voir en action sur Odoo</strong><br/>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Short description</strong>"
msgstr "<strong>Courte description</strong>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Technical information:</strong> what do you get and how does it "
"work?"
msgstr ""
"<strong>Information technique :</strong> que recevez-vous et comment cela "
"fonctionne-il?"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Tip for B2B users:</strong> you can create new manually-processed "
"payment methods (check, purchase order, etc.) by renaming 'Wire Transfer' or"
" duplicating it."
msgstr ""
"<strong>Astuce pour les utilisateurs B2B :</strong> vous pouvez créer de "
"nouvelles méthodes de paiement à traitement manuel (chèque, commande "
"d'achat, etc.) en renommant « Virement » ou en le dupliquant."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Total:</strong>"
msgstr "<strong>Total :</strong>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Value proposition:</strong> what’s the end-benefit of this product "
"and who is it for?"
msgstr ""
"<strong>Proposition de valeur:</strong> quel est l'avantage final de ce "
"produit et pour qui est-il?"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Variants</strong> like size or color"
msgstr "<strong>Variantes</strong> telles que la taille ou la couleur"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Governing Law</b> will inform users which laws govern the agreement. "
"This should the country in which your company is headquartered or the "
"country from which you operate your web site and mobile app."
msgstr ""

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Limit What Users Can Do</b> clause can inform users that by agreeing to"
" use your service, they’re also agreeing to not do certain things. This can "
"be part of a very long and thorough list in your Terms and Conditions "
"agreements so as to encompass the most amount of negative uses."
msgstr ""

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Links To Other Web Sites</b> clause will inform users that you are not "
"responsible for any third party web sites that you link to. This kind of "
"clause will generally inform users that they are responsible for reading and"
" agreeing (or disagreeing) with the Terms and Conditions or Privacy Policies"
" of these third parties."
msgstr ""

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Termination</b> clause will inform that users’ accounts on your website"
" and mobile app or users’ access to your website and mobile (if users can’t "
"have an account with you) can be terminated in case of abuses or at your "
"sole discretion."
msgstr ""

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "A document to provide ?"
msgstr "Un document à fournir ?"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"A few % discount can bring you twice more customers! Here are a few kinds of"
" discounts to boost your sales:"
msgstr ""
"Quelques % de réduction peut doubler votre nombre de clients ! Voici des "
"exemples de réductions qui peuvent booster vos ventes :"

#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_1:0
msgid "A single sales price per product"
msgstr "Un seul prix de vente par article"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_abandonned_orders
msgid "Abandonned Orders"
msgstr "Commandes abandonnées"

#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_abandonned_orders_ecommerce
msgid "Abandonned eCommerce Orders"
msgstr "Commandes eCommerce abandonnées"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids
msgid ""
"Accessories show up when the customer reviews the cart before paying (cross-"
"sell strategy, e.g. for computers: mouse, keyboard, etc.). An algorithm "
"figures out a list of accessories based on all the products added to cart."
msgstr ""
"Les accessoires s'affichent lorsque l'utilisateur passe en revue son panier "
"avant de payer (stratégie de vente croisée, p.e. pour les ordinateurs : "
"souris, clavier, etc.). Un algorithme détermine une liste d'accessoire en "
"fonction des produits ajoutés au panier."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Accessories: screen, mouse"
msgstr "Accessoires : écran, souris"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids
msgid "Accessory Products"
msgstr "Accessoires "

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_portal
msgid "Activate the customer portal"
msgstr "Activer le portail client"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_delivery
msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
msgstr "Ajouter les coûts de livraison aux commandes en ligne"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Add a step to request some extra customer data (picking preferences, etc.)"
msgstr ""
"Ajoute une étape pour obtenir des informations complémentaires de la part du"
" client (préférences de livraison, etc.)"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Add to Cart"
msgstr "Ajouter au panier"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Add to Cart button"
msgstr "Bouton « Ajouter au panier »"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_availability
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_availability
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_availability
msgid "Adds an availability status on the web product page."
msgstr "Ajoute une information de disponibilité sur la page produit."

#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_2:0
msgid "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding)"
msgstr ""
"Tarification avancée en fonction de formules (remises, marges, arrondis)"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_products_categories
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories
msgid "All Products"
msgstr "Tous les produits"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist_selectable
msgid "Allow the end user to choose this price list"
msgstr "Permettre à l'utilisateur final de choisir cette liste de prix"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view
msgid "Allow to use on"
msgstr "Autoriser l'utilisation sur"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_group_sale_pricelist
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Permet de gérer différent pris en fonction de règles par catégorie de clients.\n"
"Par exemple : 10% pour les revendeurs, promotion de 5 € sur ce produit, etc."

