Dre4m Shell
Server IP : 127.0.0.2  /  Your IP : 3.129.218.83
Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu)
System :
User : www-data ( )
PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16
Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : ON
Directory :  /opt/odoo/odoo/addons/base/i18n/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /opt/odoo/odoo/addons/base/i18n/de.po
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
# 
# Translators:
# darenkster <inactive+darenkster@transifex.com>, 2016
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
# Anja Funk <anja.funk@afimage.de>, 2016
# Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>, 2016
# Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>, 2016
# Wolfgang Taferner <wolfgang.transifex@service.wt-io-it.at>, 2016
# Martin K <martinkuenz@gmail.com>, 2016
# Renzo Meister <info@jamotion.ch>, 2016
# Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2016
# Markus Menner <markus.menner@axxelia.com>, 2016
# Ermin Trevisan <trevi@twanda.com>, 2016
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2016
# Tina Rittmüller <tr@ife.de>, 2016
# jonas <jonas.hillebrecht@bklynsoap.com>, 2016
# Christian Oechsner <carinachristian@gmail.com>, 2016
# Florian R. A. Angermeier <fa@brunner.at>, 2016
# n3niu <neniu@mailbox.org>, 2016
# JackTheHunter <Maximilian.N98@gmail.com>, 2016
# Philipp Hug <philipp@hug.cx>, 2016
# Christian Körner <fipes.de@gmail.com>, 2016
# Leon Fischer <leon.fischer621@gmail.com>, 2016
# Mathias Neef <mn@copado.de>, 2016
# Thomas Lengyel <lexustec_fn@yahoo.de>, 2016
# Niki Waibel <niki.waibel@gmail.com>, 2016
# Bülent Tiknas <btiknas@googlemail.com>, 2017
# Tom <github@strohmeier.email>, 2017
# Gab_Odoo <gab@odoo.com>, 2017
# DE R1 <e2fes1@hotmail.com>, 2017
# Katharina Moritz <kmo@e2f.com>, 2017
# Pascal Künzli <p.kuenzli@pk-its.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-20 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 07:12+0000\n"
"Last-Translator: Pascal Künzli <p.kuenzli@pk-its.com>, 2017\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_reprint
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Allow cashier to reprint receipts\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Erlauben den Kassenbeleg erneut zu drucken\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Dieses Modul fügt mehrere Restaurant-Funktionen zum Point of Sale hinzu\n"
"- Rechnung drucken: Hiermit können Sie eine Quittung ausgeben, bevor die Bestellung bezahlt ist\n"
"- Rechnung aufteilen: Hier können Sie eine Bestellung in verschiedene Positionen aufteilen\n"
"- Küchen-Bestellung drucken: Damit können Sie eine Bestellung direkt auf dem Küchen- oder Bar-Drucker drucken\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly give a percentage\n"
"sale discount to a customer.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Dieses Modul ermöglicht den Kassierern, dem Kunden schnell einen prozentualen Rabatt auf seinen Einkauf zu geben.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_loyalty
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows you to define a loyalty program in\n"
"the point of sale, where the customers earn loyalty points\n"
"and get rewards.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Erstellung von Kundenbindungsmaßnahmen im Point-of-Sale. Dabei erhalten die Kunden Bonuspunkte und erhalten Belohnungen.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
msgid ""
"\n"
"\n"
"Base module for Hungarian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists :\n"
"\n"
" - Generic Hungarian chart of accounts\n"
" - Hungarian taxes\n"
" - Hungarian Bank information\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Basismodul für ungarische Lokalisierung\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet:  \n"
"- Allgemeine ungarische Buchhaltungskonten\n"
"- Ungarische Steuern\n"
"- Ungarischen Bank-Informationen\n"
" \n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
msgid ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Dominican Republic\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n"
"**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n"
"de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n"
"\n"
"**Este módulo consiste de:**\n"
"\n"
"- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n"
"- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n"
"        - ITBIS para compras y ventas\n"
"        - Retenciones de ITBIS\n"
"        - Retenciones de ISR\n"
"        - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n"
"                - Telecomunicaiones\n"
"                - Proveedores de Materiales de Construcción\n"
"                - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n"
"        - Otros impuestos\n"
"- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n"
"        - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n"
"        - Facturas para Consumidores Finales\n"
"        - Notas de Débito y Crédito\n"
"        - Registro de Proveedores Informales\n"
"        - Registro de Ingreso Único\n"
"        - Registro de Gastos Menores\n"
"        - Gubernamentales\n"
"- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n"
"        - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n"
"        - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n"
"        - Entre otros\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n"
"ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n"
"adicional.\n"
"\n"
"Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n"
"===================================================\n"
"\n"
"**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n"
"**1** - Activo        **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n"
"**2** - Pasivo        **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n"
"**3** - Capital       **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n"
"\n"
"**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n"
"11- Activo Corriente\n"
"21- Pasivo Corriente\n"
"31- Capital Contable\n"
"\n"
"**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n"
"2101- Cuentas y Documentos por pagar\n"
"3101- Capital Social\n"
"\n"
"**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n"
"110101 - Caja\n"
"210101 - Proveedores locales\n"
"\n"
"**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n"
"en Odoo):\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes\n"
"110101- Caja\n"
"11010101 Caja General\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Dominican Republic\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n"
"**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n"
"de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n"
"\n"
"**Este módulo consiste de:**\n"
"\n"
"- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n"
"- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n"
"        - ITBIS para compras y ventas\n"
"        - Retenciones de ITBIS\n"
"        - Retenciones de ISR\n"
"        - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n"
"                - Telecomunicaiones\n"
"                - Proveedores de Materiales de Construcción\n"
"                - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n"
"        - Otros impuestos\n"
"- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n"
"        - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n"
"        - Facturas para Consumidores Finales\n"
"        - Notas de Débito y Crédito\n"
"        - Registro de Proveedores Informales\n"
"        - Registro de Ingreso Único\n"
"        - Registro de Gastos Menores\n"
"        - Gubernamentales\n"
"- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n"
"        - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n"
"        - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n"
"        - Entre otros\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n"
"ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n"
"adicional.\n"
"\n"
"Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n"
"===================================================\n"
"\n"
"**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n"
"**1** - Activo        **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n"
"**2** - Pasivo        **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n"
"**3** - Capital       **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n"
"\n"
"**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n"
"11- Activo Corriente\n"
"21- Pasivo Corriente\n"
"31- Capital Contable\n"
"\n"
"**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n"
"2101- Cuentas y Documentos por pagar\n"
"3101- Capital Social\n"
"\n"
"**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n"
"110101 - Caja\n"
"210101 - Proveedores locales\n"
"\n"
"**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n"
"en Odoo):\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes\n"
"110101- Caja\n"
"11010101 Caja General\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Overview:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
"* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
"\n"
"Note:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1]  You may not need to use these at all under normal circumstances.\n"
"\n"
"[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Überblick:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Kontenplan und Umsatzsteuer Vorlagen für Unternehmen in Japan.\n"
"* Dieser Kontenplan deckt u.U. nicht alle erforderlichen Konten für ein japanisches Unternehmen. Es wird deshalb vorausgesetzt, dass Sie weitere Konten zur \n"
"Basis dieser Vorlage hinzufügen / löschen / ändern.\n"
"\n"
"Hinweis:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Die Steuerzuordnungen \"内 税 'und' 外 税 ' wurden hinzugefügt, um die besonderen Anforderungen einer  POS-Implementierung zu erfüllen. [1] Sie müssen diese allerdings nicht zwingend anwenden.\n"
"\n"
"[1] Siehe https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 zum Detail.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_deferred_revenue
msgid ""
"\n"
"\n"
"Revenue recognitions\n"
"===================\n"
"Manage revenue recognitions on product sales.\n"
"Keeps track of the revenue recognition installments, and creates corresponding journal entries.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Umsatzrealisierungen\n"
"===================\n"
"Verwalten Sie Umsatzrealisierungen auf Produktverkäufe.\n"
"Erfassen und verfolgen Sie Umsatzabgrenzungen. Dies wird durch Erstellung entsprechender Buchungssätze unterstützt.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:332
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dieser Zusatz ist auf Ihrem System bereits installiert"

#. module: base
#: code:addons/model.py:140
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[Objekt mit Referenz: %s - %s]"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
"    \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to account_coda):\n"
"============================================================================\n"
"    - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
"    - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing invoices according to the following algorithms:\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
"        **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
"    2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
"        **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits\n"
"    3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
"        **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits  \n"
"        \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to account_coda):\n"
"============================================================================\n"
"    - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
"    - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing invoices according to the following algorithms:\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
"        **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
"    2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
"        **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits\n"
"    3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
"        **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits  \n"
"        \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python
msgid ""
"\n"
"        A tax defined as python code consists in two snippets of python code which are executed in a local environment containing data such as the unit price, product or partner.\n"
"\n"
"        \"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n"
"\n"
"        \"Python Code\" defines the amount of the tax.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"        Eine durch Python-Code definierte Steuer besteht aus zwei Code-Fragmenten, welche in einer lokalen Umgebung mit Daten, wie Preis, Produkt oder Partner, ausgeführt werden.\n"
"\n"
"        \"Anwendbarer Code\" legt die anzuwendende Steuer fest.\n"
"\n"
"        \"Python Code\" legt den Steuerbetrag fest.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Belgium\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Belgien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Brazilian\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Brasilien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Chile\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Chile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Hungarian\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Ungarn"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Netherlands\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für die Niederlande"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Romania\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Rumänien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Slovenian\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Slowenien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Spain\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Spanien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Switzerland\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für die Schweiz"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for UK\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für das Vereinigte Königreich"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Uruguay\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Uruguay\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_extension
msgid ""
"\n"
"        Adapt base accounting module for Enterprise Edition.\n"
"\n"
"        This module will be auto installed if account module and enterprise edition are present\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Basis-Finanzmodul für Enterprise Edition anpassen.\n"
"\n"
"        Dieses Modul wird automatisch installiert, wenn sowohl das Finanzen-Modul installiert ist, wie auch die \"Enterprise Edition\" aktiviert sind.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python
msgid ""
"\n"
"        Allows to use python code to define taxes"
msgstr ""
"\n"
"Erlaubt es Python-Code zu benutzen, um Steuern zu definieren"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_voip
msgid ""
"\n"
"        Automate calls transfers, logs and emails"
msgstr ""
"\n"
"        Automatisierung von Anruf-Weiterschaltungen, Logs und Emails"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance
msgid ""
"\n"
"        Bridge between HR and Maintenance."
msgstr ""
"\n"
"Brücke zwischen HR und Wartung."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_data_drinks
msgid ""
"\n"
"        Common drinks data for points of sale\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Gemeinsame Getränke Daten für POS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_taxcloud
msgid ""
"\n"
"        Compute sales tax automatically using TaxCloud based on customer address in United States.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_cache
msgid ""
"\n"
"        Enable a cache on products for a lower POS loading time."
msgstr ""
"\n"
"        Aktivierung des Produkte-Caches für geringere POS Ladezeiten."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_sepa
msgid ""
"\n"
"        Enable the SEPA features in the payments of expenses\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa
msgid ""
"\n"
"        Generate payment orders as recommended by the SEPA norm, thanks to pain.001 messages. Supported pain version (countries) are pain.001.001.03 (generic), pain.001.001.03.ch.02 (Switzerland) and pain.001.003.03 (Germany). The generated XML file can then be uploaded to your bank.\n"
"\n"
"        This module follow the implementation guidelines issued by the European Payment Council.\n"
"        For more informations about the SEPA standards : http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_voip
msgid ""
"\n"
"        Long description of module's purpose\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Umfangreiche Beschreibung des Moduls"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_check
msgid ""
"\n"
"        Print amount in words on checks issued for expenses\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Auf Schecks den Betrag in Worten ausgeben\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip
msgid ""
"\n"
"        Technical core for all the modules using the VOIP system."
