Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 3.133.147.169 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/addons/website_sale/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_sale # # Translators: # Clo <clo@odoo.com>, 2016 # Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2016 # Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2016 # Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016 # Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2016 # Cyrille de Lambert <cdelambert@teclib.com>, 2016 # Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2016 # Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2016 # Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2016 # Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2016 # Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2016 # Florian Hatat <mininet@wanadoo.fr>, 2016 # Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2016 # Fabrice Henrion <fhe@odoo.com>, 2016 # Hamid Darabi <hamid.darabi@gmail.com>, 2016 # lucasdeliege <deliegelucas@gmail.com>, 2016 # Miguel Vidali <mvidali129@gmail.com>, 2016 # Nancy Bolognesi <nb@microcom.ca>, 2016 # Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2016 # Nicolas JEUDY <njeudy@panda-chi.io>, 2016 # Daniel & Delphine <dd2013@leschoupinous.net>, 2016 # Fabri Yohann <psn@fabri.pw>, 2016 # Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2016 # Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2016 # Sébastien Le Ray <sebastien-github@orniz.org>, 2016 # Jérémy Donas <LeDistordu@users.noreply.github.com>, 2016 # David Réchatin <david@rechatin.com>, 2017 # Simon Maillard <simon@ogesta.fr>, 2017 # Chuck Fabry de Fabrègues <jfa@odoo.com>, 2017 # Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017 # lap.odoo <lap@odoo.com>, 2017 # adrien didenot <adrien.didenot@gmail.com>, 2017 # Maximilien Tantin <maximilien.tantin@horanet.com>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-18 14:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-18 14:21+0000\n" "Last-Translator: Maximilien Tantin <maximilien.tantin@horanet.com>, 2017\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "! Some processing fees will be applied" msgstr "Attention ! Frais de dossier en sus" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "(processing fees apply)" msgstr "(frais de dossier en sus)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "30-day money-back guarantee<br/>\n" " Free Shipping in U.S.<br/>\n" " Buy now, get in 2 days" msgstr "" "Satisfait ou remboursé pendant 30j<br/<>\n" "Livraison gratuite en France<br/>\n" "Achetez-le maintenant, soyez livré dans 2 jours" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "" "<br/>\n" " <strong>Payment Status:</strong>" msgstr "" "<br/>\n" " <strong>Statut du paiement :</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<br/>\n" " e.g. for computers:" msgstr "" "<br/>\n" "p.e. pour les ordinateurs :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "" "<i class=\"fa fa-3x fa-credit-card text-muted\" aria-hidden=\"true\"/><br/>\n" " Are you sure you want to pay with this card: <br/>" msgstr "" "<i class=\"fa fa-3x fa-credit-card text-muted\" aria-hidden=\"true\"/><br/>\n" "Êtes-vous sûr(e) de vouloir payer avec cette carte :<br/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> Ship to this address" msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/> Expédier à cette adresse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "<i class=\"fa fa-cog\"/> Configure Transfer Details" msgstr "<i class=\"fa fa-cog\"/> Configurer les détails de transfert" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Ask Our Experts" msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Demandez à nos experts" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> Add an address" msgstr "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> Ajouter une adresse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print" msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header msgid "" "<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n" " My cart" msgstr "" "<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n" " Mon panier" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "<small class=\"text-muted pull-right\">Source: https://termsfeed.com/blog" "/sample-terms-and-conditions-template</small>" msgstr "" "<small class=\"text-muted pull-right\">Source : https://termsfeed.com/blog" "/sample-terms-and-conditions-template</small>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines msgid "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Remove</small>" msgstr "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Supprimer</small>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "" "<span class=\"btn btn-primary pull-right btn-lg o_website_form_send o_default_snippet_text\">\n" " <span>Next </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>\n" " </span>\n" " <span id=\"o_website_form_result\" class=\"text-danger ml8\"/>" msgstr "" "<span class=\"btn btn-primary pull-right btn-lg o_website_form_send o_default_snippet_text\">\n" " <span>Suivant</span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>\n" " </span>\n" " <span id=\"o_website_form_result\" class=\"text-danger ml8\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Total:</span>" msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Total:</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "" "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated " "after providing shipping address\"> Taxes:</span>" msgstr "" "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated " "after providing shipping address\"> Taxes:</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Subtotal:</span>" msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Sous-total:</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "" "<span class=\"fa fa-2x fa-credit-card\"/>\n" " Saved Cards" msgstr "" "<span class=\"fa fa-2x fa-credit-card\"/>\n" "Cartes enregistréesSaved Cards" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "<span class=\"fa fa-check\"/>\n" " <span>In Stock</span>" msgstr "" "<span class=\"fa fa-check\"/>\n" " <span>En stock</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n" " <span class=\"sr-only\">Previous</span>" msgstr "" "<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n" " <span class=\"sr-only\">Précédent</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n" " <span class=\"sr-only\">Next</span>" msgstr "" "<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n" " <span class=\"sr-only\">Suivant</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n" " Everything is editable in your Odoo website. Feel free to edit any page title, field or button label. Simply hit *Edit* in upper-right corner to start editing the page." msgstr "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n" " Tout peut être modifié sur votre site Odoo. Éditez n'importe quel titre, intitulé de bouton ou de champ. Appuyez simplement sur *Éditer* en haut à droit pour commencer la modification de la page." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n" " Offering free delivery with a minimum amount or minimum number of items should drive up your average order value and help to compensate for the delivery costs." msgstr "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n" " Proposer la livraison gratuite à partir d'un certain montant ou d'une certaine quantité de produits devrait augmenter la valeur de panier moyenne et vous aider à absorber les frais de livraison" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n" " You can create different rates based on order amount ranges (e.g. $10 up to a $50 order, then $5 beyond)." msgstr "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n" " Vous pouvez aussi créer différents tarifs basés sur des paliers de montants, par exemple des commandes de 10€ à 50€ ensuite augmenter par 5€." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.continue_shopping msgid "" "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/>\n" " <span class=\"hidden-xs\">Continue Shopping</span>\n" " <span class=\"visible-xs-inline\">Continue</span>" msgstr "" "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"></span>\n" " <span class=\"hidden-xs\">Retourner à la boutique</span>\n" " <span class=\"visible-xs-inline\">Continuer</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Back" msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Retour" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Return to Cart" msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Retour au panier" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "<span class=\"hidden-xs\">Process Checkout</span>\n" " <span class=\"visible-xs-inline\">Checkout</span>\n" " <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" msgstr "" "<span class=\"hidden-xs\">Procéder au paiement</span>\n" " <span class=\"visible-xs-inline\">Paiement</span>\n" " <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"></span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "<span class=\"js_radio fa fa-circle-o\"/>&nbsp;" msgstr "<span class=\"js_radio fa fa-circle-o\"/>&nbsp;" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong>Import a file</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Recommended if >50 items</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong>Importer un fichier</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Recommandé à partir de 50 articles</span>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong> Create manually</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Recommended if <50 items</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong> Création manuelle</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Recommandé pour moins de 50 articles</span>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong> Cross-selling</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong> Vente croisée</strong>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong> Rules & Formulas</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" "<strong> Règles & Formules</strong>\n" "</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Average baskets are > 5 items?