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids
msgid "Alternative Products"
msgstr "Produits alternatifs"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products
msgid "Alternative Products:"
msgstr "Alternatives :"

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:31
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Apply multi-currencies"
msgstr "Appliquer le multi-devises"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_availability
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_availability
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_availability
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilité"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_availability_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_availability_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_availability_warning
msgid "Availability Warning"
msgstr "Avertissement de disponibilité"

#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux
msgid "Benelux"
msgstr "Bénélux"

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:21
#, python-format
msgid "Best Sellers"
msgstr "Meilleures ventes"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to
msgid "Bill To:"
msgstr "Facturer à :"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Billing Address"
msgstr "Adresse de facturation"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Billing<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Facturation<span class=\"chevron\"/>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Can take up to several days to receive the money"
msgstr "La réception du paiement peut prendre plusieurs jours"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_quantity
msgid "Cart Quantity"
msgstr "Quantité du panier"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Cash amount or percentage discounts"
msgstr "Réductions en pourcentages ou en valeur"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogue"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Catalog price: decreasing order"
msgstr "Prix catalogue : ordre décroissant"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Catalog price: increasing order"
msgstr "Prix catalogue : ordre croissant"

#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid ""
"Categories are used to browse your products through the\n"
"            touchscreen interface."
msgstr ""
"Les catégories sont utilisées pour parcourir vos articles via\n"
"l'interface tactile."

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_public_categ_ids
msgid ""
"Categories can be published on the Shop page (online catalog grid) to help "
"customers find all the items within a category. To publish them, go to the "
"Shop page, hit Customize and turn *Product Categories* on. A product can "
"belong to several categories."
msgstr ""
"Les catégories peuvent être publiées sur la page Boutique (catalogue en "
"ligne) afin d'aider les clients à trouver tous les produits d'une catégorie."
" Afin de les publiez, rendez-vous sur la page Boutique, cliquez sur « "
"Personnaliser » et activez *Catégories Produits*. Un produit peut appartenir"
" à plusieurs catégories."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Change"
msgstr "Change"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_child_id
msgid "Children Categories"
msgstr "Catégories enfants"

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:37
#, python-format
msgid "Choose an image from the library."
msgstr "Choisir une image depuis la librairie."

#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas
msgid "Christmas"
msgstr "Noë"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "City"
msgstr "Ville"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid ""
"Click <i>'New'</i> in the top-right corner to create your first product."
msgstr ""
"Cliquez sur <i>« Nouveau »</i> dans le coin supérieur droit afin de créer "
"votre premier produit."

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:33
#, python-format
msgid "Click here to set an image describing your product."
msgstr "Cliquer ici pour définir une image décrivant votre article."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Click here to unfold a Good Product Page"
msgstr "Cliquer ici pour déplier une Bonne Page d'Article"

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:42
#, python-format
msgid "Click on <b>Save</b> to add the image to the product description."
msgstr ""
"Cliquez sur <b>Enregistrer</b> pour ajouter l'image à la description "
"produit."

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:23
#, python-format
msgid "Click on <em>Continue</em> to create the product."
msgstr "Cliquez sur <em>Continuer</em> pour créer l'article."

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:57
#, python-format
msgid "Click on this button so your customers can see it."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour que vos clients puissent le voir."

#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid "Click to define a new category."
msgstr "Cliquer pour définir une nouvelle catégorie."

#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Community &amp; Enterprise users:"
msgstr "Utilisateurs Communauté &amp; Entreprise :"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de la société"

#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Components
msgid "Components"
msgstr "Composants"

#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Computer_all_in_one
msgid "Computer all-in-one"
msgstr "Ordinateur tout-en-un"

#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.sub_computers
msgid "Computers"
msgstr "Ordinateurs"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Configure your delivery methods (pricing, destinations)"
msgstr "Configurez vos modes de livraison (prix, destinations)"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Configure your pricelists"
msgstr "Configurer votre liste de prix"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Confirm <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Confirmer <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirmer la commande"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Confirm Order <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Confirmez la commande <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Confirmation<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Confirmation<span class=\"chevron\"/>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmée"

#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Country..."
msgstr "Pays..."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Coupon Code"
msgstr "Code promotionnel"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Create tax mapping for foreign customers"
msgstr "Crée une correspondance des taxes pour les clients étrangers"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Create your product items"
msgstr "Créez vos produits"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Currencies"
msgstr "Devises"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Customer Segments"
msgstr "Segmentation clients"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Customers review:"
msgstr "Avis client :"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_dhl
msgid "DHL integration"
msgstr "Intégration avec DHL"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_currency_id
msgid "Default Currency"
msgstr "Devise par défaut"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id
msgid "Default Pricelist"
msgstr "Liste de prix par défaut"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Default Sales Team"
msgstr "Equipe de vente par défaut"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Default Salesperson"
msgstr "Commercial par défaut"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Default mode"
msgstr "Mode par défaut"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Delivery Strategy"
msgstr "Stratégie de livraison"

#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid ""
"Delivery methods are only used internally: the customer doesn't pay for "
"shipping costs"
msgstr ""
"Les modes de livraison sont utilisez en interne uniquement : le client n'en "
"paie pas les coûts"

#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid ""
"Delivery methods are selectable on the website: the customer pays for "
"shipping costs"
msgstr ""
"Les modes de livraison peuvent être sélectionnés sur le site : le client en "
"supporte les frais"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Depending on your state or country, you are required to collect sales taxes "
"with either the rate at buyer’s address (destination-based) or the rate "
"effective at your office or warehouse's address (origin-based)."
msgstr ""
"En fonction de votre état ou pays, vous devez collecter les taxes soit en "
"fonction de l'adresse de l'acheteur (basé sur la destination) ou au taux "
"applicable à l'adresse de votre siège ou entrepôt (basé sur l'origine)."

