Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 52.14.93.216 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/addons/website_sale/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_sale # # Translators: # Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2016 # Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2016 # Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016 # Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2016 # Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-18 14:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-18 14:21+0000\n" "Last-Translator: Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2016\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "! Some processing fees will be applied" msgstr "! Er worden verwerkingskosten in rekening gebracht" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "(processing fees apply)" msgstr "(verwerkingskosten van toepassing)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "30-day money-back guarantee<br/>\n" " Free Shipping in U.S.<br/>\n" " Buy now, get in 2 days" msgstr "" "30 dagen geld terug garantie<br/>\n" "Gratis verzending in de V.S..<br/>\n" "Koop nu, ontvang in 2 dagen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "" "<br/>\n" " <strong>Payment Status:</strong>" msgstr "" "<br/>\n" " <strong>Betalingsstatus:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<br/>\n" " e.g. for computers:" msgstr "" "<br/>\n" "bijv. voor computers" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "" "<i class=\"fa fa-3x fa-credit-card text-muted\" aria-hidden=\"true\"/><br/>\n" " Are you sure you want to pay with this card: <br/>" msgstr "" "<i class=\"fa fa-3x fa-credit-card text-muted\" aria-hidden=\"true\"/><br/>\n" "Weet u zeker dat u wilt betalen met deze creditcard: <br/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> Ship to this address" msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/> Verzend naar dit adres" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "<i class=\"fa fa-cog\"/> Configure Transfer Details" msgstr "<i class=\"fa fa-cog\"/> Configureer verplaatsing details" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Ask Our Experts" msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Vraag onze experts" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> Add an address" msgstr "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> Adres toevoegen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print" msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Afdrukken" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header msgid "" "<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n" " My cart" msgstr "" "<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n" " Mijn winkelmandje" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "<small class=\"text-muted pull-right\">Source: https://termsfeed.com/blog" "/sample-terms-and-conditions-template</small>" msgstr "" "<small class=\"text-muted pull-right\">Bron: https://termsfeed.com/blog" "/sample-terms-and-conditions-template</small>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines msgid "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Remove</small>" msgstr "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Verwijder</small>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "" "<span class=\"btn btn-primary pull-right btn-lg o_website_form_send o_default_snippet_text\">\n" " <span>Next </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>\n" " </span>\n" " <span id=\"o_website_form_result\" class=\"text-danger ml8\"/>" msgstr "" "<span class=\"btn btn-primary pull-right btn-lg o_website_form_send o_default_snippet_text\">\n" "<span>Volgende </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>\n" "</span>\n" "<span id=\"o_website_form_result\" class=\"text-danger ml8\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Total:</span>" msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Totaal:</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "" "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated " "after providing shipping address\"> Taxes:</span>" msgstr "" "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"BTW worden mogelijk " "geüpdate nadat u het verzenadres ingeeft\"> BTW:</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Subtotal:</span>" msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Subtotaal:</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "" "<span class=\"fa fa-2x fa-credit-card\"/>\n" " Saved Cards" msgstr "" "<span class=\"fa fa-2x fa-credit-card\"/>\n" "Opgeslagen credit cards" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "<span class=\"fa fa-check\"/>\n" " <span>In Stock</span>" msgstr "" "<span class=\"fa fa-check\"/>\n" " <span>Op voorraad</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n" " <span class=\"sr-only\">Previous</span>" msgstr "" "<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n" "<span class=\"sr-only\">Vorige</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n" " <span class=\"sr-only\">Next</span>" msgstr "" "<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n" "<span class=\"sr-only\">Volgende</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n" " Everything is editable in your Odoo website. Feel free to edit any page title, field or button label. Simply hit *Edit* in upper-right corner to start editing the page." msgstr "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n" "Alles is bewerkbaar in uw Odoo website. Voel je vrij om elke pagina titel, veld of knop te bewerken. Druk eenvoudig op *Bewerken* in de rechterbovenhoek om te beginnen met het bewerken van de pagina." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n" " Offering free delivery with a minimum amount or minimum number of items should drive up your average order value and help to compensate for the delivery costs." msgstr "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/> \n" "Gratis levering aanbieden met een minimum aantal of minimum hoeveelheid van items drijft uw gemiddelde order waarde omhoog en helpt u te compenseren voor de verzendkosten." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n" " You can create different rates based on order amount ranges (e.g. $10 up to a $50 order, then $5 beyond)." msgstr "" "<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/> \n" "U kan verschillende tarieven aanmaken gebaseerd op order hoeveelheden, (bijvoorbeeld 10€ voor een order van minder dan 50€, bij meer dan 50€ wordt dit 5€)." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.continue_shopping msgid "" "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/>\n" " <span class=\"hidden-xs\">Continue Shopping</span>\n" " <span class=\"visible-xs-inline\">Continue</span>" msgstr "" "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/>\n" "<span class=\"hidden-xs\">Verder winkelen</span>\n" "<span class=\"visible-xs-inline\">Verdergaan</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Back" msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Terug" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Return to Cart" msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Terug naar winkelmandje" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "<span class=\"hidden-xs\">Process Checkout</span>\n" " <span class=\"visible-xs-inline\">Checkout</span>\n" " <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" msgstr "" "<span class=\"hidden-xs\">Bestelling afronden</span>\n" "<span class=\"visible-xs-inline\">Afrekenen</span>\n" "<span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "<span class=\"js_radio fa fa-circle-o\"/>&nbsp;" msgstr "<span class=\"js_radio fa fa-circle-o\"/>&nbsp;" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong>Import a file</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Recommended if >50 items</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" "<span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" "<strong>Importeer een bestand</strong><br/>\n" "<span class=\"small\">Aanbevolen indien >50 items</span>\n" "</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" " <strong> Create manually</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Recommended if <50 items</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" "<span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" "<strong> Maak handmating</strong><br/>\n" "<span class=\"small\">Aanbevolen bij <50 items</span>\n" "</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong> Cross-selling</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" "<strong> Cross-selling</strong>\n" "</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong> Rules & Formulas</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong> Regels & formules</strong>\n" " </span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Average baskets are > 5 items?</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" "<strong>Gemiddelde winkelwagen bevat > 5 items?</strong><br/>\n" "<span class=\"small\"/>\n" "</span></span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Destination-based</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">Most common</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" "<strong>Bestemming-gebaseerd</strong><br/>\n" "<span class=\"small\">Most common</span>\n" "</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Origin-based</strong><br/>\n" " <span class=\"small\">in some US states, etc.</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" "<strong>Bestemming-gebaseerd</strong><br/>\n" "<span class=\"small\">in sommige staten in de V.S., etc.</span>\n" "</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Several Prices</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" "<strong>Verschillende prijzen</strong>\n" "</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Unique Price</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" "<strong>Unieke prijs</strong>\n" "</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>Upselling</strong>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" "<strong>Upselling</strong>\n" "</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>You are in the US?</strong><br/> \n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" "<strong>Bent u in de VS?