</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Les paniers moyens contiennent plus de 5 articles ?</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Destination-based</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Most common</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>En fonction de la destination</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Le plus courant</span>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Origin-based</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">in some US states, etc.</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>En fonction de l'origine</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">pour certains états américains, etc.</span>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Several Prices</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Prix multiples</strong>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Unique Price</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Prix unique</strong>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Upselling</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Montée en gamme</strong>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>You are in the US?</strong><br/> \n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Êtes-vous aux É-U ?</strong><br/> \n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>You have a broad catalog?</strong><br/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Avez-vous un catalogue étoffé ?</strong><br/>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Customize you product catalog</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Personnalisez votre catalogue produits</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Included vs. excluded in product prices</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Inclus/Exclu des prix produits</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Origin-based vs. destination-based</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/> \n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Basé sur la source/sur la destination</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/> \n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Customize the checkout process</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Personnalisez le processus de commande</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n" " <span class=\"small\">Recommended for Starters</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n" " <span class=\"small\">Recommandé pour débuter</span>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> " "Authorize.net, Ingenico, etc.</strong></span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> " "Authorize.net, Ingenico, etc.</strong></span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-lock\"/><strong>Wire " "transfer</strong> (slow and inefficient)</span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-" "lock\"/><strong>Virement</strong> (lent)</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> At cost price</strong> (customer pays what you pay)<br/>\n" " <span class=\"small\">Advised if your packs vary in size/weight and/or if you ship worldwide</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> À prix coûtant</strong> (le client paie ce que vous payez)<br/>\n" " <span class=\"small\">Recommandé si vos colis varient en poids/taille ou si vous livrez dans le monde entier</span>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Free delivery</strong><br/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Livraison gratuite</strong><br/>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Flat rates</strong> (everybody pays the same)<br/>\n" " <span class=\"small\">Advised if you target a local audience</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Taux forfaitaires</strong> (tarif unique)<br/>\n" " <span class=\"small\">Recommandé si vous ciblez des clients locaux</span>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "<span>Next </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" msgstr "<span>Suivant </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "" "<span>Sort by</span>\n" " <span class=\"caret\"/>" msgstr "" "<span>Trier par</span>\n" " <span class=\"caret\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "<strong>Add to Cart</strong>" msgstr "<strong>Ajouter au panier</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Bonuses:</strong> what you get on top of the offer" msgstr "<strong>Bonus :</strong> ce que vous recevez en plus de l'offre" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Call-to-action</strong> short and clear: Add to Cart, Ask for quote," " etc." msgstr "" "<strong>Incitation à la vente</strong> courte et claire : Ajouter au panier," " Demander un devis, ..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Cons:</strong>" msgstr "<strong>Contres:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Cons:</strong> customers have to check out to find out the delivery " "price." msgstr "" "<strong>Inconvénients :</strong> les clients doivent attendre la " "finalisation de commande pour connaître le coût de livraison." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Cons:</strong> may be discouraging for your cheapest items" msgstr "" "<strong>Inconvénients : </strong> peut décourager l'achat de vos articles " "les moins chers." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Cons:</strong> will require you to either absorb the cost or " "slightly increase your prices to cover it." msgstr "" "<strong>Contres:</strong> vous devrez soit prendre les coûts à votre charge," " soit augmenter légèrement vos prix pour les couvrir." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Features and benefits:</strong> what the product does and why that " "is good" msgstr "" "<strong>Fonctionnalités et bénéfices:</strong> ce que le produit fait et " "pourquoi est-ce bien" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>For complex imports</strong> (>5000 items, product variants, " "pictures, etc.):" msgstr "" "<strong>Pour les imports complexes</strong> (> 5000 éléments, variantes " "de produits, photos, etc.) :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>High-quality pictures</strong>" msgstr "<strong>Photos haute résolution</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Key features, emotional and commercial content</strong><br/>\n" " Recommended for at least your top products, because it may have a big impact on your sales and conversion rates." msgstr "" "<strong>Fonctions clés, contenu émotionnel et commercial </strong><br/>\n" " Recommandé pour vos produits phares au minimum, car cela peut avoir un impact important sur vos ventes et vos taux de conversion." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Mandatory content</strong><br/>" msgstr "<strong>Contenu obligatoire</strong><br/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Next actions:</strong>" msgstr "<strong>Actions suivantes :</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "<strong>Order Details:</strong>" msgstr "<strong>Détails de la commande:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "<strong>Payment Method:</strong>" msgstr "<strong>Méthode de paiement:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "<strong>Payment information:</strong>" msgstr "<strong>Information de paiement:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Price</strong> with currency" msgstr "<strong>Prix</strong> avec la devise" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Product/Service name</strong>" msgstr "<strong>Nom du produit/service</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Pros:</strong>" msgstr "<strong>Pour :</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Pros:</strong> being transparent about your charges can help you " "gain the trust of your customers." msgstr "" "<strong>Avantages :</strong> en étant transparent au sujet de vos frais, " "vous augmentez la confiance de vos clients." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Pros:</strong> gives you a significant advantage over any " "competitors that don't offer the same perk." msgstr "" "<strong>Pour :</strong> vous donne une avance significative sur n'importe " "quel concurrent qui n'offre pas le même avantage." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Pros:</strong> simple to understand" msgstr "<strong>Avantages :</strong> simple à appréhender" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Reassurance arguments</strong><br/>\n" " Anticipate your customers questions & worries on practical details like shipping rates & policies, return & replacement policies, payment methods & security and your" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>See it in action in Odoo</strong><br/>" msgstr "<strong>Le voir en action sur Odoo</strong><br/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Short description</strong>" msgstr "<strong>Courte description</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Technical information:</strong> what do you get and how does it " "work?" msgstr "" "<strong>Information technique :</strong> que recevez-vous et comment cela " "fonctionne-il?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Tip for B2B users:</strong> you can create new manually-processed " "payment methods (check, purchase order, etc.) by renaming 'Wire Transfer' or" " duplicating it." msgstr "" "<strong>Astuce pour les utilisateurs B2B :</strong> vous pouvez créer de " "nouvelles méthodes de paiement à traitement manuel (chèque, commande " "d'achat, etc.) en renommant « Virement » ou en le dupliquant." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "<strong>Total:</strong>" msgstr "<strong>Total :</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Value proposition:</strong> what’s the end-benefit of this product " "and who is it for?" msgstr "" "<strong>Proposition de valeur:</strong> quel est l'avantage final de ce " "produit et pour qui est-il?