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_description
msgid "Description for the website"
msgstr "Description pour le site web"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_website_sequence
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_sequence
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_website_sequence
msgid "Determine the display order in the Website E-commerce"
msgstr "Détermine l'ordre d'affichage sur le site de vente"

#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.devices
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Discount % or amounts, margins, roundings, periods, etc."
msgstr ""
"Pourcentages ou montants de réduction, marges, arrondis, périodes, etc."

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"

#. module: website_sale
#: selection:product.template,availability:0
msgid "Display Nothing"
msgstr "Ne rien afficher"

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:47
#, python-format
msgid "Drag this website block and drop it in your page."
msgstr "Glissez le bloc du site web et déposez-le dans votre page."

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_code
msgid "E-commerce Promotional Code"
msgstr "Code promotionnel du e-commerce"

#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_europe
msgid "EUR"
msgstr "EUR"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Ease the product browsing with:"
msgstr "Faciliter le parcours des produits avec :"

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:27
#, python-format
msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount."
msgstr "Cliquez sur le prix de ce produit pour l'éditer."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "Edit this address"
msgstr "Modifier cette adresse"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Edit your payment policies and security to reassure your visitors"
msgstr ""
"Saisissez vos politiques de règlement et de sécurité afin de rassurer vos "
"visiteurs"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Email"
msgstr "Courriel"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_order_mail_template
msgid "Email sent to customer at the end of the checkout process"
msgstr "Courriel envoyé au client à la fin du processus de commande"

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:19
#, python-format
msgid "Enter a name for your new product"
msgstr "Entrez votre nom pour votre nouveau produit"

#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/product.py:89
#, python-format
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives."

#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.External_Hard_Drive
msgid "External Hard Drive"
msgstr "Disque dur externe"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
msgid "Extra Info<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Informations complémentaires <span class=\"chevron\"/>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Extra Step"
msgstr "Etape supplémentaire"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_fedex
msgid "Fedex integration"
msgstr "Intégration de Fedex"

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:62
#, python-format
msgid ""
"Follow the steps and advices in the Odoo Planner to deploy your e-Commerce "
"website in no time!"
msgstr ""
"Suivez les différentes étapes et conseils du planificateur Odoo pour "
"déployer votre site marchand en un clin d'œil !"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Free and no setup"
msgstr "Gratuit et sans configuration"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Free delivery (see Delivery Strategy section)"
msgstr ""
"Livraison gratuite (se repporter à la section « Méthodes de livraison »)"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
msgid "From Website"
msgstr "Depuis le site web"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Give us your feedback..."
msgstr "Donnez nous votre avis…"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_module_portal
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr "Donner à vos clients l'accès à leur documents"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de catégories d'articles."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Go through the checkout process and make sure every single step is tailored "
"to your activity:"
msgstr ""
"Déroulez le processus de commande et assurez-vous que chaque étape est "
"adaptée à votre activité :"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_html_class
msgid "HTML Classes"
msgstr "Classes HTML"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_value_html_color
msgid "HTML Color Index"
msgstr "Couleur HTML"

#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "Routage HTTP"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Have a coupon code? Fill in this field and apply."
msgstr "Vous avez un code promotionnel ? Remplissez ce champ et validez."

#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Headset
msgid "Headset"
msgstr "Écouteur"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Here are <strong>some pros and cons</strong> to help you decide:<br/>"
msgstr ""
"Voici quelques <strong>avantages et inconvénients</strong> pour guider votre"
" choix :<br/>"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_attribute_value_html_color
msgid ""
"Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the "
"color on the website if the attibute type is 'Color'."
msgstr ""
"Ici vous pouvez spécifier un indexe de couleur HTML (ex: #ff0000) pour "
"afficher la couleur sur le site internet si le type d'attribut est "
"'couleur'."