msgstr ""
"\n"
"        Technischer Kern für alle Module die das VOIP-System nutzen."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip
msgid ""
"\n"
"        Technical core for all the modules using the VOIP system. \n"
"        Contains the library needed in order to make the VOIP usable by other modules.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Technischer Kern für alle Module die das VOIP-System nutzen.\n"
"        Enthält die Bibliotheken, die notwendig sind, um VOIP in anderen Modulen verwenden zu können.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_calendar
msgid ""
"\n"
"        The stock_calendar module handles minimum stock rules (=orderpoints / reordering rules) differently by\n"
"        the possibility to take into account the purchase and delivery calendars.\n"
"\n"
"        Normally, the scheduler will go through all orderpoints and will create a procurement with a quantity taking\n"
"        into account the current stock and all future stock moves.  For companies working with fresh products, this is\n"
"        a problem, because if you order the products needed over 2 weeks now and they arrive tomorrow, then\n"
"        these products won't be fresh anymore in two weeks.\n"
"\n"
"        To solve this, we added a delivery calendar to the orderpoint.  The future stock moves (they represent the needs)\n"
"        taken into account will be limited to those until the second delivery according to the calendar.\n"
"        So if I am delivered every week on Tuesday and on Friday, when I order on Monday, I will be delivered on Tuesday\n"
"        with all what is needed until Friday.\n"
"\n"
"        This however is not good enough as you want to create a purchase order only before the date of the delivery as the\n"
"        future needs might change.  (otherwise you could have ordered too much already)  For this, we added a\n"
"        purchase calendar and the orderpoint will only be triggered when the scheduler is run within the time specified\n"
"        by the purchase calendar.  (a last execution date will also check if it has not already been triggered within this time)\n"
"\n"
"        However, sometimes we have double orders: suppose we need to order twice on Friday: a purchase order for Monday\n"
"        and a purchase order for Tuesday.  Then we need to have two orders at the same time.\n"
"        To handle this, we put a procurement group on the calendar line and for the purchase calendar line we need to do,\n"
"        we will check the corresponding delivery line.  On the procurement group, we can tell to propagate itself to the purchase\n"
"        and this way it is possible to have an order for Monday and one for Tuesday.\n"
"\n"
"        With normal orderpoints, the dates put on the purchase order are based on the delays in the system for the product/company.\n"
"        This does not correspond to what is done with the calendars, so the purchase/delivery dates will be set according to the calendars also.\n"
"\n"
"        The calendars we use are on weekly basis.  It is possible however to have a start date and end date for e.g. the Tuesday delivery.\n"
"        It is also possible to put exceptions for days when there is none.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Das Modul Lagerkalender behandelt Meldebestandsregeln (Bestellzeitpunkte / Wiederbeschaffungsregeln) anders, indem es die Möglichkeit schafft auch Einkaufs- und Versandkalender zu berücksichtigen.\n"
"\n"
"        Normalerweise wird der Dispositionslauf Beschaffungsvorschläge erstellen, indem er alle Bestellregeln prüft, und unter Berücksichtigung von aktuellem Bestand und künftigen Lagerbuchungen. Bei Unternehmen, die mit Frischeprodukten handeln ist dies problematisch, da bei Bestellung zum Bedarf der nächsten zwei Wochen und Anlieferung am nächsten Tag, die Produkte nach zwei Wochen nicht mehr frisch sind.\n"
"\n"
"        Um dies zu lösen, haben wir einen Lieferkalender zur Beschaffungsregel hinzugefügt. Die künftigen Lagerbuchungen (diese stellen den Bedarf dar) werden auf den Bedarf beschränkt, der bis zur zweiten Lieferung des Kalenders anfällt. Wenn also jeweils Dienstags und Freitags geliefert wird, erhalten wir, bei Bestellung am Monatg, am Dienstag alles, was bis Freitag benötigt wird und am Freitag den entsprechenden Rest. \n"
"\n"
"        Dies jedoch ist nicht ganz ausreichend, da Sie vor der Bestellung nur eine Bestellung anlegen möchten und künftige Bedarfe sich ändern können (sonst haben Sie evtl. bereits zu viel bestellt). Hierzu wurde noch ein Beschaffungskalender eingefügt, so dass die Beschaffungsregel im Dispositionslauf nur zu den im Kalender angegebenen Zeiten abgearbeitet wird. Ein Datum der letzten Bearbeitung prüft zusätzlich, ob die Beschaffung in diesem Zeitraum bereits angestossen wurde.\n"
"\n"
"        Manchmal müssen zwei Bestellungen parallel bestehen. Angenommen wir bestellen am Freitag zwei Mal, jeweils einmal für Montag und für Dienstag. Dann müssen zwei Bestellung zur gleichen Zeit koexisistieren können. Um damit umgehen zu können haben wir Beschaffungsgruppen je Kalendereintrag geschaffen. In der Beschaffungsgruppe teilen wir mit, dass diese in die zugehörige Bestellung fortgeschrieben wird, und somit mehrere Bestellungen parallel bestehen können.\n"
"\n"
"        In herkömmlichen Beschaffungsregeln basieren die eingesetzten Daten auf den Lieferzeiten des Produktes/Unternehmens. Dies entspricht jedoch nicht dem Vorgehen mittels Kalendern, so dass die Bestell- und Lieferdaten ebenfalls aus dem Kalender bestimmt werden.\n"
"\n"
"        Die hier verwendeten Kalender sind wöchentlich ausgelegt. Es ist jedoch auch möglich ein Anfangs- und ein Enddatum anzugeben. Ausserdam ist die Angabe von Ausnahmen, an denen keine Lieferung erfolgt, einzupflegen. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode
msgid ""
"\n"
"        This module adds support for barcodes scanning to the warehouse management system.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Dieses Modul ergänzt die Möglichkeit in der Lagerverwaltung mit Barcode-Lesern zu arbeiten.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_sync
msgid ""
"\n"
"        This module is used for Online bank synchronization."
msgstr ""
"\n"
"        Dieses Modul dient dem Online-Abgleich mit der Bank."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_sync
msgid ""
"\n"
"        This module is used for Online bank synchronization. It provides basic methods to synchronize bank statement.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul synchronisiert Ihr Online Banking. Sie können die Verfahren zur Synchronisation von Bankkontoauszügen nutzen."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile
msgid ""
"\n"
"        This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance
msgid ""
"\n"
"        Track equipment and manage maintenance requests."
msgstr ""
"\n"
"Verwalten von Geräten und Wartungsanforderungen."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_plaid
msgid ""
"\n"
"        Use Plaid.com to retrieve bank statements"
msgstr ""
"\n"
"Benutze plaid.com zur Synchronisation Ihres Bankkontoauszugs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_plaid
msgid ""
"\n"
"        Use Plaid.com to retrieve bank statements.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Benutze plaid.com zur Synchronisation Ihres Bankkontoauszugs."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey
msgid ""
"\n"
"        Use interview forms during recruitment process.\n"
"        This module is integrated with the survey module\n"
"        to allow you to define interviews for different jobs.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Verwenden Sie Fragebögen während des Bewerbungsprozesses.\n"
"        Dieses Modul ist mit dem Survey-Modul verknüpft,\n"
"        damit Sie Fragebögen für Ihre offenen Stellen erstellen können.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_sale
msgid ""
"\n"
"        When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n"
"        linked to an SO, or only the validated timesheets\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
"    * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, Journals,\n"
"      Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
"    * Setup wizard changes\n"
"        - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
"          templates to target objects.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    * Multi Sprachunterstützung für Kontenpläne, Steuern , Steuerschlüssel,\n"
"      Buchhaltung Kontenpläne und Kostenstellen, Kontenpläne und Journale.\n"
"    * Einrichtung-Assistenten für Veränderungen\n"
"        - Kopieren Sie Übersetzungen für COA, Tax, Tax Code und Fiscal Position aus\n"
"          den Vorlagen zu den neuen Zielobjekten.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_cash_basis
msgid ""
"\n"
"    Add an option on tax to allow them to be cash based, meaning that during reconciliation, if there is a tax with\n"
"    cash basis involved, a new journal entry will be create containing those taxes value.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Optionale Aktivierung zur Berechnung der Steuer nach vereinnahmten Entgelten. Sollte beim Zahlungsausgleich \n"
"eine solche Steuer betroffen sein, wird ein neuer Buchungssatz mit den entsprechend gebuchten Steuern erstellt.  "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp
msgid ""
"\n"
"    Adds workcenters to Quality Control\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples
msgid ""
"\n"
"    Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n"
"    (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n"
"    syntax-checked and tested.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    Enthält Code-Schnipsel, die als Beispiel in der technischen Dokumentantion verwendet werden;\n"
"    (über die ``literalinclude`` Direktive) sind Tests und Syntaxprüfungen möglich.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock
msgid ""
"\n"
"    Display delivery orders (picking) infos on the website\n"
msgstr ""
"\n"
"Informationen über Lieferaufträge (Picking) auf der Website anzeigen\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt
msgid ""
"\n"
"    Gantt view for Leaves Dashboard\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Gantt-Ansicht für das Absenzen-Dashboard"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid ""
"\n"
"    Module linking the attendance module to the timesheet app.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    Modul zur Verknüpfung des Anwesenheits-Moduls mit der Timesheet App.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_payumoney
msgid ""
"\n"
"    PayuMoney Payment Acquirer for India.\n"
"\n"
"    PayUmoney payment gateway supports only INR currency.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    PayuMoney Payment Acquirer for India.\n"
"\n"
"    PayUmoney payment gateway supports only INR currency.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast
msgid ""
"\n"
"    Resource management for Project\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_ebay
msgid ""
"\n"
"  Publish your products on eBay"
msgstr ""
"\n"
"Veröffentlichen Sie Ihre Produkte auf eBay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast_sale
msgid ""
"\n"
"* Automatically enables forecasting on projects created from sale orders\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul fügt Intrastat Berichte hinzu.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Die Berichte zeigen Details über den innergemeinschaftlichen Handel von Gütern innerhalb der Europäischen Union."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator for the accounting application and only user rights to the Demo user.\n"
msgstr ""
"\n"
"Finanzen Zugriffsrechte\n"
"========================\n"
"Gibt dem Administrator Benutzerrechte zum Zugriff auf alle Funktionalitäten des Finanzmoduls, wie z.B. Buchungssätze und Kontenplan.\n"
"\n"
"Dem Administrator werden Verwaltungs- und Benutzerrechte zugewiesen, der Demobenutzer erhält nur Benutzerrechte. \n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_contract_dashboard
msgid ""
"\n"
"Accounting Contract Dashboard\n"
"========================\n"
"It adds dashboards to :\n"
"1) Analyse the recurrent revenue and other metrics for contracts\n"
"2) Analyse the contracts modifications by salesman and compute their value.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dashboard Buchhaltung Verträge\n"
"==============================\n"
"Dieses neue Dashboard ermöglicht:\n"
"1) Analyse der wiederkehrenden Umsätze und anderer Kennzahlen für Verträge\n"
"2) Analyse der Vertragsänderungen nach Verkäufern und monetären Auswirkungen."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports\n"
"====================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte\n"
"====================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Argentina\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Argentinien\n"
"==========================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Bolivia\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Bolivien\n"
"========================"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Colombia\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Kolumbien\n"
"=========================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Croatia\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Kroatien\n"
"========================"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Deutschland\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Deutschland\n"
"============================"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Deutschland SKR04\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Deutschland SKR04"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Ethiopia\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Äthopien\n"
"========================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for France\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Frankreich\n"
"================================\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Greece\n"
"=============================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Griechenland\n"
"=============================\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for India\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Indien\n"