</strong><br/> \n" "</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <strong>You have a broad catalog?</strong><br/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" "<strong>Heeft u een breede catalogus?</strong><br/>\n" "</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Customize you product catalog</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" "<span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" "<strong>Pas uw product catalogus aan</strong><br/>\n" "<span class=\"small\"/>\n" "</span></span></span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Included vs. excluded in product prices</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" "<span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" "<strong>Inclusieve vs. exclusieve product prijzen</strong><br/>\n" "<span class=\"small\"/>\n" "</span></span></span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Origin-based vs. destination-based</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/> \n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" "<span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" "<strong>Herkomst vs bestemming gebaseerd</strong><br/>\n" "<span class=\"small\"/> \n" "</span></span></span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\">\n" " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" " <strong>Customize the checkout process</strong><br/>\n" " <span class=\"small\"/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\">\n" "<span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n" "<strong>Pas het bestel proces aan</strong><br/>\n" "<span class=\"small\"/>\n" "</span></span></span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n" " <span class=\"small\">Recommended for Starters</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n" "<span class=\"small\">Aanbevolen voor starters</span>\n" "</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> " "Authorize.net, Ingenico, etc.</strong></span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> " "Authorize.net, Ingenico, etc.</strong></span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-lock\"/><strong>Wire " "transfer</strong> (slow and inefficient)</span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-" "lock\"/><strong>Overschrijving</strong> (traag en niet effiënt)</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> At cost price</strong> (customer pays what you pay)<br/>\n" " <span class=\"small\">Advised if your packs vary in size/weight and/or if you ship worldwide</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> Tegen kostprijs</strong> (klanten betalen wat u betaalt)<br/></span>\n" "<span class=\"small\">Geadviseerd als uw pakketten variëren in grootte/gewicht en/of u verzend naar de hele wereld.</span>\n" "</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Free delivery</strong><br/>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Gratis levering</strong><br/>\n" "</span></span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Flat rates</strong> (everybody pays the same)<br/>\n" " <span class=\"small\">Advised if you target a local audience</span>\n" " </span>" msgstr "" "<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Vaste tarieven</strong> (iedereen betaald hetzelfde)<br/></span>\n" "<span class=\"small\">Geadviseerd wanneer uw zich op lokaal publiek richt</span>\n" "</span>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "<span>Next </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" msgstr "<span>Volgende</span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "" "<span>Sort by</span>\n" " <span class=\"caret\"/>" msgstr "" "<span>Sorteer op</span>\n" "<span class=\"caret\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "<strong>Add to Cart</strong>" msgstr "<strong>Toevoegen</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Bonuses:</strong> what you get on top of the offer" msgstr "<strong>Bonussen:</strong> wat u krijgt bovenop het aanbod" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Call-to-action</strong> short and clear: Add to Cart, Ask for quote," " etc." msgstr "" "<strong>Oproep tot actie</strong> kort en helder: Toevoegen aan " "winkelmandje, Vraag om offerte, etc." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Cons:</strong>" msgstr "<strong>Nadelen:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Cons:</strong> customers have to check out to find out the delivery " "price." msgstr "" "<strong>Nadelen:</strong> klanten moeten wachten tot de bestelling voor ze " "de leverprijs weten." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Cons:</strong> may be discouraging for your cheapest items" msgstr "" "<strong>Nadelen:</strong> de leveringskosten kunnen ontmoedigend zijn voor " "de goedkoopste producten." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Cons:</strong> will require you to either absorb the cost or " "slightly increase your prices to cover it." msgstr "" "<strong>Nadelen:</strong> vereist dat u of de kost en opneemt of lichtjes uw" " prijzen verhoogt om dit te dekken." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Features and benefits:</strong> what the product does and why that " "is good" msgstr "" "<strong>Opties en voordelen:</strong> wat het product doet en waarom het " "goed is" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>For complex imports</strong> (>5000 items, product variants, " "pictures, etc.):" msgstr "" "<strong>Voor complexe imports</strong> (>5000 items, product varianten, " "afbeeldingen, etc.):" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>High-quality pictures</strong>" msgstr "<strong>Hoge kwaliteitsfoto's</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Key features, emotional and commercial content</strong><br/>\n" " Recommended for at least your top products, because it may have a big impact on your sales and conversion rates." msgstr "" "<strong>Belangrijkste mogelijkheden, emotionele en commerciële " "inhoud</strong><br/> Ten minste aanbevolen voor uw top producten, omdat het " "een grote impact kan hebben op uw verkopen en conversie." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Mandatory content</strong><br/>" msgstr "<strong>Verplichte inhoud</strong><br/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Next actions:</strong>" msgstr "<strong>Volgende acties:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "<strong>Order Details:</strong>" msgstr "<strong>Order gegevens:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "<strong>Payment Method:</strong>" msgstr "<strong>Betalingsmethode:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "<strong>Payment information:</strong>" msgstr "<strong>Betalingsinformatie:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Price</strong> with currency" msgstr "<strong>Prijs</strong> met valuta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Product/Service name</strong>" msgstr "<strong>Product/Dienst naam</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Pros:</strong>" msgstr "<strong>Pros:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Pros:</strong> being transparent about your charges can help you " "gain the trust of your customers." msgstr "" "<strong>Voordelen:</strong> transparant zijn over uw kosten kan u het " "vertrouwen van uw klant opleveren." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Pros:</strong> gives you a significant advantage over any " "competitors that don't offer the same perk." msgstr "" "<strong>Voordelen:</strong> geeft u een aanzienlijk voordeel over " "concurrenten die niet dezelfde voordelen bieden." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Pros:</strong> simple to understand" msgstr "<strong>Voordeel:</strong> simpel te begrijpen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Reassurance arguments</strong><br/>\n" " Anticipate your customers questions & worries on practical details like shipping rates & policies, return & replacement policies, payment methods & security and your" msgstr "" "<strong>Geruststellende argumenten</strong><br/>\n" "Anticipeer op uw klant zijn vragen & zorgen over praktische informatie zoals verzendkosten & beleidsregels & terugzending, betalingsmethodes & algemene condities, etc." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>See it in action in Odoo</strong><br/>" msgstr "<strong>Zie het in actie in Odoo</strong><br/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Short description</strong>" msgstr "<strong>Korte omschrijving</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Technical information:</strong> what do you get and how does it " "work?" msgstr "" "<strong>Technische informatie:</strong> wat krijgt u en hoe werkt het?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Tip for B2B users:</strong> you can create new manually-processed " "payment methods (check, purchase order, etc.) by renaming 'Wire Transfer' or" " duplicating it." msgstr "" "<strong>Tip voor B2B gebruikers:</strong> u kunt nieuwe handmatig verwerkte " "betaalmethoden (cheque, inkoop order, etc.) door de naam 'overboeking' te " "hernoemen of dupliceren." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "<strong>Total:</strong>" msgstr "<strong>Totaal:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "<strong>Value proposition:</strong> what’s the end-benefit of this product " "and who is it for?" msgstr "" "<strong>Waardevoorstel:</strong> wat is het eindvoordeel van dit product en " "waar is het voor?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "<strong>Variants</strong> like size or color" msgstr "<strong>Varianten</strong> zoals maat of kleur" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A <b>Governing Law</b> will inform users which laws govern the agreement. " "This should the country in which your company is headquartered or the " "country from which you operate your web site and mobile app." msgstr "" "Met een <b>Toepasselijk recht</b> zullen de gebruikers welke wetten van " "toepassing zijn op de overeenkomst. Dit moet het land zijn waar uw bedrijf " "is gevestigd of het land van waaruit u uw website en mobiele app uitvoert." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A <b>Limit What Users Can Do</b> clause can inform users that by agreeing to" " use your service, they’re also agreeing to not do certain things. This can " "be part of a very long and thorough list in your Terms and Conditions " "agreements so as to encompass the most amount of negative uses." msgstr "" "Een <b>beperken wat gebruikers kunnen doen</b> clausule kan gebruikers " "informeren dat door akkoord te gaan met uw service, ze ook akkoord zijn " "gegaan met bepaalde dingen niet te doen. Dit kan deel uitmaken van een zeer " "lange en grondige lijst in uw algemene voorwaarden overeenkomsten om zo de " "meest hoeveelheid van de negatieve toepassingen aan te geven." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A <b>Links To Other Web Sites</b> clause will inform users that you are not " "responsible for any third party web sites that you link to. This kind of " "clause will generally inform users that they are responsible for reading and" " agreeing (or disagreeing) with the Terms and Conditions or Privacy Policies" " of these third parties." msgstr "" "Een <b>Links naar andere web sites</b> clausule zal gebruikers informeren " "dat u niet verantwoordelijk bent voor derden websites waarnaar u verwijst. " "Dit soort clausule zal in het algemeen gebruikers informeren dat zij " "verantwoordelijk zijn voor het lezen en voor het instemmen (of niet " "instemmen) met de voorwaarden of privacybeleid van deze derden." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A <b>Termination</b> clause will inform that users’ accounts on your website" " and mobile app or users’ access to your website and mobile (if users can’t " "have an account with you) can be terminated in case of abuses or at your " "sole discretion." msgstr "" "Een <b>Beëindiging</b> clausule zal informeren dat 'accounts op uw website " "en mobiele app of gebruikers gebruikers die toegang hebben tot uw website en" " mobiele app (als gebruikers geen account kunnen hebben) in het geval van " "misbruik kan worden beëindigd wanneer u daar oorzaak voor ziet." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "A document to provide ?" msgstr "Een te leveren document?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "A few % discount can bring you twice more customers! Here are a few kinds of" " discounts to boost your sales:" msgstr "" "Een paar % korting kan twee keer zoveel klanten opleveren! Hier zijn een " "aantal soorten kortingen om verkoop te stimuleren:" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_1:0 msgid "A single sales price per product" msgstr "Eén enkele verkoopprijs per product" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_abandonned_orders msgid "Abandonned Orders" msgstr "Niet afgeronde orders" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_abandonned_orders_ecommerce msgid "Abandonned eCommerce Orders" msgstr "Niet afgeronde e-commerce orders" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids msgid "" "Accessories show up when the customer reviews the cart before paying (cross-" "sell strategy, e.g. for computers: mouse, keyboard, etc.). An algorithm " "figures out a list of accessories based on all the products added to cart." msgstr "" "Accessoires zijn zichtbaar wanneer de klant een overzicht van zijn " "winkelwagen bekijkt voor het betalen (cross-sell strategie, bijv. voor " "computers: muis, toetsenbord, etc.). Een algoritme berekent een lijst met " "accessoires op basis van alle aan het winkelmandje toegevoegde producten." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Accessories: screen, mouse" msgstr "Accessoires: scherm, muis" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids msgid "Accessory Products" msgstr "Product accessoires" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_portal msgid "Activate the customer portal" msgstr "Activeer het klantenportaal" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_delivery msgid "Add Delivery Costs to Online Sales" msgstr "Voegt afleverkosten toe aan online verkopen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Add a step to request some extra customer data (picking preferences, etc.)" msgstr "" "Voeg een stap om extra klant data te vragen (picking voorkeuren, etc.)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Add to Cart" msgstr "Voeg toe aan mandje" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Add to Cart button" msgstr "Voeg toe aan mandje knop" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Address" msgstr "Adress" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_availability #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_availability #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_availability msgid "Adds an availability status on the web product page." msgstr "Voegt een beschikbaarheid status toe aan de website product pagina." #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_2:0 msgid "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding)" msgstr "" "Geavanceerde prijsstelling gebaseerd op formules (kortingen, marges, " "afronding)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_products_categories #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories msgid "All Products" msgstr "Alle Producten" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist_selectable msgid "Allow the end user to choose this price list" msgstr "Sta de eindgebruiker toe om de prijslijst te kiezen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "Allow to use on" msgstr "Sta toe om te gebruiken op" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_group_sale_pricelist msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" "Geeft u de mogelijkheid om verschillende prijzen te beheren op basis van regels per klantcategorie of klant. \n" "Bijvoorbeeld: 10% voor kleinhandel, korting van 5 EUR op dit product, enz." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids msgid "Alternative Products" msgstr "Alternatieve producten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products msgid "Alternative Products:" msgstr "Alternatieve producten:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:31 #, python-format msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Apply multi-currencies" msgstr "Toestaan meerdere valuta" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_availability #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_availability #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_availability msgid "Availability" msgstr "Beschikbaarheid" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_availability_warning #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_availability_warning #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_availability_warning msgid "Availability Warning" msgstr "Beschikbaarheid waarschuwing" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux msgid "Benelux" msgstr "Benelux" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:21 #, python-format msgid "Best Sellers" msgstr "Beste verkopers" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to msgid "Bill To:" msgstr "Factureren aan:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Billing Address" msgstr "Facturatie adres" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Billing<span class=\"chevron\"/>" msgstr "Facturatie<span class=\"chevron\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Can take up to several days to receive the money" msgstr "Kan tot enkele dagen duren voor het geld ontvangen is" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_quantity msgid "Cart Quantity" msgstr "Hoeveelheid winkelmandje" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cash amount or percentage discounts" msgstr "Vast bedrag of percentage korting" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog msgid "Catalog" msgstr "Catalogus" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Catalog price: decreasing order" msgstr "Catalogus prijs: Aflopend" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Catalog price: increasing order" msgstr "Catalogus prijs: Oplopend" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" "Categorieën worden gebruikt om door uw producten te navigeren via de\n" "touchscreen interface." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_public_categ_ids msgid "" "Categories can be published on the Shop page (online catalog grid) to help " "customers find all the items within a category. To publish them, go to the " "Shop page, hit Customize and turn *Product Categories* on. A product can " "belong to several categories." msgstr "" "Categorieën kunnen worden gepubliceerd op de winkel pagina (online catalogus" " rooster) om klanten te helpen met het vinden van alle items binnen een " "categorie. Om ze te publiceren, gaat u naar de winkel pagina, drup op " "Bewerken en zet *Productcategorieën * aan. Een product kan behoren tot " "verschillende categorieën." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Change" msgstr "Wijzigen" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_child_id msgid "Children Categories" msgstr "Onderliggende categorien" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:37 #, python-format msgid "Choose an image from the library." msgstr "Kies een afbeelding uit de bibliotheek." #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas msgid "Christmas" msgstr "Kerstmis" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "City" msgstr "Plaats" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "" "Click <i>'New'</i> in the top-right corner to create your first product." msgstr "" "Klik op <i>'Nieuw'</i> in de rechter bovenhoek om uw eerste product aan te " "maken." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:33 #, python-format msgid "Click here to set an image describing your product." msgstr "Klik hier om een afbeelding in te stellen die je product omschrijft." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Click here to unfold a Good Product Page" msgstr "Klik hier om een goede product pagina te maken" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:42 #, python-format msgid "Click on <b>Save</b> to add the image to the product description." msgstr "" "Klik op <b>Opslaan</b> om een afbeelding toe te voegen aan de " "productomschrijving." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:23 #, python-format msgid "Click on <em>Continue</em> to create the product." msgstr "Klik op <em>Doorgaan</em> om een product aan te maken." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:57 #, python-format msgid "Click on this button so your customers can see it." msgstr "Klik op deze knop zodat uw klanten deze kan zien." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "Click to define a new category." msgstr "Klik om een nieuwe categorie te definiëren." #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Color" msgstr "Kleur" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Community & Enterprise users:" msgstr "Community & Enterprise gebruikers:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Company Name" msgstr "Bedrijfsnaam" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Components msgid "Components" msgstr "Componenten" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Computer_all_in_one msgid "Computer all-in-one" msgstr "Computer all-in-one" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.sub_computers msgid "Computers" msgstr "Computers" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Configure your delivery methods (pricing, destinations)" msgstr "Configureer uw leveringsmethodes (prijs, bestemmingen)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Configure your pricelists" msgstr "Stel uw prijslijst in" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Confirm <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" msgstr "Bevestig <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm Order" msgstr "Bevestig order" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm Order <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" msgstr "Bevestig order <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Confirmation<span class=\"chevron\"/>" msgstr "Bevestiging<span class=\"chevron\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Confirmed" msgstr "Bevestigd" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country" msgstr "Land" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country..." msgstr "Land..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Coupon Code" msgstr "Coupon code" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Create tax mapping for foreign customers" msgstr "Maak een BTW mapping voor buitenlandse klanten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Create your product items" msgstr "Maak uw producten aan" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_uid msgid "Created by" msgstr "Aangemaakt door" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_date msgid "Created on" msgstr "Aangemaakt op" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Currencies" msgstr "Valuta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Customer Segments" msgstr "Klantsegmenten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Customers review:" msgstr "Klanten review:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_dhl msgid "DHL integration" msgstr "DHL integratie" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_currency_id msgid "Default Currency" msgstr "Standaard munteenheid" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id msgid "Default Pricelist" msgstr "Standaard prijslijst" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Default Sales Team" msgstr "Standaard verkoopteam" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Default Salesperson" msgstr "Standaard verkoper" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Default mode" msgstr "Standaard modus" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Delivery Strategy" msgstr "Afleverstrategie" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "" "Delivery methods are only used internally: the customer doesn't pay for " "shipping costs" msgstr "" "Leveringsmethoden worden alleen intern gebruikt: de klant betaalt geen " "verzendkosten." #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "" "Delivery methods are selectable on the website: the customer pays for " "shipping costs" msgstr "" "Leveringsmethoden zijn selecteerbaar op de website: de klant betaalt " "verzendkosten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Depending on your state or country, you are required to collect sales taxes " "with either the rate at buyer’s address (destination-based) or the rate " "effective at your office or warehouse's address (origin-based)." msgstr "" "Afhankelijk van uw staat of land, bent u verplicht om BTW op de verkoop te " "innen met ofwel het tarief van de koper (bestemming-gebaseerd) of het tarief" " van uw kantoor of magazijn's (herkomst-gebaseerd)." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_description #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_description #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_description msgid "Description for the website" msgstr "Omschrijving voor de website" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_website_sequence #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_sequence #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_website_sequence msgid "Determine the display order in the Website E-commerce" msgstr "Bepaald de weergave volgorde in de E-commerce website" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.devices msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Discount % or amounts, margins, roundings, periods, etc." msgstr "Kortingen % of vaste bedragen, marges, afrondingen, periodes etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_display_name msgid "Display Name" msgstr "Weergave naam" #. module: website_sale #: selection:product.template,availability:0 msgid "Display Nothing" msgstr "Niets tonen" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:47 #, python-format msgid "Drag this website block and drop it in your page." msgstr "Sleep dit website blok en laat het los op uw pagina." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_code msgid "E-commerce Promotional Code" msgstr "E-commerce promotiecode" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_europe msgid "EUR" msgstr "EUR" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Ease the product browsing with:" msgstr "Vereenvoudig het product zoeken met:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:27 #, python-format msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount." msgstr "Wijzig de prijs van dit artikel door te klikken op het bedrag." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Edit this address" msgstr "Wijzig het adres" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Edit your payment policies and security to reassure your visitors" msgstr "" "Bewerk uw betalingsbeleid en de beveiliging om uw bezoekers gerust te " "stellen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_order_mail_template msgid "Email sent to customer at the end of the checkout process" msgstr "E-mail verstuurd naar de klant aan het eind van het bestel proces." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:19 #, python-format msgid "Enter a name for your new product" msgstr "Geef een naam in voor uw nieuw product" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/product.py:89 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Fout! het is niet mogelijk recursieve categorieën te maken!" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.External_Hard_Drive msgid "External Hard Drive" msgstr "Externe hard schijf" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option msgid "Extra Info<span class=\"chevron\"/>" msgstr "Extra Info<span class=\"chevron\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Extra Step" msgstr "Extra stap" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_fedex msgid "Fedex integration" msgstr "Fedex integratie" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:62 #, python-format msgid "" "Follow the steps and advices in the Odoo Planner to deploy your e-Commerce " "website in no time!" msgstr "" "Volg de stappen en adviezen in de Odoo Planner om website in een zeer korte " "tijd in te richten!" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Free and no setup" msgstr "Gratis en zonder op te zetten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Free delivery (see Delivery Strategy section)" msgstr "Gratis verzending (zie verzending strategie sectie)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "From Website" msgstr "Van website" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Give us your feedback..." msgstr "Geef ons uw feedback..." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_module_portal msgid "Give your customers access to their documents." msgstr "Geef uw klanten toegang tot hun documenten." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" "Geeft de volgorde weer waarin de product categorieën worden weergegeven." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Go through the checkout process and make sure every single step is tailored " "to your activity:" msgstr "" "Ga door het betalingsproces en zorg ervoor dat elke stap is afgestemd op uw " "activiteit:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_html_class msgid "HTML Classes" msgstr "HTML klasses" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_value_html_color msgid "HTML Color Index" msgstr "HTML kleurindex" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "HTTP routing" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Have a coupon code? Fill in this field and apply." msgstr "Heeft u een kortingscode? Vul dit veld in en bevestig." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Headset msgid "Headset" msgstr "Headset" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Here are <strong>some pros and cons</strong> to help you decide:<br/>" msgstr "" "Hier zijn wat <strong>pro's en cons'</strong> om u te helpen kiezen:<br/>" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_attribute_value_html_color msgid "" "Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the " "color on the website if the attibute type is 'Color'." msgstr "" "Hier kunt u een specifieke HTML kleurindex instellen (b.v. #ff0000) om de " "kleur weer te geven op de website als de attribuut type 'Kleur' is." #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note msgid "I agree to the" msgstr "Ik ga akkoord met de" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "If you deal with a major shipper (UPS, FedEx, DHL, etc.), activate the " "related connector in Odoo to compute accurate costs and print labels." msgstr "" "Als u samenwerkt met grote transporteurs (UPS,FedEx, DHL, etc.) activeer dan" " de gerelateerde connector in Odoo om de verzendkosten acuraat te berekenen " "en de labels te printen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "If your website or mobile apps allows users to create content and make that " "content public to other users, a <b>Content</b> section will inform users " "that they own the rights to the content they have created.