#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note
msgid "I agree to the"
msgstr "J'accepte les"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"If you deal with a major shipper (UPS, FedEx, DHL, etc.), activate the "
"related connector in Odoo to compute accurate costs and print labels."
msgstr ""
"Si vous faites appel à un transporteur majeur (UPS, FedEx, DHL, etc.) "
"activez le connecteur approprié dans Odoo pour obtenir un calcul des coûts "
"précis et imprimer des étiquettes de transport."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"If your website or mobile apps allows users to create content and make that "
"content public to other users, a <b>Content</b> section will inform users "
"that they own the rights to the content they have created.<br/>The “Content”"
" clause usually mentions that users must give you (the website or mobile app"
" developer) a license so that you can share this content on your "
"website/mobile app and to make it available to other users.<br/>Because the "
"content created by users is public to other users, a DMCA notice clause (or "
"Copyright Infringement ) section is helpful to inform users and copyright "
"authors that, if any content is found to be a copyright infringement, you "
"will respond to any DMCA take down notices received and you will take down "
"the content."
msgstr ""

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_image
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image
msgid "Image"
msgstr "Image"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "Image Name"
msgstr "Nom de l'image"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_product_image_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_product_image_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_product_image_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Images"
msgstr "Images"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Imagine a new customer adds a product to cart and leaves your website "
"because of shipping costs... Defining a good delivery strategy is difficult."
" You don't want to cut into your margins, but you want to remain price-"
"competitive."
msgstr ""
"Imaginez qu'un nouveau client ajoute un produit à son panier et quitte votre"
" site à cause des frais de livraison… Définir une bonne stratégie de "
"livraison est complexe. Il ne faut pas réduire vos marges, tout en restant "
"compétitif."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"In North America, prices are shown tax-excluded whatever your business is "
"(default mode in Odoo). In most other countries, only B2B prices are tax-"
"exluded; B2C prices being tax-included."
msgstr ""
"En Amérique du Nord, les prix sont affichés hors-taxes, quel que soit votre "
"cible (mode par défaut dans Odoo). Dans la plupart des autres pays, seuls "
"les tarifs B2B apparaissent hors-taxes, les tarifs B2C étant TTC."

#. module: website_sale
#: selection:product.template,availability:0
msgid "In Stock"
msgstr "En stock"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "In destination-based states:"
msgstr "Dans les états basés sur la destination :"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Install Optional Products (cross-selling)"
msgstr "Installer les Produits Optionnels (vente croisée)"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Install shipping connectors"
msgstr "Installer les connecteurs transporteurs"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_options
msgid "Installs *e-Commerce Optional Products*"
msgstr "Installe *les Produits Optionnels eCommerce*"

#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:474
#, python-format
msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address."
msgstr ""
"Adresse courriel incorrecte! Merci de saisir une adresse courriel valable."

#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_invoices_ecommerce
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_invoices
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"

#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:115
#, python-format
msgid "It is forbidden to modify a sale order which is not in draft status"
msgstr ""
"Il est interdit de modifier un bon de commande qui n'est pas dans le statut "
"'brouillon'"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"It's difficult to recommend one over the others. So, simply pick the one "
"that is more popular in your country!"
msgstr ""
"C'est difficile de recommander l'un plus que l'autre. Donc, choisissez "
"simplement celui qui est le plus populaire dans votre pays."

#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Keyboard_Mouse
msgid "Keyboard / Mouse"
msgstr "Clavier / souris"

#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.laptops
msgid "Laptops"
msgstr "Ordinateurs portables"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière Modification le"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner_last_website_so_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_users_last_website_so_id
msgid "Last Online Sale Order"
msgstr "Dernière vente en ligne"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Legal Name"
msgstr "Dénomination légale"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Let them buy straight from catalog with:"
msgstr "Permettez l'achat directement depuis le catalogue avec :"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "List displaying"
msgstr "Affichage en liste"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Main Currency"
msgstr "Devise principale"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Make sure your customers can go through the shopping process in a very short"
" time, otherwise they will leave your website. Here are some actions to "
"tailor the process to your business."
msgstr ""
"Assurez-vous que vos clients peuvent exécuter le processus d'achat très "
"rapidement, sinon ils quitteront votre site. Voici quelques étapes pour "
"adapter ce processus à votre métier."

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery
msgid "Manage shipping internally"
msgstr "Gérer la livraison en interne"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Image de taille moyenne"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_medium
msgid ""
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Image de taille moyenne pour la catégorie. Elle est automatiquement "
"redimensionnée à la taille 128x128px, en préservant les proportions. "
"Utilisez ce champ dans les vues formulaires, ou certaines vues Kanban."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Merchant Connectors"
msgstr "Connecteurs marchand"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Min. qty or period"
msgstr "Qté min. ou période"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "More Info"
msgstr "Plus d'infos"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_website_multiimage
msgid "Multi Images"
msgstr "Images multiples"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Multi-buy offers (2 products sold together for less than their individual "
"price)"
msgstr ""
"Offres groupées (2 produits achetés ensemble coûtent moins que la somme de "
"leurs prix)"

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:15
#, python-format
msgid "My Cart"
msgstr "Mon panier"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.network
msgid "Network"
msgstr "Réseau"

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:967
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:18
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.content_new_product
#, python-format
msgid "New Product"
msgstr "Nouvel article"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "No monthly fees for standard offer"
msgstr "Pas de frais mensuels pour les offres standard"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "No product defined."
msgstr "Aucun article sélectionné"

#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid "No shipping management on website"
msgstr "Pas de gestion de la livraison sur le site"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "No, choose another method"
msgstr "Non, sélectionner une autre méthode"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view
msgid "None website"
msgstr "Pas de site web"

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale.xml:12
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:52
#, python-format
msgid "Once you click on <b>Save</b>, your product is updated."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur <b>Enregistrer</b>, votre produit est mis à jour."