"================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Japan\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Japan\n"
"========================"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Luxembourg\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Luxemburg\n"
"================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Maroc\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Marocco\n"
"================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Norway\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Norwegen\n"
"================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Poland\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Polen\n"
"================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Singapore\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Singapur\n"
"================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Thailand\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Finanzberichte für Thailand\n"
"================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Add a snippet in the website builder to subscribe a mass_mailing list\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Erweiterung des Website-Baukastens durch ein Snippet zum Abonnieren von E-Mail Mitteilungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sales order:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"    * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n"
"    * Commitment Date\n"
"    * Effective Date\n"
msgstr ""
"\n"
"Fügt weitere aktuelle Informationen zum Kundenauftrag hinzu.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Sie können die folgenden Zusatzdaten auf einem Kundenauftrag vermerken:\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------\n"
"      * Wunschtermin (Tag an dem die Ware versendet werden soll)\n"
"      * Datum der Selbstverpflichtung\n"
"      * Datum des Inkrafttretens\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
"    * Contract\n"
"    * Place of Birth,\n"
"    * Medical Examination Date\n"
"    * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Fügen Sie alle Informationen in das Mitarbeiterformular ein, um Verträge zu verwalten. \n"
"=============================================================\n"
"\n"
"    * Vertrag\n"
"    * Geburtsort\n"
"    * Datum ärztlicher Untersuchung\n"
"    * Firmenwagen\n"
"\n"
"Sie können mehrere Verträge pro Mitarbeiter bestimmen\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
msgid ""
"\n"
"Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Fügt Email-Vorlagen für zusätzliche Produktinformationen beim Rechnungsversand hinzu\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Mit diesem Modul verknüpfen Sie Ihre Produkte mit einer E-Mail-Vorlage, durch die der Kunde vollständige Informationen und Hilfsmittel erhält.\n"
"Beim Versenden der Abrechnung für eine Schulung, erhält der Kunde zum Beispiel automatisch den Schulungsplan und alle für ihn wichtigen Materialien mit der Rechnung per Email.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"Add timesheet support on issue in the frontend.\n"
"==================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Zeiterfassung zu Fällen über die Website.\n"
"===================================================================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal_sale
msgid ""
"\n"
"Add your sales document in the frontend portal. Your customers will be able to connect to their portal to see the list (and the state) of their invoices (pdf report), sales orders and quotations (web pages).\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Fügen Sie Ihre Dokumente im Web-Portal hinzu. Ihre Kunden werden sich in Ihrem Portalbereich anmelden und eine Liste der Dokumente (und den Status) ihrer Rechnungen, Aufträge und Angebote (als Website) ersehen können.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fügt Berichte zum Menü der Produkte hinzu, welches Verkaufszahlen, Einkäufe, Margen und \n"
"andere interessante Indikatoren aus Rechnungen errechnet.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Der Assistent bietet für die Berichterstellung diverse Optionen, um bei der Ermittelung der \n"
"gewünschten Daten behilflich zu sein.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new\n"
"pads (by default, http://etherpad.com/).\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Fügt erweiterte Unterstützung für (Ether)Pad Anlagen in den Web-Client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Ermöglicht dem Unternehmen festzulegen, welche Pad-Installation verwendet werden soll, um zu\n"
"neuen Pads zu verlinken(standardmäßig, http://etherpad.com/).\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mercury
msgid ""
"\n"
"Allow credit card POS payments\n"
"==============================\n"
"\n"
"This module allows customers to pay for their orders with credit\n"
"cards. The transactions are processed by Mercury (developed by Wells\n"
"Fargo Bank). A Mercury merchant account is necessary. It allows the\n"
"following:\n"
"\n"
"* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n"
"* Combining of cash payments and credit card payments\n"
"* Cashback\n"
"* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Erlaube Barzahlung per Kreditkarte\n"
"===============================\n"
"\n"
"Diese Anwendung ermöglicht Ihren Kunden den Einkauf anstatt \n"
"Bargeld  mit der Kreditkarte zu bezahlen. Die Zahlungstransaktionen werden\n"
"durch Mercury (entwickelt von der Wells Fargo Bank) verarbeitet. \n"
"Hierdurch ist folgendes möglich:\n"
"\n"
"* Schnelle Bezahlung über die POS Workstation mit Kreditkartenleser\n"
"* Bargeldzahlung und Kreditkartenzahlung ist beides möglich.\n"
"* Wechselgeld in Bar\n"
"* Unterstütze Kreditkarten: Visa, MasterCard, American Express, Discover "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Freigabe der Anmeldung per OAuth2.\n"
"=============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Benutzern erlauben, sich anzumelden und ihr Kennwort zurückzusetzen\n"
"=========================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows canceling accounting entries.\n"
"====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account journal.\n"
"If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ermöglicht das Abbrechen von Buchungseinträgen\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Diese Anwendung fügt das Feld \"Erlaube das Abbrechen von Einträgen\" in der Formularansicht des Journals\n"
"hinzu. Wenn dieses auf 'wahr' gesetzt wird, ermöglicht es dem Benutzer Einträge & Rechnungen abzubrechen.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet
msgid ""
"\n"
"Allows to sell timesheets in your sales order\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This module set the right product on all timesheet lines\n"
"according to the order/contract you work on. This allows to\n"
"have real delivered quantities in sales orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Erlaube den Verkauf von erfassten Zeiten\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Diese Anwendung ermittelt das richtige Produkt zu allen \n"
"in Ihren laufenden Projekten erfassten Zeiten. Dies ermöglicht\n"
"einen Verkauf von bereits geleisteten und abrechenbaren Zeiten.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier for prices. When creating\n"
"invoices from picking, the system is able to add and compute the shipping line.\n"
msgstr "\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal
msgid ""
"\n"
"Allows your customers to manage their account from a beautiful web interface.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Erlaubt Ihren Kunden über die Website direkten Zugriff auf Ihr Kundenkonto."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account
msgid ""
"\n"
"Analytic Accounting in MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Cost structure report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
msgid ""
"\n"
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Stellen Sie Fragen und erhalten Sie Anworten, ohne Ablenkung.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""
"\n"
"=========================================\n"
"Mit diesem Modul können Sie durch das Menü Berichtswesen / Finanzen / Finanz-Tests eine manuelle Prüfung der Plausibilität Ihrer Finanzbuchhaltung durchführen und nach möglichen Ungereimtheiten suchen.  \n"
"\n"
"Sie können eine Abfrage schreiben, um Plausibilitätsprüfungen zu erstellen und erhalten das Ergebnis der Prüfung\n"
"im PDF-Format, auf die Sie über das o.a. Menü zugreifen können. Dort wählen Sie dann den Test aus und drucken den Bericht durch Klick auf den Button 'Drucken' im Kopfbereich.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Assets management\n"
"=================\n"
"Manage assets owned by a company or a person.\n"
"Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Anlagenverwaltung\n"
"=================\n"
"Verwalten Sie die Anlagen Ihres Unternehmens oder von Personen.\n"
"Die Anwendung errechnet die Abschreibung für Abnutzung und erstellt die Buchungssätze."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"Attachments list and document indexation\n"
"========================================\n"
"* Show attachment on the top of the forms\n"
"* Document Indexation: odt\n"
msgstr ""
"\n"
"Anhangsliste und Dokumentenindizierung\n"
"=====================================\n"
"* Zeige die Liste der Anhänge über den Formularen\n"
"* Dokumenten Inhalte Indizierung: .odt\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Australian accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up Australian taxes.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Buchhaltung für Australien\n"
"============================\n"
"\n"
"Kontenplan und Lokalisierung für Australien\n"
"\n"
"Ebenso:\n"
"    - Aktivierung regionaler Währungen\n"
"    - Setup der Umsatzsteuern in Australien.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Reports\n"
"=============================\n"
"\n"
"GST Reporting for Australian Accounting.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
msgid ""
"\n"
"Automated Translations through Gengo API\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`\n"
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual Request of Translation` and follow the wizard.\n"
"\n"
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the automatic translation via Gengo Services for all the terms where you requested it.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Automatisierte Übersetzungen durch Gengo API\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Diese Anwendung installiert passive Planeraufgaben für automatische Übersetzungen \n"
"mithilfe der Gengo API. Um sie zu aktivieren, müssen Sie\n"
"1) Ihren Gengo Authentifizierungs-Parameter unter \"Einstellungen > Unternehmen > Gengo Parameter\" konfigurieren\n"
"2) den Assisstenten unter \"Einstellungen > Verwendung AGB > Gengo: Manuelle Anfrage der Übersetzung\" starten und dann dem Assissten folgen\n"
"\n"
"Dieser Assistent aktiviert den Cron-Job und die Planer und startet die automatische Übersetzung via Gengo Services für alle Begriffe, die Sie angefordert haben.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner
msgid ""
"\n"
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n"
"scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to the\n"
"point of sale module. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hardware-Treiber für Barcode Scanner\n"
"================================\n"
"\n"
"Dieses Modul erlaubt dem Web-Client den Zugriff auf einen installierten Barcode Scanner und wird von der Posbox verwendet, um die Verwendung von Barcode Scannern am Point of Sale zu unterstützen. \n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n"
"    - Chart of Accounts\n"
"    - VAT tax structure\n"
"    - Withholding tax structure\n"
"    - Regional State listings\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n"
"    - Chart of Accounts\n"
"    - VAT tax structure\n"
"    - Withholding tax structure\n"
"    - Regional State listings\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
"        - IPI\n"
"        - ICMS\n"
"        - PIS\n"
"        - COFINS\n"
"        - ISS\n"
"        - IR\n"
"        - IRPJ\n"
"        - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to \n"
"use Odoo properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"Odoo modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies \n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September \n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
"        - IPI\n"
"        - ICMS\n"
"        - PIS\n"
"        - COFINS\n"
"        - ISS\n"
"        - IR\n"
"        - IRPJ\n"
"        - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to \n"
"use Odoo properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"Odoo modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies \n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September \n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_deposit
msgid ""
"\n"
"Batch Deposit\n"
"=============\n"
"Batch deposits allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n"
"The amount deposited to your bank will then appear as a single transaction on your bank statement.\n"
"When you proceed with the reconciliation, simply select the corresponding batch deposit to reconcile the payments.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Stapelverarbeitung von Einzahlungen\n"
"=================================\n"
"\n"
"Durch die Stapelverarbeitung können Sie erhaltene Schecks sammeln und zusammengefasst zur Einlösung an Ihre Hausbank übergeben.\n"
"Der Gesamtbetrag aller Scheckzahlungen erscheint dann als eine einzige Buchungsposition auf dem Bankkontoauszug.\n"
"Wenn Sie beim Bearbeiten Ihres Bankkontoauszugs fortfahren, wählen Sie einfach den korrespondierenden Scheck-Stapel aus, um einen Ausgleich offener Posten vorzunehmen.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Monthly Payroll Register\n"
"    * Integrated with Holiday Management\n"
"    * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Monthly Payroll Register\n"
"    * Integrated with Holiday Management\n"
"    * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"\n"
"Belgian Registered Cash Register\n"
"================================\n"
"\n"
"This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash register.\n"