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Variants</strong> like size or color" msgstr "<strong>Variantes</strong> telles que la taille ou la couleur" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A <b>Governing Law</b> will inform users which laws govern the agreement. " "This should the country in which your company is headquartered or the " "country from which you operate your web site and mobile app." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A <b>Limit What Users Can Do</b> clause can inform users that by agreeing to" " use your service, they’re also agreeing to not do certain things. This can " "be part of a very long and thorough list in your Terms and Conditions " "agreements so as to encompass the most amount of negative uses." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A <b>Links To Other Web Sites</b> clause will inform users that you are not " "responsible for any third party web sites that you link to. This kind of " "clause will generally inform users that they are responsible for reading and" " agreeing (or disagreeing) with the Terms and Conditions or Privacy Policies" " of these third parties." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A <b>Termination</b> clause will inform that users’ accounts on your website" " and mobile app or users’ access to your website and mobile (if users can’t " "have an account with you) can be terminated in case of abuses or at your " "sole discretion." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "A document to provide ?" msgstr "Un document à fournir ?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "A few % discount can bring you twice more customers! Here are a few kinds of" " discounts to boost your sales:" msgstr "" "Quelques % de réduction peut doubler votre nombre de clients ! Voici des " "exemples de réductions qui peuvent booster vos ventes :" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_1:0 msgid "A single sales price per product" msgstr "Un seul prix de vente par article" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_abandonned_orders msgid "Abandonned Orders" msgstr "Commandes abandonnées" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_abandonned_orders_ecommerce msgid "Abandonned eCommerce Orders" msgstr "Commandes eCommerce abandonnées" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids msgid "" "Accessories show up when the customer reviews the cart before paying (cross-" "sell strategy, e.g. for computers: mouse, keyboard, etc.). An algorithm " "figures out a list of accessories based on all the products added to cart." msgstr "" "Les accessoires s'affichent lorsque l'utilisateur passe en revue son panier " "avant de payer (stratégie de vente croisée, p.e. pour les ordinateurs : " "souris, clavier, etc.). Un algorithme détermine une liste d'accessoire en " "fonction des produits ajoutés au panier." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Accessories: screen, mouse" msgstr "Accessoires : écran, souris" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids msgid "Accessory Products" msgstr "Accessoires " #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_portal msgid "Activate the customer portal" msgstr "Activer le portail client" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_delivery msgid "Add Delivery Costs to Online Sales" msgstr "Ajouter les coûts de livraison aux commandes en ligne" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Add a step to request some extra customer data (picking preferences, etc.)" msgstr "" "Ajoute une étape pour obtenir des informations complémentaires de la part du" " client (préférences de livraison, etc.)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Add to Cart" msgstr "Ajouter au panier" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Add to Cart button" msgstr "Bouton « Ajouter au panier »" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_availability #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_availability #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_availability msgid "Adds an availability status on the web product page." msgstr "Ajoute une information de disponibilité sur la page produit." #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_2:0 msgid "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding)" msgstr "" "Tarification avancée en fonction de formules (remises, marges, arrondis)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_products_categories #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories msgid "All Products" msgstr "Tous les produits" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist_selectable msgid "Allow the end user to choose this price list" msgstr "Permettre à l'utilisateur final de choisir cette liste de prix" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "Allow to use on" msgstr "Autoriser l'utilisation sur" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_group_sale_pricelist msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" "Permet de gérer différent pris en fonction de règles par catégorie de clients.\n" "Par exemple : 10% pour les revendeurs, promotion de 5 € sur ce produit, etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids msgid "Alternative Products" msgstr "Produits alternatifs" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products msgid "Alternative Products:" msgstr "Alternatives :" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:31 #, python-format msgid "Amount" msgstr "Montant" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Apply multi-currencies" msgstr "Appliquer le multi-devises" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_availability #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_availability #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_availability msgid "Availability" msgstr "Disponibilité" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_availability_warning #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_availability_warning #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_availability_warning msgid "Availability Warning" msgstr "Avertissement de disponibilité" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux msgid "Benelux" msgstr "Bénélux" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:21 #, python-format msgid "Best Sellers" msgstr "Meilleures ventes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to msgid "Bill To:" msgstr "Facturer à :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Billing Address" msgstr "Adresse de facturation" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Billing<span class=\"chevron\"/>" msgstr "Facturation<span class=\"chevron\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Can take up to several days to receive the money" msgstr "La réception du paiement peut prendre plusieurs jours" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_quantity msgid "Cart Quantity" msgstr "Quantité du panier" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cash amount or percentage discounts" msgstr "Réductions en pourcentages ou en valeur" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog msgid "Catalog" msgstr "Catalogue" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Catalog price: decreasing order" msgstr "Prix catalogue : ordre décroissant" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Catalog price: increasing order" msgstr "Prix catalogue : ordre croissant" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" "Les catégories sont utilisées pour parcourir vos articles via\n" "l'interface tactile." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_public_categ_ids msgid "" "Categories can be published on the Shop page (online catalog grid) to help " "customers find all the items within a category. To publish them, go to the " "Shop page, hit Customize and turn *Product Categories* on. A product can " "belong to several categories." msgstr "" "Les catégories peuvent être publiées sur la page Boutique (catalogue en " "ligne) afin d'aider les clients à trouver tous les produits d'une catégorie." " Afin de les publiez, rendez-vous sur la page Boutique, cliquez sur « " "Personnaliser » et activez *Catégories Produits*. Un produit peut appartenir" " à plusieurs catégories." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Change" msgstr "Change" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_child_id msgid "Children Categories" msgstr "Catégories enfants" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:37 #, python-format msgid "Choose an image from the library." msgstr "Choisir une image depuis la librairie." #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas msgid "Christmas" msgstr "Noë" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "City" msgstr "Ville" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "" "Click <i>'New'</i> in the top-right corner to create your first product." msgstr "" "Cliquez sur <i>« Nouveau »</i> dans le coin supérieur droit afin de créer " "votre premier produit." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:33 #, python-format msgid "Click here to set an image describing your product." msgstr "Cliquer ici pour définir une image décrivant votre article." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Click here to unfold a Good Product Page" msgstr "Cliquer ici pour déplier une Bonne Page d'Article" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:42 #, python-format msgid "Click on <b>Save</b> to add the image to the product description." msgstr "" "Cliquez sur <b>Enregistrer</b> pour ajouter l'image à la description " "produit." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:23 #, python-format msgid "Click on <em>Continue</em> to create the product." msgstr "Cliquez sur <em>Continuer</em> pour créer l'article." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:57 #, python-format msgid "Click on this button so your customers can see it." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour que vos clients puissent le voir." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "Click to define a new category." msgstr "Cliquer pour définir une nouvelle catégorie." #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Color" msgstr "Couleur" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Community & Enterprise users:" msgstr "Utilisateurs Communauté & Entreprise :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Company Name" msgstr "Nom de la société" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Components msgid "Components" msgstr "Composants" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Computer_all_in_one msgid "Computer all-in-one" msgstr "Ordinateur tout-en-un" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.sub_computers msgid "Computers" msgstr "Ordinateurs" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Configure your delivery methods (pricing, destinations)" msgstr "Configurez vos modes de livraison (prix, destinations)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Configure your pricelists" msgstr "Configurer votre liste de prix" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Confirm <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" msgstr "Confirmer <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm Order" msgstr "Confirmer la commande" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm Order <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" msgstr "Confirmez la commande <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Confirmation<span class=\"chevron\"/>" msgstr "Confirmation<span class=\"chevron\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Confirmed" msgstr "Confirmée" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country" msgstr "Pays" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country..." msgstr "Pays..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Coupon Code" msgstr "Code promotionnel" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Create tax mapping for foreign customers" msgstr "Crée une correspondance des taxes pour les clients étrangers" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Create your product items" msgstr "Créez vos produits" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Currencies" msgstr "Devises" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Customer Segments" msgstr "Segmentation clients" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Customers review:" msgstr "Avis client :" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_dhl msgid "DHL integration" msgstr "Intégration avec DHL" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_currency_id msgid "Default Currency" msgstr "Devise par défaut" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id msgid "Default Pricelist" msgstr "Liste de prix par défaut" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Default Sales Team" msgstr "Equipe de vente par défaut" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Default Salesperson" msgstr "Commercial par défaut" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Default mode" msgstr "Mode par défaut" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Delivery Strategy" msgstr "Stratégie de livraison" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "" "Delivery methods are only used internally: the customer doesn't pay for " "shipping costs" msgstr "" "Les modes de livraison sont utilisez en interne uniquement : le client n'en " "paie pas les coûts" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "" "Delivery methods are selectable on the website: the customer pays for " "shipping costs" msgstr "" "Les modes de livraison peuvent être sélectionnés sur le site : le client en " "supporte les frais" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Depending on your state or country, you are required to collect sales taxes " "with either the rate at buyer’s address (destination-based) or the rate " "effective at your office or warehouse's address (origin-based)." msgstr "" "En fonction de votre état ou pays, vous devez collecter les taxes soit en " "fonction de l'adresse de l'acheteur (basé sur la destination) ou au taux " "applicable à l'adresse de votre siège ou entrepôt (basé sur l'origine)." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_description #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_description #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_description msgid "Description for the website" msgstr "Description pour le site web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_website_sequence #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_sequence #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_website_sequence msgid "Determine the display order in the Website E-commerce" msgstr "Détermine l'ordre d'affichage sur le site de vente" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.devices msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Discount % or amounts, margins, roundings, periods, etc." msgstr "" "Pourcentages ou montants de réduction, marges, arrondis, périodes, etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom affiché" #. module: website_sale #: selection:product.template,availability:0 msgid "Display Nothing" msgstr "Ne rien afficher" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:47 #, python-format msgid "Drag this website block and drop it in your page." msgstr "Glissez le bloc du site web et déposez-le dans votre page." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_code msgid "E-commerce Promotional Code" msgstr "Code promotionnel du e-commerce" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_europe msgid "EUR" msgstr "EUR" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Ease the product browsing with:" msgstr "Faciliter le parcours des produits avec :" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:27 #, python-format msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount." msgstr "Cliquez sur le prix de ce produit pour l'éditer." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Edit this address" msgstr "Modifier cette adresse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Edit your payment policies and security to reassure your visitors" msgstr "" "Saisissez vos politiques de règlement et de sécurité afin de rassurer vos " "visiteurs" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Email" msgstr "Courriel" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_order_mail_template msgid "Email sent to customer at the end of the checkout process" msgstr "Courriel envoyé au client à la fin du processus de commande" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:19 #, python-format msgid "Enter a name for your new product" msgstr "Entrez votre nom pour votre nouveau produit" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/product.py:89 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.External_Hard_Drive msgid "External Hard Drive" msgstr "Disque dur externe" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option msgid "Extra Info<span class=\"chevron\"/>" msgstr "Informations complémentaires <span class=\"chevron\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Extra Step" msgstr "Etape supplémentaire" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_fedex msgid "Fedex integration" msgstr "Intégration de Fedex" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:62 #, python-format msgid "" "Follow the steps and advices in the Odoo Planner to deploy your e-Commerce " "website in no time!" msgstr "" "Suivez les différentes étapes et conseils du planificateur Odoo pour " "déployer votre site marchand en un clin d'œil !" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Free and no setup" msgstr "Gratuit et sans configuration" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Free delivery (see Delivery Strategy section)" msgstr "" "Livraison gratuite (se repporter à la section « Méthodes de livraison »)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "From Website" msgstr "Depuis le site web" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Give us your feedback..." msgstr "Donnez nous votre avis…" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_module_portal msgid "Give your customers access to their documents." msgstr "Donner à vos clients l'accès à leur documents" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de catégories d'articles." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Go through the checkout process and make sure every single step is tailored " "to your activity:" msgstr "" "Déroulez le processus de commande et assurez-vous que chaque étape est " "adaptée à votre activité :" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_html_class msgid "HTML Classes" msgstr "Classes HTML" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_value_html_color msgid "HTML Color Index" msgstr "Couleur HTML" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "Routage HTTP" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Have a coupon code? Fill in this field and apply." msgstr "Vous avez un code promotionnel ? Remplissez ce champ et validez." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Headset msgid "Headset" msgstr "Écouteur" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Here are <strong>some pros and cons</strong> to help you decide:<br/>" msgstr "" "Voici quelques <strong>avantages et inconvénients</strong> pour guider votre" " choix :<br/>" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_attribute_value_html_color msgid "" "Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the " "color on the website if the attibute type is 'Color'." msgstr "" "Ici vous pouvez spécifier un indexe de couleur HTML (ex: #ff0000) pour " "afficher la couleur sur le site internet si le type d'attribut est " "'couleur'." #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Hidden" msgstr "Masqué" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note msgid "I agree to the" msgstr "J'accepte les" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "If you deal with a major shipper (UPS, FedEx, DHL, etc.), activate the " "related connector in Odoo to compute accurate costs and print labels." msgstr "" "Si vous faites appel à un transporteur majeur (UPS, FedEx, DHL, etc.) " "activez le connecteur approprié dans Odoo pour obtenir un calcul des coûts " "précis et imprimer des étiquettes de transport." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "If your website or mobile apps allows users to create content and make that " "content public to other users, a <b>Content</b> section will inform users " "that they own the rights to the content they have created.<br/>The “Content”" " clause usually mentions that users must give you (the website or mobile app" " developer) a license so that you can share this content on your " "website/mobile app and to make it available to other users.<br/>Because the " "content created by users is public to other users, a DMCA notice clause (or " "Copyright Infringement ) section is helpful to inform users and copyright " "authors that, if any content is found to be a copyright infringement, you " "will respond to any DMCA take down notices received and you will take down " "the content." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_image #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image msgid "Image" msgstr "Image" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Image Name" msgstr "Nom de l'image" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_product_image_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_product_image_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_product_image_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Images" msgstr "Images" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Imagine a new customer adds a product to cart and leaves your website " "because of shipping costs... Defining a good delivery strategy is difficult." " You don't want to cut into your margins, but you want to remain price-" "competitive." msgstr "" "Imaginez qu'un nouveau client ajoute un produit à son panier et quitte votre" " site à cause des frais de livraison… Définir une bonne stratégie de " "livraison est complexe. Il ne faut pas réduire vos marges, tout en restant " "compétitif." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "In North America, prices are shown tax-excluded whatever your business is " "(default mode in Odoo). In most other countries, only B2B prices are tax-" "exluded; B2C prices being tax-included." msgstr "" "En Amérique du Nord, les prix sont affichés hors-taxes, quel que soit votre " "cible (mode par défaut dans Odoo). Dans la plupart des autres pays, seuls " "les tarifs B2B apparaissent hors-taxes, les tarifs B2C étant TTC." #. module: website_sale #: selection:product.template,availability:0 msgid "In Stock" msgstr "En stock" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "In destination-based states:" msgstr "Dans les états basés sur la destination :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Install Optional Products (cross-selling)" msgstr "Installer les Produits Optionnels (vente croisée)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Install shipping connectors" msgstr "Installer les connecteurs transporteurs" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_options msgid "Installs *e-Commerce Optional Products*" msgstr "Installe *les Produits Optionnels eCommerce*" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:474 #, python-format msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address." msgstr "" "Adresse courriel incorrecte! Merci de saisir une adresse courriel valable." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_invoices_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_invoices msgid "Invoices" msgstr "Factures" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:115 #, python-format msgid "It is forbidden to modify a sale order which is not in draft status" msgstr "" "Il est interdit de modifier un bon de commande qui n'est pas dans le statut " "'brouillon'" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "It's difficult to recommend one over the others. So, simply pick the one " "that is more popular in your country!" msgstr "" "C'est difficile de recommander l'un plus que l'autre. Donc, choisissez " "simplement celui qui est le plus populaire dans votre pays." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Keyboard_Mouse msgid "Keyboard / Mouse" msgstr "Clavier / souris" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.laptops msgid "Laptops" msgstr "Ordinateurs portables" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Dernière Modification le" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner_last_website_so_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_users_last_website_so_id msgid "Last Online Sale Order" msgstr "Dernière vente en ligne" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Dernière mise à jour par" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Dernière mise à jour le" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Legal Name" msgstr "Dénomination légale" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Let them buy straight from catalog with:" msgstr "Permettez l'achat directement depuis le catalogue avec :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "List displaying" msgstr "Affichage en liste" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Main Currency" msgstr "Devise principale" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Make sure your customers can go through the shopping process in a very short" " time, otherwise they will leave your website. Here are some actions to " "tailor the process to your business." msgstr "" "Assurez-vous que vos clients peuvent exécuter le processus d'achat très " "rapidement, sinon ils quitteront votre site. Voici quelques étapes pour " "adapter ce processus à votre métier." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery msgid "Manage shipping internally" msgstr "Gérer la livraison en interne" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Image de taille moyenne" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_medium msgid "" "Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Image de taille moyenne pour la catégorie. Elle est automatiquement " "redimensionnée à la taille 128x128px, en préservant les proportions. " "Utilisez ce champ dans les vues formulaires, ou certaines vues Kanban." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Merchant Connectors" msgstr "Connecteurs marchand" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Min. qty or period" msgstr "Qté min. ou période" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "More Info" msgstr "Plus d'infos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_website_multiimage msgid "Multi Images" msgstr "Images multiples" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Multi-buy offers (2 products sold together for less than their individual " "price)" msgstr "" "Offres groupées (2 produits achetés ensemble coûtent moins que la somme de " "leurs prix)" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:15 #, python-format msgid "My Cart" msgstr "Mon panier" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_name #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.network msgid "Network" msgstr "Réseau" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:967 #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:18 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.content_new_product #, python-format msgid "New Product" msgstr "Nouvel article" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "No monthly fees for standard offer" msgstr "Pas de frais mensuels pour les offres standard" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "No product defined." msgstr "Aucun article sélectionné" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "No shipping management on website" msgstr "Pas de gestion de la livraison sur le site" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "No, choose another method" msgstr "Non, sélectionner une autre méthode" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "None website" msgstr "Pas de site web" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale.xml:12 #, python-format msgid "OK" msgstr "OK" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:52 #, python-format msgid "Once you click on <b>Save</b>, your product is updated." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur <b>Enregistrer</b>, votre produit est mis à jour." #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,group_website_multiimage:0 msgid "One image per product" msgstr "Une image par produit" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,module_website_sale_options:0 msgid "One-step \"add to cart\"" msgstr "« Ajout au panier » en un clic" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Online users: we do it for you!" msgstr "Utilisateurs en ligne : nous le faisons pour vous !" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_only_services msgid "Only Services" msgstr "Services seulement" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_options msgid "Optional Products" msgstr "Produits optionnels" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Options: warranty, software" msgstr "Options : garantie, logiciels" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Order" msgstr "Commande" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_order_mail_template msgid "Order Confirmation Email" msgstr "Email de confirmation de commande" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_website_order_line msgid "Order Lines displayed on Website" msgstr "Les lignes de commandes sont affichées sur le site internet" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_website_order_line msgid "" "Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for " "computation purpose." msgstr "" "Les lignes de commandes a afficher sur le site internet. Elle ne devraient " "pas être utilisées à des fins de calculs." #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_orders msgid "Orders" msgstr "Commandes" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Catégorie mère" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:727 #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:834 #, python-format msgid "Pay Now" msgstr "Payer maintenant" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Pay Now <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" msgstr "Payez maintenant <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Payment" msgstr "Paiement" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_acquirer_id msgid "Payment Acquirer" msgstr "Intermédiaire de Paiement" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_acquirers msgid "Payment Acquirers" msgstr "Intermédiaires de paiement" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Payment Information" msgstr "Information sur le paiement" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Payment Method:" msgstr "Méthode de paiement :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Payment Methods" msgstr "Méthodes de paiements" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Payment must be reconciled manually" msgstr "Le paiement doit être rapproché manuellement" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:758 #, python-format msgid "Payment transaction (%s) failed : <%s>" msgstr "Le paiement (%s) a échoué : <%s>" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:755 #, python-format msgid "Payment transaction failed (%s)" msgstr "Le paiement a échoué (%s)" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:759 #, python-format msgid "Payment transaction failed (Contact Administrator)" msgstr "Le paiement a échoué (contactez un administrateur)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Payment<span class=\"chevron\"/>" msgstr "Paiement<span class=\"chevron\"/>" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Pen_Drive msgid "Pen Drive" msgstr "Clé USB" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pictures gallery:" msgstr "Galerie d'images :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Policies" msgstr "Politique commerciale" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Populate Your Catalog" msgstr "Étoffez votre catalogue" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Prefered by some customers" msgstr "Préféré par certains clients" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:65 #, python-format msgid "Previous Sales" msgstr "Ventes Précédentes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Price" msgstr "Prix" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_ids msgid "Price list available for this Ecommerce/Website" msgstr "Liste de prix disponible pour cet ecommerce/site internet." #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist msgid "Pricelist" msgstr "Liste de prix" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_product_pricelist3 #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_pricelists msgid "Pricelists" msgstr "Listes de prix" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pricing & Discounts" msgstr "Tarifs & promotions" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_1 msgid "Pricing Strategy" msgstr "Stratégie tarifaire" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.printer msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:29 #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment #, python-format msgid "Product" msgstr "Article" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute msgid "Product Attribute" msgstr "Attribut de l'article" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Product Images" msgstr "Images du produit" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Product Name" msgstr "Nom de l'article" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product Pages" msgstr "Pages produits" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view msgid "Product Public Categories" msgstr "Catégories publiques du produit" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Modèle d'article" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product attributes filter" msgstr "Filtre des attributs produits" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product categories list" msgstr "Liste des catégories produit" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product descriptions" msgstr "Descriptions du produit" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_price msgid "Product not available" msgstr "Article non disponible" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Product not found!" msgstr "Article introuvable !" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_products #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Products" msgstr "Articles" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Promote" msgstr "Promouvoir" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_rating_rating_website_published #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_search_view_website msgid "Published" msgstr "Publié" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push down" msgstr "Pousser en bas" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push to bottom" msgstr "Pousser à l a fin" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push to top" msgstr "Pousser en premier" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push up" msgstr "Pousser en haut" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Put the practical details (shipping, payment methods, etc.) as links in the footer; That way, they will be accessible \n" " all your product pages." msgstr "" "Regroupez les détails pratiques (livraison, paiement, …) sous forme de liens en bas de page ; de cette façon, ils sont accessibles\n" "depuis n'importe quelle page produit" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:30 #, python-format msgid "Qty Sold" msgstr "Qté vendue" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Qty:" msgstr "Qté:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Quantity-based discounts (B2B)" msgstr "Remises basées sur la quantité (B2B)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Quick and easy to set up" msgstr "Rapide et facile à mettre en place" #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Radio" msgstr "Radio" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_rating_rating #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_ids msgid "Rating" msgstr "Évaluation" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_last_value #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Dernière évaluation" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_count #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_count msgid "Rating count" msgstr "Nombre d'évaluations" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_product_tmpl_id msgid "Related Product" msgstr "Produit lié" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Return to the product list." msgstr "Retourner à la liste des produits." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Review Order<span class=\"chevron\"/>" msgstr "Réviser la commande<span class=\"chevron\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Review your catalog" msgstr "Passez en revue votre catalogue" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item msgid "Sale" msgstr "Vente" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:61 #, python-format msgid "Sales" msgstr "Ventes" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:9 #, python-format msgid "Sales /" msgstr "Ventes /" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Bon de commande" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_2 msgid "Sales Price" msgstr "Prix de vente" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesteam_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesteam_id msgid "Sales Team" msgstr "Équipe commerciale" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesperson_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesperson_id msgid "Salesperson" msgstr "Vendeur" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Save my payment data" msgstr "Enregistrer mes informations de règlement" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Screen msgid "Screen" msgstr "Écran" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Secure Payment" msgstr "Paiement sécurisé" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure delivery methods and shipping connectors" msgstr "" "Découvrez comment configurer les options de livraison et les connecteurs " "transporteurs" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure payment methods" msgstr "Découvrez comment configurer les options de règlement" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure pricing & discounts" msgstr "Découvrez comment configurer les tarifs & promotions" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to customize your catalog page" msgstr "Découvrez comment personnaliser votre page catalogue" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to do it" msgstr "Voir comment faire ça" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to set tax-included prices" msgstr "Voir comment définir les prix avec taxes incluses" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See which tax rate applies in your city" msgstr "Voir quelle taux de taxe est appliqué dans votre ville" #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:15 #, python-format msgid "" "Select <b>New Product</b> to create it and manage its properties to boost " "your sales." msgstr "" "Sélectionnez <b>Nouvel Article</b> pour le créer et gérer ses propriétés " "pour booster vos ventes." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Select this address" msgstr "Sélectionner cette adresse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Select your pricing preference and allow discounts" msgstr "Sélectionnez vos préférence de tarifs et autorisez les remises." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Select your shipping management policy" msgstr "Choisissez votre politique de gestion des expéditions" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_selectable msgid "Selectable" msgstr "Sélectionnable" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sell" msgstr "Vendez" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sell More" msgstr "Vendez plus" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_sequence msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.server msgid "Server" msgstr "Serveur" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.services msgid "Services" msgstr "Services" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Set alternatives, accessories and options in product detail form (in Sales " "tab)" msgstr "" "Définir les alternatives, accessoires et options, dans le formulaire de " "détail de l'article (onglet Ventes)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Set default taxes" msgstr "Définir les taxes par défaut" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Set this rate as \n" " default tax" msgstr "" "Définir ce taux comme \n" " taxe par défaut" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,group_website_multiimage:0 msgid "Several images per product" msgstr "Nombreuses images par produit" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_1:0 msgid "" "Several prices selectable through a drop-down list or applied automatically " "via Geo-IP" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to msgid "Ship To:" msgstr "Livrer à :" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Shipping &" msgstr "Livraison &" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shipping Address" msgstr "Adresse de livraison" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Shipping Connectors" msgstr "Connecteurs pour l'envoi" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_delivery_settings msgid "Shipping Management" msgstr "Gestion de l'expédition" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products #: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop msgid "Shop" msgstr "Magasin" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shop - Checkout" msgstr "Magasin- Sortie" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Shop - Confirm payment" msgstr "Boutique - Confirmation de paiement" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Shop - Confirmed" msgstr "Magasin- Confirmé" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Shop - Select Payment Method" msgstr "Magasin- Choisissez la méthode de paiement" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Shopping Cart" msgstr "Panier" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Shopping Experience" msgstr "Expérience Client" #. module: website_sale #: model:res.groups,name:website_sale.group_website_multi_image msgid "Show multi image on eCommerce" msgstr "Afficher plusieurs images sur le eCommerce" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_product_pricelist msgid "Show pricelists On Products" msgstr "Montrer les listes de prix sur les Produits" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_pricelist_item msgid "Show pricelists to customers" msgstr "Montrer les listes de prix au clients" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Size" msgstr "Taille" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_size_x #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_x #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_x msgid "Size X" msgstr "Taille X" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_size_y #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_y #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_y msgid "Size Y" msgstr "Taille Y" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Image de petite taille" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_small msgid "" "Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Image de petite taille pour la catégorie. L'image est automatiquement " "redimensionnée au format 64x64px, en préservant les proportions. Utilisez ce" " champ partout où une petite image est demandée." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Software msgid "Software" msgstr "Logiciel" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Some acquirers like Authorize.net and Ingenico can be used as payment " "gateways with your own payment processor." msgstr "" "Certains intermédiaires comme Authorize.net et Ingenico peuvent être " "utilisés comme passerelles de paiement avec votre propre système de " "paiement." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:485 #, python-format msgid "Some required fields are empty." msgstr "Certains champs obligatoires sont vides." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Sorry, this product is not available anymore." msgstr "Désolé, cet article n'est plus disponible." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sort by price" msgstr "Trier par prix" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Speakers msgid "Speakers" msgstr "Haut-parleurs" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_2:0 msgid "Specific prices per customer segment, currency, etc." msgstr "Prix spécifique par catégorie de client, devises spécifiques, etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_2 msgid "" "Specific prices per customer segment, currency, etc.: new pricing table available in product detail form (Sales tab).\n" "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding): apply price rules from a new *Pricelists* menu in Configuration." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Start your online shop by creating 3 products pages.<br/>" msgstr "Commencez votre boutique en ligne en créant 3 pages produit." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province" msgstr "État / Province" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province..." msgstr "État / Province..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Street <span class=\"hidden-xs\"> and Number</span>" msgstr "Rue <span class=\"hidden-xs\"> et Numéro</span>" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_name msgid "Style Name" msgstr "Nom du style" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_style_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_style_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_style_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Styles" msgstr "Styles" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Subtotal" msgstr "Sous-total" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Subtotal:" msgstr "Sous-total :" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids msgid "" "Suggest more expensive alternatives to your customers (upsell strategy). " "Those products show up on the product page." msgstr "" "Suggérez des alternatives plus chères à vos clients. Ces produits " "s'afficheront sur les pages article." #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,module_website_sale_options:0 msgid "" "Suggest optional products when adding to cart (e.g. for a computer: " "warranty, software, etc.)" msgstr "" "Suggérer des articles optionnels lors de l'ajout au panier (p.e. pour un " "ordinateur : garantie, logiciel, etc.)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Suggest options and accessories" msgstr "Suggérer des options et des accessoires" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Suggest pricier alternatives" msgstr "Suggérer les alternatives les plus coûteuses" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "Suggested Accessories:" msgstr "Accessoires suggérés:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Summary" msgstr "Résumé" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "TIN / VAT" msgstr "TVA" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Tax ID" msgstr "Numéro fiscal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Taxes:" msgstr "Taxes :" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_temando msgid "Temando integration" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Terms & Conditions" msgstr "Conditions générales" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "Terms &amp; Conditions" msgstr "Termes &amp; Conditions" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Thank you for your order." msgstr "Merci de votre commande." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "The <b>Intellectual Property</b> disclosure will inform users that the " "contents, logo and other visual media you created is your property and is " "protected by copyright laws." msgstr "" "La clause de Propriété Intellectuelle informera les utilisateurs que le " "contenu, le logo et les autres médias visuels que vous avez créés sont votre" " propriété et sont protégés par les lois de droits d'auteur." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "The first step is to set up your company's information. This is used in " "several places: Contact us page, website header & footer, printed " "business documents like orders and invoices, etc." msgstr "" "La première étape est de configurer les informations de votre société. " "Celles-ci seront utilisées à plusieurs endroits: La page Contacts, le header" " et le footer de votre site, les documents imprimés tels que les commandes " "et les factures, etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_website_url #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "Le lien complet afin d'accéder au document à travers le site web." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "The last step in setting up your products is configuring the taxes. Taxes " "are already predefined for most localizations when it comes to regional " "transactions. However taxes may be specific to customer kinds and " "localizations. Take some time to check the following parameters:" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "The payment seems to have been canceled." msgstr "Le paiement semble avoir été annulé." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "There are two strategies to sell more to a customer:" msgstr "Il existe deux stratégies pour vendre plus à un client:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:23 #, python-format msgid "There is no recent online sale." msgstr "Il n'y a pas de vente en ligne récente." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "There seems to be an error with your request." msgstr "Il semble qu'il y ait une erreur avec votre requête." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image msgid "" "This field holds the image used as image for the category, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Ce champ contient l'image utilisée pour représenter la catégorie, limitée à " "1024x1024px." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "This promo code is not available" msgstr "Ce code promotionnel n'est pas disponible" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "To collect payments, you can either request your customers to process it manually (wire transfer, etc.) or redirect them to payment acquirers.<br/>\n" " Using payment acquirers costs you money, so take some time to compare them." msgstr "" "Pour collecter les paiements, vous pouvez demander à vos clients de les " "faire manuellement (virement bancaire, etc.) ou les rediriger vers des " "intermédiaires de paiement.<br/>Utiliser des intermédiaires de paiement vous" " coûtes de l'argent, prenez donc le temps de les comparer." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "To do so, take the most out of Odoo's <strong>pricing options</strong>:<br/>" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Total" msgstr "Total" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_tx_id msgid "Transaction" msgstr "Transaction" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Transaction processing ..." msgstr "Transaction en cours ..." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_type msgid "Type" msgstr "Type" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_ups msgid "UPS integration" msgstr "Intégration d'UPS" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_usps msgid "USPS integration" msgstr "Intégration d'USPS" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Unit Price" msgstr "Prix unitaire" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_unpaid_orders msgid "Unpaid Orders" msgstr "Commandes non payées" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce msgid "Unpaid eCommerce Orders" msgstr "Commandes eCommerce Impayées" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Use TaxCloud to compute tax rates automatically" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!" msgstr "Utilisez nos modèles d'import pour créer rapidement votre catalogue!" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_sale_pricelist msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "Utilisez les listes de prix pour adapter votre prix aux clients" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "View Cart (" msgstr "Voir le panier (" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_published msgid "Visible in Website" msgstr "Visible sur le site web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_rating_rating_website_published msgid "Visible on the website as a comment" msgstr "Visible sur le site web comme commentaire" #. module: website_sale #: selection:product.template,availability:0 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Website" msgstr "Site Web" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Website Categories" msgstr "Catégorie site web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_message_ids msgid "Website Comments" msgstr "Commentaires du site web" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_categories msgid "Website Product Categories" msgstr "Catégories d'articles du site Web" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_public_categ_ids msgid "Website Product Category" msgstr "Catégorie d'articles du site Web" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view msgid "Website Public Categories" msgstr "Catégories publiques du site Web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_sequence msgid "Website Sequence" msgstr "Séquence du Site web" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website msgid "Website Shop" msgstr "Boutique du site web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_url msgid "Website URL" msgstr "URL du site" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Méta description du site web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Mots clefs du site web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Titre du site web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price msgid "Website price" msgstr "Prix web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_public_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_public_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_public_price msgid "Website public price" msgstr "Prix public sur le site web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_website_ids msgid "Websites" msgstr "Sites web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_crm_team_website_ids msgid "Websites using this sales team" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Yes, pay with this card" msgstr "Oui, payer avec cette carte" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "You can setup 3 types of <strong>payment methods in Odoo:</strong>" msgstr "" "Vous pouvez configurer 3 types de <strong>méthodes de paiement dans " "Odoo:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandonned_orders_ecommerce msgid "You don't have any cancelled order from the website." msgstr "Vous n'avez pas de commande annulée sur le site web." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_orders_ecommerce msgid "You don't have any confirmed order from the website." msgstr "Vous n'avez pas de commande confirmée sur le site web." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce msgid "You don't have any unpaid order from the website." msgstr "Vous n'avez pas de commande impayée sur le site web." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Your Address" msgstr "Vos coordonnées" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" "Your Address\n" " <small> or </small>" msgstr "" "Votre Adresse\n" " <small> ou </small>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Your Company" msgstr "Votre société" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Your Order" msgstr "Votre commande" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Your Reference" msgstr "Votre référence" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Your cart is empty!" msgstr "Votre panier est vide !" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your order has been confirmed, thank you for your loyalty." msgstr "Votre commande a été confirmée, merci pour votre fidélité." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your payment has been authorized." msgstr "Votre paiement a été autorisé." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your payment has been received." msgstr "Votre paiement a bien été reçu." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your transaction is waiting a manual confirmation." msgstr "Votre transaction est en attente d'une confirmation manuelle." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your transaction is waiting confirmation." msgstr "Votre transaction est en attente de confirmation." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Zip Code" msgstr "Code postal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "all angles, detailed view, package, etc." msgstr "tous les angles, vue détaillée, emballage, etc." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "code..." msgstr "code..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment msgid "comment" msgstr "commentaire" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment msgid "comments" msgstr "commentaires" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_sale_ebay msgid "eBay connector" msgstr "Connecteur eBay" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_orders_ecommerce msgid "eCommerce Orders" msgstr "Commandes eCommerce" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.search count msgid "found)" msgstr "trouvés)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "items)" msgstr "articles)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "or" msgstr "ou" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "product's availability (In Stock, Not Available, etc.)" msgstr "disponibilité de l'article (En Stock, Pas Disponible, etc.)" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute_value msgid "product.attribute.value" msgstr "product.attribute.value" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_image msgid "product.image" msgstr "product.image" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_style msgid "product.style" msgstr "product.style" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "set company logo" msgstr "choisir le logo de la société" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note msgid "terms & conditions" msgstr "termes & conditions" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "use Odoo API to import through scripts" msgstr "utiliser l'API Odoo pour importer au travers de scripts" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_website_id msgid "website" msgstr "Site web" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_config_settings msgid "website.config.settings" msgstr "website.config.settings" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "what do the customers think of the product" msgstr "que pensent les clients de votre article" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ 256 bit encryption" msgstr "☑ Chiffrement 256 bits" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ 30-days money-back guarantee" msgstr "☑ Garantie 30 jours satisfait ou remboursé" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ Invoice sent by e-Mail" msgstr "☑ Facture envoyée par courriel" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ Processed by Ogone" msgstr "☑ Réalisé par Ogone"