#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,group_website_multiimage:0
msgid "One image per product"
msgstr "Une image par produit"

#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,module_website_sale_options:0
msgid "One-step \"add to cart\""
msgstr "« Ajout au panier » en un clic"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Online users: we do it for you!"
msgstr "Utilisateurs en ligne : nous le faisons pour vous !"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_only_services
msgid "Only Services"
msgstr "Services seulement"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_options
msgid "Optional Products"
msgstr "Produits optionnels"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Options: warranty, software"
msgstr "Options : garantie, logiciels"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Order"
msgstr "Commande"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_order_mail_template
msgid "Order Confirmation Email"
msgstr "Email de confirmation de commande"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_website_order_line
msgid "Order Lines displayed on Website"
msgstr "Les lignes de commandes sont affichées sur le site internet"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_website_order_line
msgid ""
"Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for "
"computation purpose."
msgstr ""
"Les lignes de commandes a afficher sur le site internet. Elle ne devraient "
"pas être utilisées à des fins de calculs."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_orders
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Catégorie mère"

#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"

#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:727
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:834
#, python-format
msgid "Pay Now"
msgstr "Payer maintenant"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Pay Now <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Payez maintenant <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_acquirer_id
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Intermédiaire de Paiement"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_acquirers
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Intermédiaires de paiement"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "Payment Information"
msgstr "Information sur le paiement"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Payment Method:"
msgstr "Méthode de paiement :"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Payment Methods"
msgstr "Méthodes de paiements"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Payment must be reconciled manually"
msgstr "Le paiement doit être rapproché manuellement"

#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:758
#, python-format
msgid "Payment transaction (%s) failed : <%s>"
msgstr "Le paiement (%s) a échoué : <%s>"

#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:755
#, python-format
msgid "Payment transaction failed (%s)"
msgstr "Le paiement a échoué (%s)"

#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:759
#, python-format
msgid "Payment transaction failed (Contact Administrator)"
msgstr "Le paiement a échoué (contactez un administrateur)"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Payment<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Paiement<span class=\"chevron\"/>"

#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Pen_Drive
msgid "Pen Drive"
msgstr "Clé USB"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Pictures gallery:"
msgstr "Galerie d'images :"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Policies"
msgstr "Politique commerciale"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Populate Your Catalog"
msgstr "Étoffez votre catalogue"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Prefered by some customers"
msgstr "Préféré par certains clients"

#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:65
#, python-format
msgid "Previous Sales"
msgstr "Ventes Précédentes"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Price"
msgstr "Prix"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_ids
msgid "Price list available for this Ecommerce/Website"
msgstr "Liste de prix disponible pour cet ecommerce/site internet."

#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr "Liste de prix"

#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_product_pricelist3
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_pricelists
msgid "Pricelists"
msgstr "Listes de prix"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Pricing &amp; Discounts"
msgstr "Tarifs &amp; promotions"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_1
msgid "Pricing Strategy"
msgstr "Stratégie tarifaire"

#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.printer
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:29
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "Article"

#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute
msgid "Product Attribute"
msgstr "Attribut de l'article"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "Product Images"
msgstr "Images du produit"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Product Name"
msgstr "Nom de l'article"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product Pages"
msgstr "Pages produits"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view
msgid "Product Public Categories"
msgstr "Catégories publiques du produit"

#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle d'article"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product attributes filter"
msgstr "Filtre des attributs produits"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product categories list"
msgstr "Liste des catégories produit"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product descriptions"
msgstr "Descriptions du produit"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_price
msgid "Product not available"
msgstr "Article non disponible"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Product not found!"
msgstr "Article introuvable !"

#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_products
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Products"
msgstr "Articles"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Promote"
msgstr "Promouvoir"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_rating_rating_website_published
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_search_view_website
msgid "Published"
msgstr "Publié"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push down"
msgstr "Pousser en bas"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push to bottom"
msgstr "Pousser à l a fin"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push to top"
msgstr "Pousser en premier"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push up"
msgstr "Pousser en haut"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Put the practical details (shipping, payment methods, etc.) as links in the footer; That way, they will be accessible \n"
"                            all your product pages."
msgstr ""
"Regroupez les détails pratiques (livraison, paiement, …) sous forme de liens en bas de page ; de cette façon, ils sont accessibles\n"
"depuis n'importe quelle page produit"

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:30
#, python-format
msgid "Qty Sold"
msgstr "Qté vendue"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Qty:"
msgstr "Qté:"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Quantity-based discounts (B2B)"
msgstr "Remises basées sur la quantité (B2B)"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Quick and easy to set up"
msgstr "Rapide et facile à mettre en place"

#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_rating_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_ids
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_last_value
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Dernière évaluation"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_count
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Nombre d'évaluations"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_product_tmpl_id
msgid "Related Product"
msgstr "Produit lié"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Return to the product list."
msgstr "Retourner à la liste des produits."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Review Order<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Réviser la commande<span class=\"chevron\"/>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Review your catalog"
msgstr "Passez en revue votre catalogue"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item
msgid "Sale"
msgstr "Vente"