"\n"
"More info:\n"
"  * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n"
"  * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n"
"\n"
"Legal\n"
"-----\n"
"**The use of pos_blackbox_be sources is only certified on odoo.com SaaS platform\n"
"for version 9.0.**\n"
"An obfuscated and certified version of the pos_blackbox_be may be provided on\n"
"requests for on-premise installations.\n"
"No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"Business oriented Social Networking\n"
"===================================\n"
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction layer allowing applications to display a complete\n"
"communication history on documents with a fully-integrated email and message management system.\n"
"\n"
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Clean and renewed communication history for any Odoo document that can act as a discussion topic\n"
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting documents\n"
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed documents\n"
"* User communication through the feeds page\n"
"* Threaded discussion design on documents\n"
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based processing engine\n"
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple *placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each email is actually sent.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Geschäftsorientierte soziale Netzwerke\n"
"=======================================\n"
"Das Modul Soziales Netzwerk bietet eine vereinheitlichte Abstraktionsebene für soziale Netzwerke, welche es Anwendungen erlaubt komplette Kommunikationsverläufe zu Dokumenten anzuzeigen und dabei voll in das Email- und Meldungssystem integriert zu sein.\n"
"\n"
"Er ermöglicht Nutzern Meldungen als auch Emails zu lesen und zu schreiben. Es bietet auch eine Seite mit Feeds in Verbindung mit einem Abonnement-System, so dass Dokumente und Gruppen ständig aktualisiert verfolgt werden können.\n"
"\n"
"Haupt-Merkmale\n"
"--------------\n"
"* Sauberer und renovierter Kommunikationsverlauf zu jedem Odoo-Dokument, welches als Diskussionsgrundlage dienen kann.\n"
"* Abonnement-Mechanismus, um über neue Meldungen zu  interessanten Dokumenten informiert zu werden.\n"
"* Vereinheitlichte Feeds-Seite, um aktuelle Meldungen und Aktivitäten bei beobachteten Dokumenten zusammenfassend zu sehen.\n"
"Nutzer-Kommunikation über die Feeds-Seite\n"
"* Nachrichten-Diskussionsverläufe in Baumstruktur\n"
"* Baut auf dem globalen Mailausgangsdienst auf - einem integrierten Email-Verwaltungssystem - was den Versand von Emails mittels termingesteuerter Ausführungsmaschinerie ermöglicht.\n"
"* Inklusive eines erweiterbaren, generischen Email-Erstellungs-Assistenten, der in einen Assistenten für den Email-Massenversand verwandelt werden kann, der auch in der Lage ist *Platzhalter-Ausdrücke*, für dynamische Inhalte der tatsächlich verschickten Nachricht, zu verwenden.    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"Odoo more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"Odoo more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Kontenrahmen für Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thailändische Kontenrahmen und Lokalisierung.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
"    * account.account.template\n"
"    * account.tax.template\n"
"    * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
"    * account.account.template\n"
"    * account.tax.template\n"
"    * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Chilienischer Kontenplan und Steuerlokalisierung.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: accounting, sales, purchases.\n"
"=================================================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Konfigurieren Sie die Preisgenauigkeit, die Sie für verschiedene Verwendungszwecke benötigen: Buchhaltung, Verkauf, Einkauf.\n"
"=================================================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"Create beautiful web surveys and visualize answers\n"
"==================================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Erstellen Sie tolle Web-Umfragen und visualisieren Sie die Antworten\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Eine Umfrage kann aus beliebig vielen Seiten bestehen, wobei jede Seite beliebig viele Fragen und Antworten enthalten kann. Die Dauer der Umfrage und die Anzahl der Fragen kann dabei von den Antworten des Benutzers abhängig sein. \n"
"Die Einladung von Partnern zur Umfrage ist per Email mit persönlichem Link (Token) möglich.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"    * Define a document type based on Invoice object\n"
"    * Define a subscription whose source document is the document defined as\n"
"      above. Specify the interval information and partner to be invoiced.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Erstellen wiederkehrender Belege.\n"
"===========================\n"
"\n"
"Diese Anwendung ermöglicht Ihnen, neue Belege zu erstellen und durch Abonnements diese Belege regelmässig zu erstellen.\n"
"\n"
"Z. B. um automatisch monatliche Abrechnungen zu erzeugen:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"    * Definieren Sie einen Dokumenttyp basierend auf dem Rechnungsobjekt\n"
"    * Definieren Sie einen Abonnement, dessen Quelle das oben definierte Dokument ist\n"
" * Bestimmen Sie das Intervall zur Neuerstellung des Belegs sowie den Partner mit dessen Abrechnungsbedingung.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker
msgid ""
"\n"
"Create short and trackable URLs.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Erstelle kurze und auswertbare URLs\n"
"==============================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sale orders.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n"
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration for\n"
"this event.\n"
msgstr ""
"\n"
"Veranstaltungsanmeldung durch Auftrag.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Diese Anwendung ermöglicht eine automatisierte Anmeldung durch die Anbindung an den\n"
"Verkaufsprozess, inklusive der Aktivierung der Abrechnungsfunktionalität für Veranstaltungen.\n"
"\n"
"Es wird eine neue Art Serviceprodukt erstellt , welches die Möglichkeit bietet eine Event-Kategorie \n"
"zuzuordnen. Wenn Sie dann einen Auftrag mit einem solchen Produkt erfassen, können Sie eine \n"
"aktuelle Veranstaltung dieser Kategorie auswählen, wodurch automatisch die Anmeldung zu dieser \n"
"Veranstaltung vorgenommen wird.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
"        https://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
"  Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
"  Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi\n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
"        https://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
"  Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
"  Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi\n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"Customize access to your Odoo database to external users by creating portals.\n"
"================================================================================\n"
"A portal defines a specific user menu and access rights for its members.  This\n"
"menu can be seen by portal members, public users and any other user that\n"
"have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
"Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
"\n"
"The module also associates user groups to the portal users (adding a group in\n"
"the portal automatically adds it to the portal users, etc).  That feature is\n"
"very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Passen Sie den Zugriff auf Ihre Odoo-Datenbank durch externe Benutzer an, indem Sie Portale anlegen.\n"
"================================================================================\n"
"Ein Portal definiert ein spezifisches Nutzermenü für dessen Mitglieder mit entsprechenden Zugriffsberechtigungen. Dieses Menü kann durch Portalnutzer, Öffentliche Nutzer oder jeden Nutzer mit Berechtigung auf technische Einstellungen (z.B. Administrator) gesehen werden. Also auch jeder Portalnutzer, der mit einem bestimmten Partner verknüpft ist.\n"
"\n"
"Dieses Modul verknüpft auch Benutzergruppen mit Portalnutzern (Hinzufügen einer Gruppe im Portal fügt diese automatisch beim Portalnutzer hinzu, usw.). \n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery
msgid ""
"\n"
"Delivery Costs\n"
"==============\n"
msgstr ""
"\n"
"Lieferkosten\n"
"==============\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module marketing_campaign.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Beispieldaten für das Modul \"Marketing-Kampagne\".\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Legt für das Modul Marketingkampagne Beispieldaten an, z. B. Leads, Kampagnen, Segmentierung\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes
msgid ""
"\n"
"Design gorgeous mails\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03
msgid ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Deutscher Kontenrahmen und Übersetzung.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04
msgid ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR04.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR04.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Deutscher Kontenrahmen und Übersetzung.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Display Timesheet on Task in the Website Portal\n"
"===============================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Anzeige der Timesheets zu den Aufgaben auf dem Website Portal\n"
"===================================================================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter
msgid ""
"\n"
"Display best tweets\n"
"========================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Die besten Tweets anzeigen\n"
"========================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc
msgid ""
"\n"
"Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Dokumentation, basierend auf Fragen und geeigneten Antworten aus dem Forum.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos
msgid ""
"\n"
"ESC/POS Hardware Driver\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n"
"to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n"
"that would need such functionality.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kassenbeleg-Drucker (ESC/POS) Hardware Treiber\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Mit diesem Modul ist es Odoo möglich auf ESC/POS kompatiblen Druckern zu drucken, entsprechende Kassenschubladen zu öffnen und andere Kassen-Hardware zu steuern.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_service
msgid ""
"\n"
"EU Mini One Stop Shop (MOSS) VAT for telecommunications, broadcasting and electronic services\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"As of January 1rst, 2015, telecommunications, broadcasting\n"
"and electronic services sold within the European Union\n"
"have to be always taxed in the country where the customer\n"
"belongs. In order to simplify the application of this EU\n"
"directive, the Mini One Stop Shop (MOSS) registration scheme\n"
"allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
"\n"
"This module makes it possible by helping with the creation\n"
"of the required EU fiscal positions and taxes in order to\n"
"automatically apply and record the required taxes.\n"
"\n"
"This module installs a wizard to help setup fiscal positions\n"
"and taxes for selling electronic services inside EU.\n"
"\n"
"The wizard lets you select:\n"
" - the EU countries to which you are selling these\n"
"   services\n"
" - your national VAT tax for services, to be mapped\n"
"   to the target country's tax\n"
" - optionally: a template fiscal position, in order\n"
"   to copy the account mapping. Should be your\n"
"   existing B2C Intra-EU fiscal position. (defaults\n"
"   to no account mapping)\n"
" - optionally: an account to use for collecting the\n"
"   tax amounts (defaults to the account used by your\n"
"   national VAT tax for services)\n"
"\n"
"It creates the corresponding fiscal positions and taxes,\n"
"automatically applicable for EU sales with a customer\n"
"in the selected countries.\n"
"The wizard can be run again for adding more countries.\n"
"\n"
"The wizard creates a separate Chart of Taxes for collecting the\n"
"VAT amounts of the MOSS declaration, so extracting the MOSS\n"
"data should be easy.\n"
"Look for a Chart of Taxes named \"EU MOSS VAT Chart\" in the\n"
"Taxes Report menu (Generic Accounting Report).\n"
"\n"
"References\n"
"++++++++++\n"
"- Directive 2008/8/EC\n"
"- Council Implementing Regulation (EU) No 1042/2013\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"EU Mini One Stop Shop (MOSS) USt für Telekommunikations-, Rundfunk- und Fernsehdienstleistungen\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"Seit dem 1. Januar 2015 sind innerhalb der Europäischen Union verkaufte Telekommunikations-, Rundfunk- und Fernsehdienstleistungen immer im Land des Leistungsempfängers zu versteuern. Folge der Regelung wäre grundsätzlich, dass sich der betroffene Dienstleister in jedem Mitgliedstaat, in dem er seine Dienstleistung für den Kunden erbringt, umsatzsteuerlich registrieren lassen und die Umsatzsteuer abführen müsste. Um dies zu vermeiden, wird nun aber zeitgleich mit der Änderung zum Leistungsort ein vereinfachtes Besteuerungsverfahren eingeführt, die sogenannte „kleine einzige Anlaufstelle“ (KEA oder MOSS = Mini-One-Stop-Shop). In Deutschland ist dies das Bundeszentralamt für Steuern (BZSt).\n"
"\n"
"Dieses Modul ermöglicht diese durch Hilfestellung beim Erstellen der entsprechenden EU-Steuerzuordnungen und -steuern, um automatisch die erforderlichen Steuern anzuwenden und zu erfassen.\n"
"\n"
"Dieses Modul installiert einen Assistenten, der Hilfestellung beim Einrichten der Steuerzuordnungen und Steuern, für den Verkauf elektronischer Dienstleistungen innerhalb der EU, bietet.\n"
"\n"
"Der Assistent erlaubt Ihnen die Auswahl:\n"
"- der EU-Länder in die Sie die Leistung verkaufen\n"
"- Ihre Ausgangssteuer für Dienstleistungen auf die Steuer des Bestimmungslandes umzusetzen\n"
"- optional: Eine Vorlage-Steuerzuordnung, um die Kontenzuordnung zu kopieren. Dies sollte Ihre bestehende B2C Innereuropäische Steuerzuordnung sein (Vorgabe ist ohne Zuordnung)\n"