<br/>The “Content”" " clause usually mentions that users must give you (the website or mobile app" " developer) a license so that you can share this content on your " "website/mobile app and to make it available to other users.<br/>Because the " "content created by users is public to other users, a DMCA notice clause (or " "Copyright Infringement ) section is helpful to inform users and copyright " "authors that, if any content is found to be a copyright infringement, you " "will respond to any DMCA take down notices received and you will take down " "the content." msgstr "" "Als uw website of mobiele apps gebruikers in staat stelt om content te " "creëren en publiek te maken voor andere gebruikers, zal een <b>Inhoud</b> " "sectie de gebruikers informeren dat zij de eigenaar zijn van de rechten over" " de inhoud die ze hebben gemaakt.<br/>De \"Inhoud\" clausule geeft normaal " "gesproken aan dat de gebruikers, u (de website of mobiele app ontwikkelaar)," " een licentie geven waarmee u de inhoud kan delen via uw website/mobiele app" " en het beschikbaar maken voor andere gebruikers.<br/>Omdat de inhoud " "gemaakt door gebruikers publiek is voor andere gebruikers, is een DMCA " "clausule (of inbreuk op het Auteursrecht) sectie zinvol om gebruikers en " "auteurs met auteursrecht te informeren dat, wanneer er inhoud is die in " "schending is met het auteursrecht, u zal reageren op elke DMCA take down " "aanvraag ontvangen en u de inhoud zal verwijderen." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_image #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Image Name" msgstr "Naam afbeelding" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_product_image_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_product_image_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_product_image_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Imagine a new customer adds a product to cart and leaves your website " "because of shipping costs... Defining a good delivery strategy is difficult." " You don't want to cut into your margins, but you want to remain price-" "competitive." msgstr "" "Stelt u zich voor een nieuwe klant voegt een product aan de winkelwagen en " "verlaat uw website vanwege de verzendkosten ... definiëren van een uitlever " "strategie is moeilijk. U wilt niet in uw marges snijden, maar u wilt prijs-" "concurrerend blijven." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "In North America, prices are shown tax-excluded whatever your business is " "(default mode in Odoo). In most other countries, only B2B prices are tax-" "exluded; B2C prices being tax-included." msgstr "" "In Noord-Amerika worden de prijzen getoond excl. BTW wat voor bedrijf u ook " "heeft (standaardmodus in Odoo). In de meeste andere landen, zijn alleen B2B " "prijzen excl. BTW; B2C prijzen zijn incl. BTW." #. module: website_sale #: selection:product.template,availability:0 msgid "In Stock" msgstr "In voorraad" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "In destination-based states:" msgstr "In bestemming-gebaseerde staten:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Install Optional Products (cross-selling)" msgstr "Installeer optionele producten (cross-selling)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Install shipping connectors" msgstr "Installeer vervoerder connector" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_options msgid "Installs *e-Commerce Optional Products*" msgstr "Installeert \"E-commerce optionele producten\"" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:474 #, python-format msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address." msgstr "Foutieve e-mail! Gelieve een geldig e-mailadres in te geven." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_invoices_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_invoices msgid "Invoices" msgstr "Facturen" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:115 #, python-format msgid "It is forbidden to modify a sale order which is not in draft status" msgstr "" "Het is verboden om een verkooporder te wijzigen dat zich niet in de concept " "fase bevind" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "It's difficult to recommend one over the others. So, simply pick the one " "that is more popular in your country!" msgstr "" "Het is moeilijk één aan te bevelen over de andere. Dus kies er gewoon één " "die populairder is in uw land!" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Keyboard_Mouse msgid "Keyboard / Mouse" msgstr "Toetsenbord / Muis" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.laptops msgid "Laptops" msgstr "Laptops" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Laatst gewijzigd op" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner_last_website_so_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_users_last_website_so_id msgid "Last Online Sale Order" msgstr "Laatste online verkooporder" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Laatst bijgewerkt door" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Laatst bijgewerkt op" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Legal Name" msgstr "Legale naam" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Let them buy straight from catalog with:" msgstr "Laat ze direct uit de catalogus kopen met:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "List displaying" msgstr "Lijstweergave" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Main Currency" msgstr "Hoofdvaluta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Make sure your customers can go through the shopping process in a very short" " time, otherwise they will leave your website. Here are some actions to " "tailor the process to your business." msgstr "" "Zorg ervoor dat uw klanten in een zeer korte tijd door het winkel proces " "kunnen gaan, anders zullen ze uw website verlaten. Hier zijn een aantal " "acties om het proces aan te passen aan uw bedrijf." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery msgid "Manage shipping internally" msgstr "Beheer verzending intern" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Middelgrote afbeelding" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_medium msgid "" "Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Middelgrote afbeelding van een categorie. Het wordt automatisch aangepast " "naar 128x128px, met behoud van de verhouding. Gebruik dit veld in " "formulierweergaves en sommige kanban weergaves" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Merchant Connectors" msgstr "Handelaarsconnectoren" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Min. qty or period" msgstr "Min. hvh of periode" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "More Info" msgstr "Meer info" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_website_multiimage msgid "Multi Images" msgstr "Meerdere afbeeldingen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Multi-buy offers (2 products sold together for less than their individual " "price)" msgstr "" "Multi-koop acties (2 producten samen verkocht voor minder dan de losse " "prijs)" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:15 #, python-format msgid "My Cart" msgstr "Mijn winkelmandje" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_name #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.network msgid "Network" msgstr "Netwerk" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:967 #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:18 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.content_new_product #, python-format msgid "New Product" msgstr "Nieuw product" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "No monthly fees for standard offer" msgstr "Geen maandelijkse kosten voor standaard aanbod" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "No product defined." msgstr "Geen product gedefinieerd" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "No shipping management on website" msgstr "Geen verzendkostenbeheer op website" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "No, choose another method" msgstr "Nee, kies een andere methode" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "None website" msgstr "Geen website" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale.xml:12 #, python-format msgid "OK" msgstr "OK" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:52 #, python-format msgid "Once you click on <b>Save</b>, your product is updated." msgstr "Wanneer u klikt op <b>Opslaan</b> is het product bijgewerkt." #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,group_website_multiimage:0 msgid "One image per product" msgstr "één afbeelding per product" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,module_website_sale_options:0 msgid "One-step \"add to cart\"" msgstr "1 stap \"voeg toe aan winkelmandje\"" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Online users: we do it for you!" msgstr "Online gebruikers: wij doen het voor u!" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_only_services msgid "Only Services" msgstr "Alleen diensten" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_website_sale_options msgid "Optional Products" msgstr "Optionele producten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Options: warranty, software" msgstr "Opties: garantie, software" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Order" msgstr "Order" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_order_mail_template msgid "Order Confirmation Email" msgstr "Order bevestiging e-mail " #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_website_order_line msgid "Order Lines displayed on Website" msgstr "Order regels tonen op website" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_website_order_line msgid "" "Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for " "computation purpose." msgstr "" "Order regels laten zien op de website. Deze moeten niet gebruikt worden voor" " calculatie doeleinden." #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_orders msgid "Orders" msgstr "Orders" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Hoofdcategorie" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:727 #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:834 #, python-format msgid "Pay Now" msgstr "Betaal nu" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Pay Now <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" msgstr "Betaal nu <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Payment" msgstr "Betaling" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_acquirer_id msgid "Payment Acquirer" msgstr "Betaling verwerver" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_acquirers msgid "Payment Acquirers" msgstr "Betaling verwervers" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Payment Information" msgstr "Betalingsinformatie" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Payment Method:" msgstr "Betaalmethode:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Payment Methods" msgstr "Betaalwijzes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Payment must be reconciled manually" msgstr "De betaling dient handmatig afgeletterd te worden" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:758 #, python-format msgid "Payment transaction (%s) failed : <%s>" msgstr "Betalingstransactie (%s) mislukt : <%s>" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:755 #, python-format msgid "Payment transaction failed (%s)" msgstr "Betalingstransactie mislukt (%s)" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:759 #, python-format msgid "Payment transaction failed (Contact Administrator)" msgstr "Betaaltransactie mislukt (Neem contact op met de administrator)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Payment<span class=\"chevron\"/>" msgstr "Betaling<span class=\"chevron\"/>" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Pen_Drive msgid "Pen Drive" msgstr "Pen-drive" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pictures gallery:" msgstr "Afbeelding galerij:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Policies" msgstr "Beleidsregels" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Populate Your Catalog" msgstr "Vul je catalogus" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Prefered by some customers" msgstr "Voorkeur voor sommige klanten" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:65 #, python-format msgid "Previous Sales" msgstr "Vorige verkoop" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Price" msgstr "Prijs" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_ids msgid "Price list available for this Ecommerce/Website" msgstr "Prijslijsten zijn beschikbaar voor deze E-commerce/website" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist msgid "Pricelist" msgstr "Prijslijst" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_product_pricelist3 #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_pricelists msgid "Pricelists" msgstr "Prijslijsten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pricing & Discounts" msgstr "Prijstelling & Kortingen" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_1 msgid "Pricing Strategy" msgstr "Prijsstrategie" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.printer msgid "Printer" msgstr "Printer" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:29 #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment #, python-format msgid "Product" msgstr "Product" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute msgid "Product Attribute" msgstr "Product kenmerk" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Product Images" msgstr "Afbeeldingen product" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Product Name" msgstr "Productnaam" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product Pages" msgstr "Productpagina's" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view msgid "Product Public Categories" msgstr "Openbare product categorieën" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Productsjabloon" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product attributes filter" msgstr "Product kenmerk filter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product categories list" msgstr "Productcategorie lijst" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product descriptions" msgstr "Product omschrijvingen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_price msgid "Product not available" msgstr "Product niet beschikbaar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Product not found!" msgstr "Product niet gevonden!" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_products #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Products" msgstr "Producten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Promote" msgstr "Promoot" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_rating_rating_website_published #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_search_view_website msgid "Published" msgstr "Gepubliceerd" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push down" msgstr "Naar beneden duwen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push to bottom" msgstr "Naar bodem duwen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push to top" msgstr "Naar bovenkant duwen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push up" msgstr "Naar boven duwen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Put the practical details (shipping, payment methods, etc.) as links in the footer; That way, they will be accessible \n" " all your product pages." msgstr "" "Plaats de praktische gegevens (verzending, betalingsmogelijkheden, etc.) als een link in de voettekst, op deze manier zijn ze toegankelijk vanuit\n" "al uw productpagina's." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:30 #, python-format msgid "Qty Sold" msgstr "Hvh verkocht" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Qty:" msgstr "Hvh:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Quantity-based discounts (B2B)" msgstr "Hoeveelheid gebaseerde korting (B2B)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Quick and easy to set up" msgstr "Snel en gemakkelijk om op te zetten" #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Radio" msgstr "Keuzerondje" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_rating_rating #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_ids msgid "Rating" msgstr "Beoordeling" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_last_value #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Beoordeling laatste waarde" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_rating_count #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_count msgid "Rating count" msgstr "Beoordeling teller" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_product_tmpl_id msgid "Related Product" msgstr "Gekoppeld product" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Return to the product list." msgstr "Terugkeren naar de productlijst" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Review Order<span class=\"chevron\"/>" msgstr "Controleer order<span class=\"chevron\"/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Review your catalog" msgstr "Controleer uw catalogus" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item msgid "Sale" msgstr "Verkoop" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:61 #, python-format msgid "Sales" msgstr "Verkopen" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:9 #, python-format msgid "Sales /" msgstr "Verkoop /" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Verkooporder" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_2 msgid "Sales Price" msgstr "Verkoopprijs" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesteam_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesteam_id msgid "Sales Team" msgstr "Verkoopteam" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesperson_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesperson_id msgid "Salesperson" msgstr "Verkoper" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Save my payment data" msgstr "Bewaar mijn betaal gegevens" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Screen msgid "Screen" msgstr "Beeldscherm" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Secure Payment" msgstr "Veilige betaling" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure delivery methods and shipping connectors" msgstr "" "Zie hoe levermethoden en verzend connectors geconfigureerd kunnen worden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure payment methods" msgstr "Zie hoe betalingscondities geconfigureerd kunnen worden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure pricing & discounts" msgstr "Zie hoe prijzen & kortingen geconfigureerd kunnen worden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to customize your catalog page" msgstr "Zie hoe u catalogus pagina aangepast kan worden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to do it" msgstr "Bekijk hoe het te doen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to set tax-included prices" msgstr "Zie hoe BTW-inclusief prijzen ingesteld kunnen worden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See which tax rate applies in your city" msgstr "Zie welke BTW van toepassing is op uw stad." #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:15 #, python-format msgid "" "Select <b>New Product</b> to create it and manage its properties to boost " "your sales." msgstr "" "Selecteer <b>Nieuw product</b> om het aan te maken en beheer zijn " "eigenschappen om uw verkoop te boosten." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Select this address" msgstr "Selecteer dit adres" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Select your pricing preference and allow discounts" msgstr "Stel uw prijsstelling voorkeur in en sta kortingen toe" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Select your shipping management policy" msgstr "Selecteer uw verzendkosten beleid" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_selectable msgid "Selectable" msgstr "Kiesbaar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sell" msgstr "Verkoop" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sell More" msgstr "Verkoop meer" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_sequence msgid "Sequence" msgstr "Reeks" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.server msgid "Server" msgstr "Server" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.services msgid "Services" msgstr "Diensten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Set alternatives, accessories and options in product detail form (in Sales " "tab)" msgstr "" "Stel alternatieven in, accessories en opties op de productenkaart, tabblad " "verkopen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Set default taxes" msgstr "Stel standaard BTW in" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Set this rate as \n" " default tax" msgstr "" "Stel deze waarde in als\n" "standaard BTW" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,group_website_multiimage:0 msgid "Several images per product" msgstr "Meerdere afbeeldingen per product" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_1:0 msgid "" "Several prices selectable through a drop-down list or applied automatically " "via Geo-IP" msgstr "" "Verschillende prijzen die selecteerbaar zijn door een uitklaplijst of " "automatisch toegepast worden via Geo-IP" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to msgid "Ship To:" msgstr "Verzenden naar:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Shipping &" msgstr "Verzending &" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shipping Address" msgstr "Verzend adres" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Shipping Connectors" msgstr "Verzendconnectoren" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_sale_delivery_settings msgid "Shipping Management" msgstr "Vervoersbeheer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products #: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop msgid "Shop" msgstr "Shop" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shop - Checkout" msgstr "Shop - Afrekenen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Shop - Confirm payment" msgstr "Shop - Bevestig betaling" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Shop - Confirmed" msgstr "Winkel - Bevestigd" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Shop - Select Payment Method" msgstr "Winkel - Selecteer betaalwijze" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Shopping Cart" msgstr "Winkelmandje" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Shopping Experience" msgstr "Winkel ervaring" #. module: website_sale #: model:res.groups,name:website_sale.group_website_multi_image msgid "Show multi image on eCommerce" msgstr "Laat meerdere afbeeldingen zien in eCommerce" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_product_pricelist msgid "Show pricelists On Products" msgstr "Toon prijslijsten op producten" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_pricelist_item msgid "Show pricelists to customers" msgstr "Toon prijslijsten aan klanten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Size" msgstr "Grootte" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_size_x #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_x #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_x msgid "Size X" msgstr "X-grootte" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_size_y #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_y #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_y msgid "Size Y" msgstr "Y-grootte" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Kleine afbeelding" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_small msgid "" "Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Klein formaat afbeelding van een categorie. Afbeelding is automatisch " "geschaald naar een 64x64 afbeelding met behoud van de verhoudingen. Gebruik " "dit veld overal waar een kleine afbeelding vereist is." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Software msgid "Software" msgstr "Software" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Some acquirers like Authorize.net and Ingenico can be used as payment " "gateways with your own payment processor." msgstr "" "Sommige verwerkers zoals Authorize.net en Ingenico kunnen worden gebruikt " "als betaling gateways met uw eigen payment verwerker." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:485 #, python-format msgid "Some required fields are empty." msgstr "Sommige verplichte velden zijn leeg." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Sorry, this product is not available anymore." msgstr "Sorry, dit product is niet meer beschikbaar." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sort by price" msgstr "Sorteer op prijs" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Speakers msgid "Speakers" msgstr "Sprekers" #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,sale_pricelist_setting_split_2:0 msgid "Specific prices per customer segment, currency, etc." msgstr "Specifieke prijzen per klant segment, valuta, etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_config_settings_sale_pricelist_setting_split_2 msgid "" "Specific prices per customer segment, currency, etc.: new pricing table available in product detail form (Sales tab).\n" "Advanced pricing based on formulas (discounts, margins, rounding): apply price rules from a new *Pricelists* menu in Configuration." msgstr "" "Specifieke prijzen per klantensegment, valuta, etc.: nieuw prijstabel beschikbaar in product detail formulier (Verkoop tab).\n" "Geavanceerde prijsstelling op basis van formules (kortingen, marges, afronding): pas prijslijsten toe via een nieuw *Prijslijsten* menu in Configuratie." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Start your online shop by creating 3 products pages.<br/>" msgstr "Start uw online shop door het aanmaken van 3 productpagina's.<br/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province" msgstr "Provincie" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province..." msgstr "Staat / Provincie" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Street <span class=\"hidden-xs\"> and Number</span>" msgstr "Straat <span class=\"hidden-xs\"> en nummer</span>" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_name msgid "Style Name" msgstr "Naam stijl" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_style_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_style_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_style_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Styles" msgstr "Stijlen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Subtotal" msgstr "Subtotaal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotaal:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids msgid "" "Suggest more expensive alternatives to your customers (upsell strategy). " "Those products show up on the product page." msgstr "" "Stel duurdere alternatieven voor aan uw klanten (upselling strategie).\n" "Deze producten worden zichtbaar op de product pagina." #. module: website_sale #: selection:website.config.settings,module_website_sale_options:0 msgid "" "Suggest optional products when adding to cart (e.g. for a computer: " "warranty, software, etc.)" msgstr "" "Stel optionele producten voor bij het toevoegen aan de winkelwagen (bijv.. " "voor een computer: garantie, software, etc.)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Suggest options and accessories" msgstr "Stel opties en accessories voor" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Suggest pricier alternatives" msgstr "Stel duurdere alternatieven voor" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "Suggested Accessories:" msgstr "Voorgestelde accessoires:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "TIN / VAT" msgstr "BTW" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Tax ID" msgstr "BTW Nr." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Taxes" msgstr "BTW" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Taxes:" msgstr "BTW:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_temando msgid "Temando integration" msgstr "Termando integratie" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Terms & Conditions" msgstr "Algemene Voorwaarden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "Terms &amp; Conditions" msgstr "Algemene voorwaarden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Thank you for your order." msgstr "Bedankt voor je bestelling." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "The <b>Intellectual Property</b> disclosure will inform users that the " "contents, logo and other visual media you created is your property and is " "protected by copyright laws." msgstr "" "De <b>Auteursrechten</b> voorwaardes zullen gebruikers informeren dat de " "inhoud, het logo en andere visuele media die u hebt gemaakt uw eigendom is " "en wordt beschermd door het auteursrecht." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "The first step is to set up your company's information. This is used in " "several places: Contact us page, website header & footer, printed " "business documents like orders and invoices, etc." msgstr "" "Eerst moet u uw bedrijfsinformatie invoeren. Dit wordt gebruikt op meerder " "locaties: Contact pagina, website kop- & voettekst, geprinte documenten " "zoals orders en facturen, etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier_website_url #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "De volledige URL om het document te kunnen raadplegen via de website." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "The last step in setting up your products is configuring the taxes. Taxes " "are already predefined for most localizations when it comes to regional " "transactions. However taxes may be specific to customer kinds and " "localizations. Take some time to check the following parameters:" msgstr "" "De laatste stap in het instellen van uw producten is het configureren van de" " BTW. BTW zijn vooraf gedefinieerd voor de meeste lokalisaties als het gaat " "om de regionale transacties. BTW kunnen echter ook specifiek zijn voor klant" " soorten en lokalisaties. Neem de tijd om de volgende parameters te " "controleren:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "The payment seems to have been canceled." msgstr "De betaling lijkt geannuleerd te zijn." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "There are two strategies to sell more to a customer:" msgstr "Er zijn twee strategieën om meer te verkopen aan een klant:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:23 #, python-format msgid "There is no recent online sale." msgstr "Er is geen recente online verkoop." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "There seems to be an error with your request." msgstr "Er lijkt een probleem te zijn met uw verzoek." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image msgid "" "This field holds the image used as image for the category, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Dit veld bevat de afbeelding welke wordt gebruikt voor de categorie, beperkt" " op 1024x1024px." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "This promo code is not available" msgstr "Deze promotiecode is niet beschikbaar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "To collect payments, you can either request your customers to process it manually (wire transfer, etc.) or redirect them to payment acquirers.<br/>\n" " Using payment acquirers costs you money, so take some time to compare them." msgstr "" "Om betalingen te ontvangen, kunt u vragen aan klanten om het handmatig te verwerken (overschrijving, etc.) of u kunt ze naar een betaalverwerker te sturen.<br/>\n" "Gebruik maken van betaalverwerkers kost u geld, dus neem de tijd om ze te vergelijken." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "To do so, take the most out of Odoo's <strong>pricing options</strong>:<br/>" msgstr "" "Door dit te doen, haalt u het meeste uit Odoo '<strong>prijzen " "opties</strong>:<br/>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Total" msgstr "Totaal" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_tx_id msgid "Transaction" msgstr "Transactie" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Transaction processing ..." msgstr "Transactie wordt verwerkt ..." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_type msgid "Type" msgstr "Soort" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_ups msgid "UPS integration" msgstr "UPS integratie" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_usps msgid "USPS integration" msgstr "USPS integratie" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Unit Price" msgstr "Prijs" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_unpaid_orders msgid "Unpaid Orders" msgstr "Onbetaalde orders" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce msgid "Unpaid eCommerce Orders" msgstr "Onbetaalde e-commerce orders" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Use TaxCloud to compute tax rates automatically" msgstr "Gebruik TaxCloud om BTW automatisch te berekenen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!" msgstr "Gebruik onze import sjablonen om uw catalogus eenvoudig in te laden!" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_group_sale_pricelist msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "Gebruik prijslijsten voor klantspecifieke prijzen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "View Cart (" msgstr "Bekijk je winkelmandje (" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_published msgid "Visible in Website" msgstr "Zichtbaar in website" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_rating_rating_website_published msgid "Visible on the website as a comment" msgstr "Zichtbaar op de website als commentaar" #. module: website_sale #: selection:product.template,availability:0 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Website" msgstr "Website" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Website Categories" msgstr "Websitecategorieën" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_message_ids msgid "Website Comments" msgstr "Website commentaar" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_categories msgid "Website Product Categories" msgstr "Website productcategorieën" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_public_categ_ids msgid "Website Product Category" msgstr "Website productcategorie" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view msgid "Website Public Categories" msgstr "Openbare websitecategorieën" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_sequence msgid "Website Sequence" msgstr "Website reeks" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website msgid "Website Shop" msgstr "Website winkel" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_url msgid "Website URL" msgstr "Website URL" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Website meta omschrijving" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Website meta trefwoorden" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Website meta titel" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price msgid "Website price" msgstr "Website prijs" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier_website_public_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_public_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_public_price msgid "Website public price" msgstr "Website openbare prijs" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_website_ids msgid "Websites" msgstr "Websites" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_crm_team_website_ids msgid "Websites using this sales team" msgstr "Websites die dit verkoop team gebruiken" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_token_form_confirm msgid "Yes, pay with this card" msgstr "Ja, betaal met deze kaart" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "You can setup 3 types of <strong>payment methods in Odoo:</strong>" msgstr "U kan 3 soorten van <strong>betaalmethodes opzetten in Odoo:</strong>" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandonned_orders_ecommerce msgid "You don't have any cancelled order from the website." msgstr "U heeft geen geannuleerde order van de website." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_orders_ecommerce msgid "You don't have any confirmed order from the website." msgstr "U heeft geen bevestigde order van de website." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce msgid "You don't have any unpaid order from the website." msgstr "U heeft geen onbetaald order van de website." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Your Address" msgstr "Uw adres" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" "Your Address\n" " <small> or </small>" msgstr "" "Uw adres\n" "<small> of </small>" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Your Company" msgstr "Uw bedrijf" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Your Order" msgstr "Uw order" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Your Reference" msgstr "Uw referentie" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Your cart is empty!" msgstr "Je winkelmandje is leeg!" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your order has been confirmed, thank you for your loyalty." msgstr "Uw order is bevestigd, bedankt voor uw loyaliteit." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your payment has been authorized." msgstr "Uw betaling is geauthoriseerd." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your payment has been received." msgstr "Uw betaling is ontvangen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your transaction is waiting a manual confirmation." msgstr "Uw transactie wacht op handmatige bevestiging." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your transaction is waiting confirmation." msgstr "Je transactie is in behandeling." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Zip Code" msgstr "Postcode" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "all angles, detailed view, package, etc." msgstr "alle hoeken, gedetailleerde weergave, pakket, etc." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "code..." msgstr "code..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment msgid "comment" msgstr "opmerking" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment msgid "comments" msgstr "opmerkingen" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_sale_ebay msgid "eBay connector" msgstr "eBay connector" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_orders_ecommerce msgid "eCommerce Orders" msgstr "E-commerde orders" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.search count msgid "found)" msgstr "gevonden)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "items)" msgstr "items)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "or" msgstr "of" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "product's availability (In Stock, Not Available, etc.)" msgstr "product beschikbaar (in voorraad, niet beschikbaar, etc.)" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute_value msgid "product.attribute.value" msgstr "product.attribute.value" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_image msgid "product.image" msgstr "product.image" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_style msgid "product.style" msgstr "product.style" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "set company logo" msgstr "stel bedrijfslogo in" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note msgid "terms & conditions" msgstr "algemene voorwaarden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "use Odoo API to import through scripts" msgstr "gebruik de Odoo API om te importeren via scripts" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_website_id msgid "website" msgstr "website" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_config_settings msgid "website.config.settings" msgstr "website.config.settings" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "what do the customers think of the product" msgstr "wat denken de klanten van het product" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ 256 bit encryption" msgstr "☑ 256 bit encryptie" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ 30-days money-back guarantee" msgstr "☑ 30 dagen geld terug garantie" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ Invoice sent by e-Mail" msgstr "☑ Factuur wordt verstuurd via email" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ Processed by Ogone" msgstr "☑ Verwerkt door Ogone"