#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:61
#, python-format
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:9
#, python-format
msgid "Sales /"
msgstr "Ventes /"

#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Bon de commande"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_2
msgid "Sales Price"
msgstr "Prix de vente"

#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesteam_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesteam_id
msgid "Sales Team"
msgstr "Équipe commerciale"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesperson_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesperson_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Vendeur"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Save my payment data"
msgstr "Enregistrer mes informations de règlement"

#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Screen
msgid "Screen"
msgstr "Écran"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Secure Payment"
msgstr "Paiement sécurisé"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure delivery methods and shipping connectors"
msgstr ""
"Découvrez comment configurer les options de livraison et les connecteurs "
"transporteurs"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure payment methods"
msgstr "Découvrez comment configurer les options de règlement"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure pricing &amp; discounts"
msgstr "Découvrez comment configurer les tarifs &amp; promotions"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to customize your catalog page"
msgstr "Découvrez comment personnaliser votre page catalogue"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to do it"
msgstr "Voir comment faire ça"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to set tax-included prices"
msgstr "Voir comment définir les prix avec taxes incluses"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See which tax rate applies in your city"
msgstr "Voir quelle taux de taxe est appliqué dans votre ville"

#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:15
#, python-format
msgid ""
"Select <b>New Product</b> to create it and manage its properties to boost "
"your sales."
msgstr ""
"Sélectionnez <b>Nouvel Article</b> pour le créer et gérer ses propriétés "
"pour booster vos ventes."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "Select this address"
msgstr "Sélectionner cette adresse"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Select your pricing preference and allow discounts"
msgstr "Sélectionnez vos préférence de tarifs et autorisez les remises."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Select your shipping management policy"
msgstr "Choisissez votre politique de gestion des expéditions"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_selectable
msgid "Selectable"
msgstr "Sélectionnable"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sell"
msgstr "Vendez"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sell More"
msgstr "Vendez plus"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"

#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.server
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.services
msgid "Services"
msgstr "Services"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Set alternatives, accessories and options in product detail form (in Sales "
"tab)"
msgstr ""
"Définir les alternatives, accessoires et options, dans le formulaire de "
"détail de l'article (onglet Ventes)"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Set default taxes"
msgstr "Définir les taxes par défaut"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Set this rate as \n"
"                                            default tax"
msgstr ""
"Définir ce taux comme \n"
"  taxe par défaut"

#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,group_website_multiimage:0
msgid "Several images per product"
msgstr "Nombreuses images par produit"

#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_1:0
msgid ""
"Several prices selectable through a drop-down list or applied automatically "
"via Geo-IP"
msgstr ""

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to
msgid "Ship To:"
msgstr "Livrer à :"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Shipping &amp;"
msgstr "Livraison &amp;"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresse de livraison"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Shipping Connectors"
msgstr "Connecteurs pour l'envoi"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_delivery_settings
msgid "Shipping Management"
msgstr "Gestion de l'expédition"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
#: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop
msgid "Shop"
msgstr "Magasin"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shop - Checkout"
msgstr "Magasin- Sortie"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Shop - Confirm payment"
msgstr "Boutique - Confirmation de paiement"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Shop - Confirmed"
msgstr "Magasin- Confirmé"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Shop - Select Payment Method"
msgstr "Magasin- Choisissez la méthode de paiement"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Shopping Cart"
msgstr "Panier"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Shopping Experience"
msgstr "Expérience Client"

#. module: website_sale
#: model:res.groups,name:website_sale.group_website_multi_image
msgid "Show multi image on eCommerce"
msgstr "Afficher plusieurs images sur le eCommerce"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_product_pricelist
msgid "Show pricelists On Products"
msgstr "Montrer les listes de prix sur les Produits"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_pricelist_item
msgid "Show pricelists to customers"
msgstr "Montrer les listes de prix au clients"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_size_x
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_x
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_x
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_size_y
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_y
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_y
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Image de petite taille"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_small
msgid ""
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr ""
"Image de petite taille pour la catégorie. L'image est automatiquement "
"redimensionnée au format 64x64px, en préservant les proportions. Utilisez ce"
" champ partout où une petite image est demandée."

#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Software
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Some acquirers like Authorize.net and Ingenico can be used as payment "
"gateways with your own payment processor."
msgstr ""
"Certains intermédiaires comme Authorize.net et Ingenico peuvent être "
"utilisés comme passerelles de paiement avec votre propre système de "
"paiement."

#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:485
#, python-format
msgid "Some required fields are empty."
msgstr "Certains champs obligatoires sont vides."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Sorry, this product is not available anymore."
msgstr "Désolé, cet article n'est plus disponible."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sort by price"
msgstr "Trier par prix"

#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Speakers
msgid "Speakers"
msgstr "Haut-parleurs"

#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_2:0
msgid "Specific prices per customer segment, currency, etc."
msgstr "Prix spécifique par catégorie de client, devises spécifiques, etc."