"- optional: Ein Konto zum sammeln der Steuerbeträge (Vorgabe ist das Konto für Ihre nationale USt für Dienstleistungen)\n"
"\n"
"Es legt entsprechende Steuerzuordnungen und Steuern an, die automatisch angewendet werden bei Verkäufen in die gewählten EU-Länder.\n"
"Der Assistent kann erneut aufgerufen werden, um weitere Länder hinzuzufügen.\n"
"\n"
"Der Assistent erstellt einen zusätzlichen Steuer-Kontenplan, um die Umsatzsteuerbeträge der MOSS-Steuererklärung aufzunehmen, so dass die Extrahierung der MOSS-Daten ein Leichtes sein sollte.\n"
"Suchen Sie nach dem Kontenplan mit der Bezeichung \"EU MOSS USt-Kontenplan\" im Steuerbericht des Menüs \"Allgemeine Buchhaltungsberichte\".\n"
"\n"
"Referenzen\n"
"++++++++++\n"
"- VERORDNUNG (EU) Nr. 967/2012 DES RATES\n"
"- DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 1042/2013 DES RATES\n"
"vom 7. Oktober 2013\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n"
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Einfaches Versenden von Massenmailings / Newsletter an Ihre Interessenten und Kunden. \n"
"Verfolgen Sie die Performance Ihrer Marketing-Kampagnen um die Erfolgsrate zu verbessen.\n"
"Erstellen Sie professionelle Emails und wiederverwendbare Vorlagen mit wenigen Klicks.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_utm
msgid ""
"\n"
"Enable UTM trackers in shared links.\n"
"=====================================================\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Ermögliche UTM-Tracking in geteilten Links\n"
"===================================================\n"
"   "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
msgid ""
"\n"
"Encrypted passwords\n"
"===================\n"
"\n"
"Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n"
"hash.\n"
"\n"
"The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n"
"industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n"
"This includes salting and key stretching with several thousands\n"
"rounds.\n"
"\n"
"All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n"
"This may take a few minutes if there are thousands of users.\n"
"\n"
"Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n"
"to the current scheme whenever a user authenticates\n"
"(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n"
"derivation function).\n"
"\n"
"Note: Installing this module permanently prevents user password\n"
"recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n"
"some password reset mechanism for users, such as the one provided\n"
"by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n"
"necessarily have to be enabled).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Verschlüsselte Passwörter \n"
"=================== \n"
"\n"
"Ersetzt die Standard-Passwort-Speicherung mit einem starken kryptographischen \n"
"Hash. \n"
"\n"
"Die Schlüsselableitungsfunktion, welche dazu verwendet wird, ist derzeit der RSA Security LLC \n"
"Industrie-Standard `` PKDF2``, in Kombination mit `` SHA512``. \n"
"Dies beinhaltet \"salting\" und \"key streching\" mit mehreren tausend Runden. \n"
"\n"
"Alle Passwörter werden mit Installation des Modules verschlüsselt. \n"
"Je nach Anzahl der Benutzer kann dies einige Minuten in Anspruch nehmen. \n"
"\n"
"Frühere Versionen von verschlüsselten Passwörter werden automatisch auf die aktuelle\n"
"Regelung aktualisiert, sobald sich ein Benutzer anmeldet\n"
"(`` auth_crypt`` verwendete in früheren Versionen `` md5crypt``). \n"
"\n"
"Hinweis: Die Installation des Moduls  verhindert die Passwort-Wiederherstellung dauerhaft. \n"
"Dies kann nicht rückgängig gemacht werden. Es wird daher empfohlen, um einen Passwort-Reset\n"
"zu ermöglichen, das Modul `` auth_signup`` zu installieren (die Anmeldung für neue Benutzer muss\n"
"dabei nicht zwingend aktiviert werden).\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_blackbox_be
msgid ""
"\n"
"Fiscal Data Module Hardware Driver\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module allows a Point Of Sale client to communicate with a\n"
"connected Belgian Fiscal Data Module.\n"
"\n"
"This module does **not** turn an Odoo Point Of Sale module into a certified\n"
"Belgian cash register. It allows the communication on with a certified Fiscal\n"
"Data Module but will not modify the behaviour of the Point of Sale.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fiscal Data Module Hardware Driver\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module allows a Point Of Sale client to communicate with a\n"
"connected Belgian Fiscal Data Module.\n"
"\n"
"This module does **not** turn an Odoo Point Of Sale module into a certified\n"
"Belgian cash register. It allows the communication on with a certified Fiscal\n"
"Data Module but will not modify the behaviour of the Point of Sale.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
"    - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n"
"    - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
"    - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
"    - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n"
"      creation from the payslip\n"
"    - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n"
"      currently implemented\n"
"    - Remake the report under webkit\n"
"    - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n"
"      payslip interface, but not in the payslip report\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
"    - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n"
"    - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
"    - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
"    - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n"
"      creation from the payslip\n"
"    - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n"
"      currently implemented\n"
"    - Remake the report under webkit\n"
"    - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n"
"      payslip interface, but not in the payslip report\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
msgid ""
"\n"
"Gamification process\n"
"====================\n"
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of Odoo.\n"
"\n"
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n"
"\n"
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
"\n"
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover Odoo and configure their user profile.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gamification Prozess\n"
"====================\n"
"\n"
"Das Gamification (Spielifizierung) - Modul bietet Möglichkeiten, dass sich Mitarbeiter innerhalb Odoo selbst einschätzen und motivieren können.\n"
"\n"
"Die Benutzer können sich selbst Ziele und zahlenmäßige Vorgaben setzten um diese zu erreichen.\n"
"Die selbst gesetzten **Ziele** werden dabei mit den Zielen der anderen Mitarbeitern verglichen, um einen Wettberwerb innerhalb von Teams oder der Firma zu erreichen.\n"
"\n"
"Für besondere Leistungen die nicht in Zahlen ausgedrückt werden können, besteht die Möglichkeit **Auszeichnungen** zu vergeben. Egal ob es ein einfaches \"Danke\" ist, oder die Benennung einer aussergewöhnlichen Leistung.  Das Spilifizierungs-Modul ist eine einfach Möglichkeit um den Benutzern Dankbarkeit zu zeigen.\n"
"\n"
"Beide Varianten, Ziele und Auszeichnungen, sind flexibel einsetzbar und können für viele Module und Maßnahmen angepasst werden. Ist das Modul installiert, hilft es den Benutzern auf einfach Weise Ihr Benutzerprofil in OpenERP zu entdecken und zu konfigurieren.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Allgemeiner Kontenplan\n"
"====================\n"
"\n"
"Bietet Vorlagen für Kontenplan, Steuern für Uruguay.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration\n"
"Based on invoices.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Generiert Intrastat-XML-Bericht für Zollerklärung Basierend auf Rechnungen."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    * Expense Encoding\n"
"    * Payment Encoding\n"
"    * Company Contribution Management\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Allgemeines Abrechnungssystem integriert ins Rechnungswesen. \n"
"=====================================================\n"
"\n"
"    * Aufwandseingabe\n"
"    * Zahlungserfassung\n"
"    * Unternehmens-Beteiligungsverwaltung\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Monthly Payroll Register\n"
"    * Integrated with Holiday Management\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Allgemeine Lohn- und Gehaltsabrechnung\n"
"===================================\n"
"\n"
"    * Mitarbeiter Stammdaten\n"
"    * Mitarbeiter Vertragsdaten\n"
"    * Sozialversicherungsdaten\n"
"    * Verwalten von Zuschlägen / Abzüge\n"
"    * Möglichkeit zur Konfiguration des Grundlohns / Brutto- / Netto Gehalt\n"
"    * Mitarbeiter Lohn- und Gehaltsabrechnung\n"
"    * Monatliche Lohn- und Gehaltsabrechnung\n"
"    * Integration in die Urlaubsverwaltung\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_push
msgid ""
"\n"
"Google Firebase Messaging Integration\n"
"=====================================\n"
"This module allows to send FCM push notification on registered mobiles\n"
"for every message in chatter.\n"
"\n"
"**Configure your API keys from General Setting**\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy
msgid ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hardware Proxy\n"
"=============\n"
"\n"
"Dieses Modul erlaubt die entfernte Verwendung von Peripheriegeräten, die mit diesem Server verbunden sind.\n"
"\n"
"Es handelt sich hierbei lediglich um die Grundlage für die Verwendung von Hardware. Die spezifischen Gerätetreiber befinden sich in anderen Modulen, die separat installiert werden müssen. \n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk - Ticket Management App\n"
"================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
"    - Process tickets through different stages to solve them.\n"
"    - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n"
"    - Use the chatter to communicate additional information and ping co-workers on tickets.\n"
"    - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view to handle your tickets.\n"
"    - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in the reports menu.\n"
"    - Create a team and define its members, use an automatic assignation method if you wish.\n"
"    - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with your customers.\n"
"    - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n"
"    - Get customer feedback by using ratings.\n"
"    - Install additional features easily using your team form view.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet_timesheet_grid
msgid ""
"\n"
"Hide hr_timesheet_sheet menu items.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Human Resources Management\n"
"==========================\n"
"\n"
"This application enables you to manage important aspects of your company's staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
"\n"
"\n"
"You can manage:\n"
"---------------\n"
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and display hierarchies\n"
"* HR Departments\n"
"* HR Jobs\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Personalwirtschaft\n"
"================\n"
"\n"
"Diese Anwendung ermöglicht Ihnen, wichtige Daten Ihrer Mitarbeiter und Details wie Kenntnisse, Kontaktdaten, Arbeitszeiten,... zu verwalten. \n"
"\n"
"\n"
"Sie können Folgendes verwalten:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Mitarbeiter und Hierarchien: Sie können Ihre Mitarbeiter mit Benutzer- und Anzeige-Hierarchien definieren\n"
"* Personalwirtschaft Abteilungen\n"
"* Personalwirtschaft Arbeitsplätze\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
msgid ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
msgstr ""
"\n"
"Import eines benutzerdefinierten Datenmoduls\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Dieses Modul ermöglicht es autorisierten Benutzern, ein benutzerdefiniertes Datenmodul zu importieren (z. B. XML-Dateien und statische Objekte) für den individuellen Zweck.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_standard
msgid ""
"\n"
"Including the following data in the Accounting Standards for Business Enterprises\n"
"包含企业会计准则以下数据\n"
"\n"
"* Chart of Accounts\n"
"* 科目表模板\n"
"\n"
"* Account templates\n"
"* 科目模板\n"
"\n"
"* Tax templates\n"
"* 税金模板\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Including the following data in the Accounting Standards for Business Enterprises\n"
"包含企业会计准则以下数据\n"
"\n"
"* Chart of Accounts\n"
"* 科目表模板\n"
"\n"
"* Account templates\n"
"* 科目模板\n"
"\n"
"* Tax templates\n"
"* 税金模板\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By Odoo.\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By Odoo.\n"
"  "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_schedule6
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"Schedule VI chart of account for indian accounting.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By OpenERP.\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"Schedule VI chart of account for indian accounting.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By OpenERP.\n"
"  "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
"    -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
"    -All main contributions rules for India payslip.\n"
"    * New payslip report\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
"    * Employee PaySlip\n"
"    * Allowance / Deduction\n"
"    * Integrated with Holiday Management\n"
"    * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
"    - Payroll Advice and Report\n"
"    - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
"    -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
"    -All main contributions rules for India payslip.\n"
"    * New payslip report\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
"    * Employee PaySlip\n"
"    * Allowance / Deduction\n"
"    * Integrated with Holiday Management\n"
"    * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
"    - Payroll Advice and Report\n"
"    - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_drive
msgid ""
"\n"
"Integrate google document to Odoo record.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This module allows you to integrate google documents to any of your Odoo record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n"