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_2
msgid ""
"Specific prices per customer segment, currency, etc.: new pricing table available in product detail form (Sales tab).\n"
"Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding): apply price rules from a new *Pricelists* menu in Configuration."
msgstr ""

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Start your online shop by creating 3 products pages.<br/>"
msgstr "Commencez votre boutique en ligne en créant 3 pages produit."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "State / Province"
msgstr "État / Province"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "State / Province..."
msgstr "État / Province..."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Street <span class=\"hidden-xs\"> and Number</span>"
msgstr "Rue <span class=\"hidden-xs\"> et Numéro</span>"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_name
msgid "Style Name"
msgstr "Nom du style"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_style_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_style_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_style_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Styles"
msgstr "Styles"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Subtotal:"
msgstr "Sous-total :"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids
msgid ""
"Suggest more expensive alternatives to your customers (upsell strategy). "
"Those products show up on the product page."
msgstr ""
"Suggérez des alternatives plus chères à vos clients. Ces produits "
"s'afficheront sur les pages article."

#. module: website_sale
#: selection:website.config.settings,module_website_sale_options:0
msgid ""
"Suggest optional products when adding to cart (e.g. for a computer: "
"warranty, software, etc.)"
msgstr ""
"Suggérer des articles optionnels lors de l'ajout au panier (p.e. pour un "
"ordinateur : garantie, logiciel, etc.)"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Suggest options and accessories"
msgstr "Suggérer des options et des accessoires"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Suggest pricier alternatives"
msgstr "Suggérer les alternatives les plus coûteuses"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "Suggested Accessories:"
msgstr "Accessoires suggérés:"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "TIN / VAT"
msgstr "TVA"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Tax ID"
msgstr "Numéro fiscal"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Taxes:"
msgstr "Taxes :"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_temando
msgid "Temando integration"
msgstr ""

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Conditions générales"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid "Terms &amp;amp; Conditions"
msgstr "Termes &amp;amp; Conditions"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Thank you for your order."
msgstr "Merci de votre commande."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"The <b>Intellectual Property</b> disclosure will inform users that the "
"contents, logo and other visual media you created is your property and is "
"protected by copyright laws."
msgstr ""
"La clause de Propriété Intellectuelle informera les utilisateurs que le "
"contenu, le logo et les autres médias visuels que vous avez créés sont votre"
" propriété et sont protégés par les lois de droits d'auteur."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"The first step is to set up your company's information. This is used in "
"several places: Contact us page, website header &amp; footer, printed "
"business documents like orders and invoices, etc."
msgstr ""
"La première étape est de configurer les informations de votre société. "
"Celles-ci seront utilisées à plusieurs endroits: La page Contacts, le header"
" et le footer de votre site, les documents imprimés tels que les commandes "
"et les factures, etc."

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "Le lien complet afin d'accéder au document à travers le site web."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"The last step in setting up your products is configuring the taxes. Taxes "
"are already predefined for most localizations when it comes to regional "
"transactions. However taxes may be specific to customer kinds and "
"localizations. Take some time to check the following parameters:"
msgstr ""

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "The payment seems to have been canceled."
msgstr "Le paiement semble avoir été annulé."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "There are two strategies to sell more to a customer:"
msgstr "Il existe deux stratégies pour vendre plus à un client:"

#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:23
#, python-format
msgid "There is no recent online sale."
msgstr "Il n'y a pas de vente en ligne récente."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "There seems to be an error with your request."
msgstr "Il semble qu'il y ait une erreur avec votre requête."

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image
msgid ""
"This field holds the image used as image for the category, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Ce champ contient l'image utilisée pour représenter la catégorie, limitée à "
"1024x1024px."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "This promo code is not available"
msgstr "Ce code promotionnel n'est pas disponible"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"To collect payments, you can either request your customers to process it manually (wire transfer, etc.) or redirect them to payment acquirers.<br/>\n"
"                        Using payment acquirers costs you money, so take some time to compare them."
msgstr ""
"Pour collecter les paiements, vous pouvez demander à vos clients de les "
"faire manuellement (virement bancaire, etc.) ou les rediriger vers des "
"intermédiaires de paiement.<br/>Utiliser des intermédiaires de paiement vous"
" coûtes de l'argent, prenez donc le temps de les comparer."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"To do so, take the most out of Odoo's <strong>pricing options</strong>:<br/>"
msgstr ""

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "Total"
msgstr "Total"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_tx_id
msgid "Transaction"
msgstr "Transaction"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Transaction processing ..."
msgstr "Transaction en cours ..."