"You can configure your google Authorization Code from Settings > Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google Authorization Code\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Integriert Google-Dokumente in Odoo\n"
"==============================\n"
"\n"
"Dieses Modul erlaubt die einfache und schnelle Integration von Google-Dokumenten aller Art in jeden Odoo-Datensatz durch die Verwendung von OAuth 2.0.\n"
"Sie können die Google-Authentifizierung unter Einstellungen -> Konfiguration -> Allgemeine Einstellungen durch klicken auf \"Google Authorisations-Code\" generieren.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments\n"
"====================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. This module also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Abrechnung & Zahlungen\n"
"====================\n"
"Das spezifische und leicht zu verwendende Abrechnungssystem in Odoo ermöglicht Ihnen Ihre Buchhaltung zu überblicken, selbst wenn Sie kein Buchhalter sind. Es bietet Ihnen einfache Wege Ihre Lieferanten und Kunden zu beobachten.\n"
"\n"
"Sie können diese vereinfachte Buchhaltung verwenden, wenn Sie mit einem (externen) Buchhalter für Ihre Buchhaltung arbeiten, aber trotzdem Ihre Zahlungen überblicken möchten. Dieses Modul ermöglicht Ihnen auch einfache Verfahren um Zahlungen zu erfassen, ohne vollständige Buchungssätze einpflegen zu müssen.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
msgid ""
"\n"
"Landed Costs Management\n"
"=======================\n"
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Einstandskosten-Verwaltung\n"
"=======================\n"
"Dieses Modul erlaubt das hinzufügen der Mehrkosten für Kommisionierung und die Aufteilung dieser Kosten in der Bestandsbewegung, damit diese bei der Bestandsbewertung berücksichtigt werden können.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue
msgid ""
"\n"
"Lead to Issues\n"
"==============\n"
"\n"
"Link module to map leads to issues\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Interessenten zu Anfragen\n"
"======================\n"
"\n"
"Modul um Interessenten mit Anfragen zu verknüpfen.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ermöglicht dem Benutzer ein benutzerdefiniertes Dashboard zu erstellen\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Ermöglicht Benutzern die Erstellung benutzerdefinierter Dashboards.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance
msgid ""
"\n"
"Maintenance in MRP\n"
"==================\n"
"* Preventive vs corrective maintenance\n"
"* Define different stages for your maintenance requests\n"
"* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n"
"* Equipments related to workcenters\n"
"* MTBF, MTTR, ...\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from vendors to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Verwaltung von Streckenlieferungen\n"
"=================================\n"
"\n"
"Dieses Modul fügt sowohl eine vordefinierte Kommissionierart für Streckenlieferung hinzu, als auch eine Beschaffungs-Route, die die Erstellung von Produkten und Aufträgen zur Streckenlieferung erlauben.\n"
"\n"
"Wenn Streckenlieferung verwendet wird, wird die Ware direkt vom Lieferanten zum Kunden geliefert (Direkte Lieferung) ohne das Händlerlager zu durchlaufen. In diesem Fall ist kein internes Umlagerungsdokument (Lieferschein) erforderlich.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Submitted by the employee to his manager\n"
"* Approved by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Verwalten von Mitarbeiterauslagen\n"
"================================\n"
"\n"
"Diese Anwendung erlaubt Ihnen die Verwaltung täglicher Aufwendungen Ihrer Mitarbeiter. Sie schafft Ihnen Zugang zu den Kostenbelegen des Mitarbeiters und die Berechtigung diese zu vervollständigen, freizugeben oder auch zu verweigern. Nach der Freigabe wird eine interne Rechnung vom Mitarbeiter erstellt.\n"
"Mitarbeiter können Ihre eigenen Auslagen erfassen und über den Workflow automatisch der Vorgesetztenfreigabe und der Buchhaltung zuführen.\n"
"\n"
"Der gesamte Prozess ist festgelegt als:\n"
"----------------------------------------------\n"
"* Auslagen-Entwurf\n"
"* Eingereicht durch Mitarbeiter an Vorgesetzten\n"
"* Durch Vorgesetzten freigegeben\n"
"* Prüfung / Freigabe durch Buchhalter und Erstellung der Buchungen\n"
"\n"
"Dieses Modul kann auch Kostenrechnung verwenden und ist mit dem Rechnungs- und Zeiterfassungsmodul kompatibel, so dass Sie die Kosten automatisch an Ihre Kunden weiter verrechnen können, wenn Sie projektbezogen arbeiten."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Purchase management enables you to track your vendors' price quotations and convert them into purchase orders if necessary.\n"
"Odoo has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt of ordered goods. You can handle partial deliveries in Odoo, so you can keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you can issue reminders automatically.\n"
"\n"
"Odoo's replenishment management rules enable the system to generate draft purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process driven entirely by current production needs.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Request for Quotations\n"
"* Purchase Orders Waiting Approval\n"
"* Monthly Purchases by Category\n"
"* Receipt Analysis\n"
"* Purchase Analysis\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Management  Ihrer Beschaffungsaufträge\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Das Beschaffungsmanagement  ermöglicht die Rückverfolgung von Angebotsanfragen und die anschließende Konvertierung in eine Bestellung. Odoo stellt diverse Verfahren zur Rechnungsüberwachung und Verfolgung Ihrer Lieferscheine zur Verfügung. Sie können Teillieferungen verarbeiten und so den Verlauf der Lieferungen überwachen, sowie bei Bedarf automatische Erinnerungen an Lieferanten erzeugen.\n"
"\n"
"Odoo's Regeln zur Mindestmengenverwaltung ermöglichen die Erstellung von Bestellentwürfen oder Sie können einen schlanken Beschaffungsprozess zur bedarfsorientierten Beschaffung, basierend auf Ihrer Auslastung, konfigurieren.\n"
"\n"
"Dashboard / Berichte für die Beschaffung enthalten:\n"
"-------------------------------------------------------------------------------------\n"
"* Angebotsanfrage\n"
"* Bestellentwürfe, die auf die Freigabe warten\n"
"* Monatliche Bestellungen nach Kategorie\n"
"* Wareneingangsanalysen\n"
"* Beschaffungsanalysen\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manage job positions and the recruitment process\n"
"================================================\n"
"\n"
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, applications, interviews...\n"
"\n"
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to <jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated with the document management system to store and search in the CV base and find the candidate that you are looking for. Similarly, it may integrated with the survey module to allow you to define interviews for different jobs.\t\t\n"
"You can define the different phases of interviews and easily rate the applicant from the kanban view.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verwalten Sie Stellen und den Einstellungsprozess\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Diese Anwendung ermöglicht Ihnen die Planung, Eingabe und Ihrer Stellen und Stellenangebote, sowie die Rückverfolgung Ihrer Bewerber, Planung und Durchführung von  Vorstellungsgesprächen etc.\n"
"\n"
"Die Anwendung ist vollständig in das E-Mail- und Nachrichtensystem integriert, um automatisch und regelmässig gesendete E-Mails an <jobs@yourcompany.com> in die Liste der neuen Bewerber zu importieren. Ebenfalls ist diese Anwendung nahtlos in das System der Dokumentenverwaltung integriert, um in der Datenbank Lebensläufe zu speichern, sowie nach bestimmten Kandidaten zu suchen. Nicht zuletzt ist die Umfragenanwendung komplett eingebunden, um Ihnen die Möglichkeit zu bieten, die Vorstellungs- oder Einstellungsgespräche für die verschiedene Arbeitsplätze zu definieren. Sie können sehr einfach die verschiedenen Phasen des Gespräches festlegen und ihre Bewerber dann aus der Kanbanansicht bewerten.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage leave requests and allocations\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the leave schedule of your company. It allows employees to request leaves. Then, managers can review requests for leaves and approve or reject them. This way you can control the overall leave planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of leaves (sickness, paid days, ...) and allocate leaves to an employee or department quickly using leave allocation. An employee can also make a request for more days off by making a new Leave allocation. It will increase the total of available days for that leave type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of leaves in different ways by following reports:\n"
"\n"
"* Leaves Summary\n"
"* Leaves by Department\n"
"* Leaves Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a leave request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verwalten von Abwesenheit und Urlaub\n"
"====================================\n"
"\n"
"Diese Anwendung steuert die Urlaubsplanung Ihres Unternehmens. Ihre Mitarbeiter können Urlaub beantragen. Vorgesetzte Manager können den Urlaub zuteilen und Anträge genehmigen oder ablehnen. So können Sie die gesamte Urlaubsplanung für das Unternehmen oder für einzelne Abteilungen steuern. \n"
"\n"
"Sie können mehrere Abwesenheitstypen konfigurieren (Krankheit, Urlaub, bezahlte Urlaubstage, ...) und die verfügbaren Tage einem Mitarbeiter oder einer Abteilung zuweisen. Zusätzliche Tage können durch die Mitarbeiter selbst beantragt werden. Durch Genehmigung des Vorgesetzten können dann der Urlaubsanspruch erhöht werden.\n"
"\n"
"Mithilfe der folgenden Berichte können Urlaub und Abwesenheit ausgewertet werden:\n"
"* Übersicht Urlaubskonto\n"
"* Urlaub der Abteilung\n"
"* Statistik Urlaub\n"
"\n"
"Eine Synchronisation mit Ihrem Terminkalender (Meetings aus der Anwendung CRM) ist ebenfalls möglich, um automatisch durch eine genehmigte Urlaubsanfrage einen Kalendereintrag zu generieren.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location structure, from warehouses to storage bins.\n"
"The double entry inventory system allows you to manage customers, vendors as well as manufacturing inventories.\n"
"\n"
"Odoo has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring compliance with the traceability requirements imposed by the majority of industries.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Minimum stock rules\n"
"* Support for barcodes\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Inventory Management will include:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Incoming Products (Graph)\n"
"* Outgoing Products (Graph)\n"
"* Procurement in Exception\n"
"* Inventory Analysis\n"
"* Last Product Inventories\n"
"* Moves Analysis\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Verwalten Sie mehrere Lager, mehrere und strukturierte Lagerplätze\n"
"================================================================\n"
"\n"
"Das Lager- und Bestandsmanagement basiert auf einer hierarchischen Lagerstruktur, von Lagern bis zu Lagerplätzen.  Die\n"
"doppelten Buchungen ermöglicht es Ihnen, sowohl Kunden- und Lieferantenlager, als auch die Bestände der Fertigprodukte zu verwalten. \n"
"\n"
"Odoo bietet die Möglichkeit, Losgrößen- und Seriennummern zu verwalten, um die vollständige Rückverfolgung zu gewährleisten, die für Industriebetriebe und andere Branchen zwingend erforderlich ist. \n"
"\n"
"Wesentliche Funktionen\n"
"---------------------------------------\n"
"* Historie und Planung von Lieferungen\n"
"* Bestandsbewertung (Standard oder durchschnittlicher Preis,...) \n"
"* Nachvollziehbarkeit von Inventurdifferenzen\n"
"* Automatische Wiederbeschaffung\n"
"* Unterstützung für Barcodes\n"
"* Schnelle Erkennung von Fehlern durch das System der doppelten Buchführung\n"
"* Rückverfolgbarkeit (Upstream/ Downstream, Seriennummern, ...) \n"
"\n"
"Das Berichtswesen für die Lagerverwaltung beinhaltet:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"* Eingehende Produkte (Grafik)\n"
"* Ausgehende Produkte (Grafik)\n"
"* Beschaffungsfehler\n"
"* Bestandsauswertung\n"
"* Letzte Inventuren\n"
"* Anzeige der Lagerbuchungen\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
"\n"
"With this module you can personnalize the sale order and invoice report with\n"
"categories, subtotals or page-breaks.\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Verwaltet Angebote und Aufträge\n"
"==================================\n"
"\n"
"Diese Anwendung ermöglicht ihnen die effiziente Verwaltung Ihrer Angebote und Aufträge mitsamt der Historie.\n"
"\n"
"Folgendermassen sieht der einfache Verkaufsworkflow aus:\n"
"\n"
"Angebot->Auftrag->Rechnung \n"
"\n"
"Voreinstellungen (wenn das Lagerverwaltungsmodul installiert ist)\n"
"-----------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Wenn Sie auch das Lagerverwaltungsmodul installiert haben, können Sie folgende Voreinstellungen verwalten:\n"
"\n"
"* Versand: Lieferung des Gesamtauftrages oder Teillieferungen\n"
"* Rechnungserstellung: Auswahl der Zahlungsart\n"
"* Allgemeine Geschäftsbedingungen\n"
"\n"
"Sie können zwischen verschiedenen Rechnungserzeugungsarten wählen:\n"
"* Bei Bedarf: Rechnungen werden manuell auf Basis von Auftragsbestätigungen erzeugt\n"
"* Lieferschein: Rechnungen werden nach Erzeugung des Lieferscheins (Lagerentnahme) auf dessen Basis erzeugt\n"
"* Vor Auslieferung: Ein Rechnungsentwurf wird erzeugt und muss vor der Auslieferung bezahlt werden\n"
"\n"
"Das Dashboard für den Verkauf enthält:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Meine Angebote\n"
"* Monatlicher Umsatz (Graph)\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
msgstr ""
"\n"
"Verwalten von Angeboten und Aufträgen\n"
"========================================\n"
"\n"
"Diese Anwendung verbindet die beiden Anwendungen Verkauf und Lager. \n"
"\n"
"Vorzunehmende Einstellungen:\n"
"-------------------------------------------------\n"
"\n"
"* Auslieferung: Wahl zwischen sofortiger Teillieferung oder vollständiger Lieferung bei Verfügbarkeit\n"
"* Zahlungsbedingung: Wählen Sie aus, wie gezahlt werden soll\n"
"* Handelsbedingung: Auswahl der internationalen Handelsbedingungen\n"
"\n"
"Sie können außerdem noch folgende flexible Abrechnungsbedingungen auswählen:\n"
"\n"