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_type
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_ups
msgid "UPS integration"
msgstr "Intégration d'UPS"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_usps
msgid "USPS integration"
msgstr "Intégration d'USPS"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_unpaid_orders
msgid "Unpaid Orders"
msgstr "Commandes non payées"

#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce
msgid "Unpaid eCommerce Orders"
msgstr "Commandes eCommerce Impayées"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Use TaxCloud to compute tax rates automatically"
msgstr ""

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!"
msgstr "Utilisez nos modèles d'import pour créer rapidement votre catalogue!"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_sale_pricelist
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Utilisez les listes de prix pour adapter votre prix aux clients"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "View Cart ("
msgstr "Voir le panier ("

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_published
msgid "Visible in Website"
msgstr "Visible sur le site web"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_rating_rating_website_published
msgid "Visible on the website as a comment"
msgstr "Visible sur le site web comme commentaire"

#. module: website_sale
#: selection:product.template,availability:0
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Website"
msgstr "Site Web"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Website Categories"
msgstr "Catégorie site web"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_message_ids
msgid "Website Comments"
msgstr "Commentaires du site web"

#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_categories
msgid "Website Product Categories"
msgstr "Catégories d'articles du site Web"

#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_public_categ_ids
msgid "Website Product Category"
msgstr "Catégorie d'articles du site Web"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view
msgid "Website Public Categories"
msgstr "Catégories publiques du site Web"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_sequence
msgid "Website Sequence"
msgstr "Séquence du Site web"

#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website
msgid "Website Shop"
msgstr "Boutique du site web"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_url
msgid "Website URL"
msgstr "URL du site"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Méta description du site web"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Mots clefs du site web"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Titre du site web"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price
msgid "Website price"
msgstr "Prix web"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_public_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_public_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_public_price
msgid "Website public price"
msgstr "Prix public sur le site web"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_website_ids
msgid "Websites"
msgstr "Sites web"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_crm_team_website_ids
msgid "Websites using this sales team"
msgstr ""

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm
msgid "Yes, pay with this card"
msgstr "Oui, payer avec cette carte"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "You can setup 3 types of <strong>payment methods in Odoo:</strong>"
msgstr ""
"Vous pouvez configurer 3 types de <strong>méthodes de paiement dans "
"Odoo:</strong>"

#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandonned_orders_ecommerce
msgid "You don't have any cancelled order from the website."
msgstr "Vous n'avez pas de commande annulée sur le site web."

#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_orders_ecommerce
msgid "You don't have any confirmed order from the website."
msgstr "Vous n'avez pas de commande confirmée sur le site web."

#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce
msgid "You don't have any unpaid order from the website."
msgstr "Vous n'avez pas de commande impayée sur le site web."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Your Address"
msgstr "Vos coordonnées"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid ""
"Your Address\n"
"                                        <small> or </small>"
msgstr ""
"Votre Adresse\n"
"                                        <small> ou </small>"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Your Company"
msgstr "Votre société"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Your Order"
msgstr "Votre commande"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Your Reference"
msgstr "Votre référence"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Your cart is empty!"
msgstr "Votre panier est vide !"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your order has been confirmed, thank you for your loyalty."
msgstr "Votre commande a été confirmée, merci pour votre fidélité."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your payment has been authorized."
msgstr "Votre paiement a été autorisé."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your payment has been received."
msgstr "Votre paiement a bien été reçu."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your transaction is waiting a manual confirmation."
msgstr "Votre transaction est en attente d'une confirmation manuelle."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your transaction is waiting confirmation."
msgstr "Votre transaction est en attente de confirmation."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Zip Code"
msgstr "Code postal"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "all angles, detailed view, package, etc."
msgstr "tous les angles, vue détaillée, emballage, etc."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "code..."
msgstr "code..."

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment
msgid "comment"
msgstr "commentaire"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment
msgid "comments"
msgstr "commentaires"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_sale_ebay
msgid "eBay connector"
msgstr "Connecteur eBay"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"

#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_orders_ecommerce
msgid "eCommerce Orders"
msgstr "Commandes eCommerce"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.search count
msgid "found)"
msgstr "trouvés)"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "items)"
msgstr "articles)"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "or"
msgstr "ou"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "product's availability (In Stock, Not Available, etc.)"
msgstr "disponibilité de l'article (En Stock, Pas Disponible, etc.)"

#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute_value
msgid "product.attribute.value"
msgstr "product.attribute.value"

#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_image
msgid "product.image"
msgstr "product.image"

#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_style
msgid "product.style"
msgstr "product.style"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "set company logo"
msgstr "choisir le logo de la société"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note
msgid "terms &amp; conditions"
msgstr "termes &amp; conditions"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "use Odoo API to import through scripts"
msgstr "utiliser l'API Odoo pour importer au travers de scripts"

#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_website_id
msgid "website"
msgstr "Site web"

#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website_config_settings
msgid "website.config.settings"
msgstr "website.config.settings"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "what do the customers think of the product"
msgstr "que pensent les clients de votre article"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ 256 bit encryption"
msgstr "☑ Chiffrement 256 bits"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ 30-days money-back guarantee"
msgstr "☑ Garantie 30 jours satisfait ou remboursé"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ Invoice sent by e-Mail"
msgstr "☑ Facture envoyée par courriel"

#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ Processed by Ogone"
msgstr "☑ Réalisé par Ogone"

Anon7 - 2022
AnonSec Team