"** Auf Anfrage *: Rechnungen werden händisch vom Kundenaufträgen generiert\n"
"** Bei Auslieferung des Auftrages *: Die Rechnungen werden automatisch im Verlauf der Kommissionierung (Lieferung) generiert\n"
"** Vor Lieferung *: Ein Rechnungsentwurf wird vorab erstellt, wenn zwingend vor Lieferung bezahlt werden muss.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the Manufacturing process in Odoo\n"
"===========================================\n"
"\n"
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. It handles the consumption and production of products according to a bill of materials and the necessary operations on machinery, tools or human resources according to routings.\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods, consumables or services. Services are completely integrated with the rest of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your production.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Make to Stock/Make to Order\n"
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
"* Multi-level routing, no limit\n"
"* Routings and work center integrated with analytic accounting\n"
"* Periodical scheduler computation\n"
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes child and phantom bills of materials\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
"* Work Order Analysis\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Verwaltung des Fertigungsprozesses in Odoo\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Die Fertigungsanwendung ermöglicht es Ihnen, Planung, Bestellung, Lagerung und Fertigung oder Montage von Produkten mittels Beschaffung von Rohstoffen und Komponenten abzudecken. Das Modul verwaltet den Verbrauch und die Produktionsmeldungen anhand einer Stückliste und der definierten, notwendigen Vorgänge an Maschinen, speziellen Werkzeugen, sowie der personellen Arbeitszeit anhand der hinterlegten Arbeitspläne.\n"
"\n"
"Die Anwendung unterstützt die vollständige Integration und Planbarkeit der Lagerprodukte, Verbrauchsmaterialien und Dienstleistungen. Dienstleistungen sind dabei vollständig über andere Anwendungen integriert. Zum Beispiel können Sie eine Fremdvergabe von Tätigkeiten, auch in einer Stückliste einrichten, um automatisch die externen Montageleistungen einzukaufen.\n"
"\n"
"Wesentliche Funktionen der Anwendung\n"
"------------------------------------------------------------------\n"
"* Lagerfertigung / Auftragsfertigung\n"
"* Mehrstufige Stückliste, ohne Beschränkung der Stücklistentiefe\n"
"* Mehrstufiger Arbeitsplan, ohne Beschränkung der Arbeitsplantiefe\n"
"* Arbeitsplan und Arbeitsplatz sind vollständig in die Kostenrechnung integriert\n"
"* regelmäßige Planungsberechnungen werden über Assistenten automatisch gestartet\n"
"* Durchsuchen von Stücklisten innerhalb ihrer kompletten Struktur, die Unter- und Phantom- Stücklisten beinhalten können\n"
"\n"
"Die Anzeigetafel / Berichtswesen beinhaltet folgende Auswertungen:\n"
"-------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"* Beschaffungsfehler (Grafik)\n"
"* Lagerbestand Entwicklung (Grafik)\n"
"* Statistik der Fertigungsaufträge\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps
msgid ""
"\n"
"Master Production Schedule\n"
"==========================\n"
"\n"
"Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n"
"manufacturing orders that will only be created later.  Or for production orders\n"
"where you will only have the sale orders later.  The solution is to predict\n"
"your sale forecasts and based on that you will already create some production\n"
"orders or purchase orders.\n"
"\n"
"You need to choose the products you want to add to the report.  You can choose\n"
"the period for the report: day, week, month, ...  It is also possible to define\n"
"safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you will\n"
"procure.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Modul zur Bereitstellung der analytischen Konten.\n"
" ===============================================\n"
"\n"
"In OpenERP werden analytische Konten mit Konten des Hauptbuches verknüpft\n"
"jedoch komplett unabhängig verarbeitet. Daher können Sie diverse analytische\n"
"Auswertungen und Prozesse anlegen ohne das diese Einfluss auf Ihre Finanzkonten haben.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Anwendung zur Verwaltung der Ressourcen.\n"
"===================================\n"
"\n"
"Eine Ressource stellt etwas dar, das geplant werden kann (ein Entwickler für eine Aufgabe oder einen Arbeitsplatz für Fertigungsaufträge). Diese Anwendung verwaltet einen Ressourcenkalender, der jeder Ressource zugeordnet ist. Er verwaltet auch die Fehlzeiten jeder Ressource.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
"    Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
"    \n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the the different levels \n"
"of recall defined. You can define different policies for different companies. \n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid ""
"\n"
"Module to import CAMT bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommanded Cash Management format (CAMT.053).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
"    * CODA v1 support.\n"
"    * CODA v2.2 support.\n"
"    * Foreign Currency support.\n"
"    * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
"    * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
"      Communications.\n"
"    * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n"
"    * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
"    * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n"
"      CODA file.\n"
"    * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n"
"      the CODA Bank Account configuration records).\n"
"    * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n"
"      NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid ""
"\n"
"Module to import CSV bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid ""
"\n"
"Module to import OFX bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information (only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid ""
"\n"
"Module to import QIF bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense
msgid ""
"\n"
"Module used for demo data\n"
"=========================\n"
"\n"
"Create some products for which you can re-invoice the costs.\n"
"This module does not add any feature, despite a few demo data to\n"
"test the features easily.\n"
msgstr ""
"\n"
"Modul für Beispieldaten\n"
"=========================\n"
"\n"
"Erstellt einige Produkte, für die Sie die Kosten weiterverrechnen können. Dieses Modul fügt keine neuen Funktionen oder Merkmale hinzu, ausser ein paar Daten zu Demonstrationszwecken, um die vorhandenen Möglichkeiten zu testen.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz
msgid ""
"\n"
"New Zealand Accounting Module\n"
"=============================\n"
"\n"
"New Zealand accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up New Zealand taxes.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"New Zealand Accounting Module\n"
"=============================\n"
"\n"
"New Zealand accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up New Zealand taxes.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for Odoo\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement openerp's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
"  client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
"  import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
"  other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
"  import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
"  3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
"  own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
"  files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
"  their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n"
"  need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr ""
"\n"
"New extensible file import for Odoo\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement openerp's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
"  client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
"  import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
"  other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
"  import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
"  3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
"  own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
"  files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
"  their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n"
"  need or want an online import can avoid it being available to users.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa
msgid ""
"\n"
"Odoo Arabic localization for most arabic countries and Saudi Arabia.\n"
"\n"
"This initially includes chart of accounts of USA translated to Arabic.\n"
"\n"
"In future this module will include some payroll rules for ME .\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Arabic localization for most arabic countries and Saudi Arabia.\n"
"\n"
"This initially includes chart of accounts of USA translated to Arabic.\n"
"\n"
"In future this module will include some payroll rules for ME .\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
msgid ""
"\n"
"Odoo Blog\n"
"============\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Blog\n"
"============\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_issue
msgid ""
"\n"
"Odoo Contact Form\n"
"====================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Kontaktformular\n"
"====================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
msgid ""
"\n"
"Odoo Customer References\n"
"===========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Kundenreferenzen\n"
"===========================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_options
msgid ""
"\n"
"Odoo E-Commerce\n"
"==================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo E-Commerce\n"
"==================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise
msgid ""
"\n"
"Odoo Enterprise Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module modifies the web addon to provide Enterprise design and responsiveness.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_form_editor
msgid ""
"\n"
"Odoo Form Editor\n"
"====================\n"
"\n"
"Allows you to build web forms on the website using the website builder.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Formular-Editor\n"
"====================\n"
"\n"
"Platzieren und gestalten Sie Online-Formulare mit Hilfe des Website-Builders."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail_channel
msgid ""
"\n"
"Odoo Mail Group : Mailing List Archives\n"
"==========================================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Mailing-Gruppen: Mailing-Listen Archive\n"
"==========================================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_quote
msgid ""
"\n"
"Odoo Sale Quote Roller\n"
"=========================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Verkaufsangebots-Roller\n"
"============================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Calendar view.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Webkalender-Ansicht\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Editor widget.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web Editor widget.\n"
"==========================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"Odoo Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the Odoo Web Client.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web core Modul.\n"
"========================\n"
"\n"
"Dieses Modul stellt den Kern des Odoo Web Clients dar.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
"Odoo Web kanban view.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web Kanban Ansicht\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour
msgid ""
"\n"
"Odoo Web tours.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web tours.\n"
"========================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website
msgid ""
"\n"
"Odoo Website CMS\n"
"===================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Website-CMS\n"
"===================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
msgid ""
"\n"
"Odoo Website Google Map\n"
"==========================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Google Map für die Website\n"
"================================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
msgid ""
"\n"
"Odoo Website LiveChat\n"
"========================\n"
"For website built with Odoo CMS, this module include a chat button on your Website, and allow your visitors to chat with your collaborators.\n"
"It also will include the feedback tool for the livechat, and web pages to display your channel and its ratings on the website.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo LiveChat auf der Website\n"
"=========================\n"
"Für eine mit dem Odoo CMS gestaltete Website kann ein Chat Button eingeblendet werden, um Ihren Besuchern eine direkte Kommunikation via Chat zu ermöglichen.\n"
"Dies beinhaltet auch das im Chat enthaltene Feedback Tool und die Möglichkeit zur Anzeige Ihrer öffentlichen Kanäle mit Bewertungen auf der Website.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_settings_dashboard
msgid ""
"\n"
"Odoo dashboard\n"
"==============\n"
"* Quick access to install apps\n"
"* Quick users add\n"
"* Access all planners at one place\n"
"* Quick access to the `App Store` and `Theme Store`\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo-Dashboard\n"
"===================\n"
"* Schnellzugriff auf App-Installation\n"
"* Schnellzugriff auf Benutzeranlage\n"
"* Zentraler Zugriff auf alle Planer \n"
"* Schnellzugriff auf `App Store` und `Theme Store`\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
msgid ""
"\n"
"Online Advanced Events\n"
"======================\n"
"\n"
"Adds support for:\n"
"- sponsors\n"
"- dedicated menu per event\n"
"- news per event\n"
"- tracks\n"
"- agenda\n"
"- call for proposals\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Erweiterte Online-Veranstaltungen\n"
"=============================\n"
"\n"
"Fügt Unterstützung für:\n"
"- Sponsoren\n"
"- eigenes Menü pro Veranstaltung\n"
"- Nachrichten per Veranstaltung\n"
"- Übersichten\n"
"- Veranstaltungsprogramm\n"
"- Ausschreibungen\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
msgid ""
"\n"
"Online Event's Tickets\n"
"======================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Online Tickets für Veranstaltungen\n"
"============================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
msgid ""
"\n"
"Online Events\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Online Veranstaltungen\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web Gantt Diagrammansicht.\n"
"==================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_version
msgid ""
"\n"
"OpenERP Website CMS\n"
"===================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Website-CMS\n"
"======================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid ""
"\n"
"Openerp Web Diagram view.\n"
"=========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web Diagrammansicht.\n"
"=============================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organize events and all related tasks: planning, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event registration\n"
msgstr ""
"\n"
"Organisation und Verwaltung von Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Das Eventmodul ermöglicht Ihnen die effiziente Organisation Ihrer Events und der zugehörigen Aufgaben:\n"
"Planung, Verfolgung der Registrierungen, Anwesenheit, usw.\n"
"\n"
"Kernfunktionen\n"
"------------\n"
"* Verwalten Sie Ihre Events und Anmeldungen\n"
"* Verwendung des E-Mail Gateways zur automatischen Anmeldung und Versand der Teilnahmebestätigung für jegliche Arten von Events.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr
msgid ""
"\n"
"Our Team Page\n"
"=============\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Unser Team\n"
"=============\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise
msgid ""
"\n"
"Override community website features\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Funktionen der Community-Website überschreiben"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
msgid ""
"\n"
"Partners Geolocation\n"
"========================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Geolokalisierung der Partner\n"
"========================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees appraisal\n"
"==============================================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization.\n"
"\n"
"An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employee's appraisal(s).\n"
"* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically based on schedule which is defined in the employee form.\n"
"* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n"
"* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives email to perform a periodical appraisal.\n"
"* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be viewed in a PDF form.\n"
"* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n"
msgstr ""
"\n"
"Periodische Mitarbeiter-Bewertung\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Durch Verwendung dieses Moduls können Sie die Mitarbeitermotivation erhalten, indem Sie periodisch die Leistung der Mitarbeiter hervorheben. Die regelmäßige Beurteilung des Personals kann den Menschen, als auch der Organiszation gut tun.\n"
"\n"
"Jedem Mitarbeiter kann ein Bewertungplan zugeordnet werden. Diese Pläne legen die Frequenz und die Art fest, mit der Sie Ihre periodischen Personalbewertungen durchführen möchten.\n"
"\n"
"Schlüsselmerkmale\n"
"-------------------\n"
"* Möglichkeit Mitarbeiterbewertung(en) anzulegen.\n"
"* Eine Bewertung kann durch den Vorgesetzten oder automatisch gemäß Mitarbeiterspezifischem Terminplan erstellt werden.\n"
"* Die Bewertung wird nach Plan durchgeführt, in dem verschiedene Befragungen erstellt werden können. Jede Befragung kann durch eine bestimmte Ebene der Mitabeiterhierarchie beantwortet werden. Das abschließende Review und die Beurteilung erfolgt durch den vorgesetzten Manager.\n"
"* Manager, Kollegen, Kollaborateur und Mitarbeiter selbst erhalten eine Email zur Durchführung der periodischen Beurteilung.\n"
"* Jedes von Mitarbeitern, Kollegen und Kollaborateuren ausgefüllte Beurteilungsformblatt kann in PDF-Form eingesehen werden.\n"
"* Terminanfragen werden manuell, entsprechend der Mitarbeiterbeurteilungen erstellt.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Peruanischer Kontenplan und Steuerlokalisierung nach PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul enthält den italienischen Kontenrahmen für OpenERP.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage
msgid ""
"\n"
"PosBox Homepage\n"
"===============\n"
"\n"
"This module overrides openerp web interface to display a simple\n"
"Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n"
"and where to find documentation.\n"
"\n"
"If you activate this module, you won't be able to access the \n"
"regular openerp interface anymore. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"PosBox Homepage\n"
"===============\n"
"\n"
"Dieses Modul überschreibt das Web Interface und zeigt eine einfache Homepage, welche beschreibt was die PosBox ist. Sie zeigt auch den Status der PosBox und wo die dazugehörige Dokumentation zu finden ist.\n"
"\n"
"Wenn dieses Modul aktiviert wird, ist es nicht mehr möglich auf die normale OpenERP-Schnittstelle zuzugreifen. \n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid ""
"\n"
"PosBox Software Upgrader\n"
"========================\n"
"\n"
"This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n"
"new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n"
"and should not be installed on regular openerp servers.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"PosBox Software Updater\n"
"========================\n"
"\n"
"Dieses Modul bietet die Möglichkeit, die PosBox-Software per Fernzugriff auf eine neuere Version upzudaten. \n"
"Es ist speziell für die PosBox-Umgebung und sollte nicht auf einem normalen Odoo-Server installiert werden.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm
msgid ""
"\n"
"Product Life Management\n"
"=======================\n"
"\n"
"* Versioning of Bill of Materials and Routings\n"
"* Different approval flows possible depending on the type of change order\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended
msgid ""
"\n"
"Product extension. This module adds:\n"
"  * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the product variant based\n"
"    on the materials in the BoM and the work centers.  It can create the necessary accounting entries when necessary.\n"
msgstr ""
"\n"
"Produkterweiterung. Dieses Modul ergänzt:\n"
"  * Standardpreisermittelung aus der Produkt-Stückliste mit einer Schaltfläche in der Produktvariante, basierend auf Stücklistenmaterialien und Arbeitsplätzen. Die erforderlichen Finanzbuchungen können ausgeführt werden.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"Publish and Assign Partner\n"
"==========================\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Partner zuordnen und veröffentlichen\n"
"===============================\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_ebay
msgid ""
"\n"
"Publish your products on eBay\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The eBay integrator gives you the opportunity to manage your Odoo's products on eBay.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Publish products on eBay\n"
"* Revise, relist, end items on eBay\n"
"* Integration with the stock moves\n"
"* Automatic creation of sales order and invoices\n"
"\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"Vertreiben Sie Ihre Produkte auf eBay\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"Der eBay-Integrator bietet Ihnen Gelegenheit Ihre Produkte auf eBay zu verwalten.\n"
"\n"
"Hauptmerkmale\n"
"----------------\n"
"* Produkte auf eBay veröffentlichen\n"
"* Produkte auf eBay prüfen, relisten, beenden\n"
"* Integration der Lagerbuchungen\n"
"* Automatische Anlage der Verkaufsaufträge und Rechnungen\n"
"\n"
"  "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality
msgid ""
"\n"
"Quality Control\n"
"===============\n"
"\n"
"* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n"
"  manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n"
"* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n"
"* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n"
"* Define your stages for the quality alerts\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"Quick and Easy sale process\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully web based touchscreen interface.\n"
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment methods.\n"
"\n"
"Product selection can be done in several ways:\n"
"\n"
"* Using a barcode reader\n"
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Fast encoding of the sale\n"
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between several payment methods\n"
"* Computation of the amount of money to return\n"
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
"* Refund previous sales\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Schneller und einfacher Verkaufsprozess\n"
"==================================\n"
"\n"
"Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Verwaltung Ihrer Ladenverkäufe ganz einfach mittels voll integrierter Web basierter Touchscreen-Schnittstelle.\n"
"Sie ist mit PC-Tablets und iPads kompatibel, und bietet verschiedene Zahlweisen an.\n"
"\n"
"Produktauswahl erfolgt auf verschiedene Weise:\n"
"\n"
"* Mittels Barcode-Lesegerät\n"
"* Durchsuchen der Produkt-Warengruppen oder \n"
"* über Textsuche.\n"
"\n"
"Hauptmerkmale\n"
"------------------\n"
"* Schnelle Erfassung des Verkaufs\n"
"* Wahl einer Zahlweise (schnell) oder Zahlung auf mehrere Zahlweisen aufsplitten\n"
"* Berechnung des Wechselgeldbetrags\n"
"* Automatische Anlage und Freigabe der Kommissionierung\n"
"* Ermöglicht dem Nutzer die automatische Rechnungserstellung\n"
"* Erstattung zu vorigen Verkäufen\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"Record and validate timesheets and attendances easily\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application supplies a new screen enabling you to manage your work encoding (timesheet) by period. Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined period, employees validate their sheet and the manager must then approve his team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set them to run monthly or weekly.\n"
"\n"
"The complete timesheet validation process is:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Benutzerfreundliche Eingabe und Bestätigung von Anwesenheit und Arbeitszeit\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Diese Anwendung ermöglicht sowohl die Eingabe der täglichen Anwesenheit (Anmelden / Abmelden) als auch die Eingabe der geleisteten Arbeitszeit innerhalb eines bestimmten Zeitraums. Die Einträge für die Zeiterfassung erfolgen dabei durch die Mitarbeiter selbst. Am Ende des definierten Zeitraums, bestätigen zunächst die Mitarbeiter Ihre eingegebenen Zeiten, damit anschließend der Vorgesetzte diese Zeiteingabe genehmigen kann. Die Periodendauer wird als Firmeneinstellung definiert, \n"
"wobei zwischen einer monatlichen oder wöchentlichen Laufzeit gewählt werden kann.\n"
"\n"
"Wie sieht ein kompletter Vorgang für die Validierung der Zeiterfassung aus:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"* Entwurf Eingabeformular für die Arbeitszeit eines Mitarbeiters\n"
"* Bestätigung am Ende des Zeitraums durch den Arbeitnehmer\n"
"* Bestätigung durch den Projektmanager\n"
"\n"
"Die Bestätigung kann dabei durch die Firmeneinstellungen konfiguriert werden:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"* Zeitraum (Tag, Woche, Monat)\n"
"* Maximale Differenz zwischen erfassten Arbeitszeiten und  der errechneten Anwesenheitszeit\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report
msgid ""
"\n"
"Report\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Bericht\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled Odoo documents, such as:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    * CRM Leads/Opportunities\n"
"    * CRM Claims\n"
"    * Project Issues\n"
"    * Project Tasks\n"
"    * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n"
"mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n"
"same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Abrufen eingehender E-Mails auf POP / IMAP-Servern.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Geben Sie die Werte Ihres POP / IMAP-Kontos / Ihrer Konten ein und alle eingehenden E-Mails auf diesen Konten werden automatisch in Ihr Odoo System heruntergeladen. Alle\n"
"POP3/IMAP-Kompatible Servern werden unterstützt, auch diejenigen, die eine\n"
"verschlüsseltes SSL / TLS-Verbindung erfordern.\n"
"\n"
"Dies kann verwendet werden, um auf einfache Weise E-Mail-basierende Arbeitsabläufe für viele E-Mail-fähigen Odoo Dokumente zu erstellen, wie zum Beispiel:  \n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    * CRM Interessenten / Chancen\n"
"    * CRM Anfragen\n"
"    * Projekt Themen\n"
"    * Projektaufgaben\n"
"    * Personalwesen Neueinstellungen (Bewerber)\n"
"\n"
"Installieren Sie einfach die jeweilige Anwendung und Sie können jede dieser Dokumenttypen\n"
"(Interessenten, Projektprobleme) Ihren eingehenden E-Mail-Konten zuweisen. Neue E-Mails erzeugen\n"
"automatisch neue Dokumente des gewählten Typs, sodass es ein Kinderspiel ist, eine Integration in\n"
"einer Mailbox in Odoo zu erstellen. Sogar besser: Noch besser: diese Dokumente handeln direkt als\n"
"Mini-Konversationen synchornisiert durch E-Mails. Sie können innerhalb von Odoo antworten und die\n"
"Antwort wird automatisch gesammlt, wenn sie zurückkommt und an das gleiche *Gespräch* \n"
"Dokument angehängt. \n"
"\n"
"Für weitere spezifische Bedürfnisse können Sie auch individuell definierte Maßnahmen zuweisen, die für jede eingehende Mail ausgelöst wird.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_screen
msgid ""
"\n"
"Screen Driver\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows the POS client to send rendered HTML to a remotely\n"
"installed screen. This module then displays this HTML using a web\n"
"browser.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bildschirmtreiber\n"
"=============\n"
"\n"
"Dieses Modul erlaubt es dem POS-Client gerendertes HTML an einen externen Bildschirm zu senden. Dieses Modul zeigt dann dieses HTML über eine Web-Seite an.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_digital
msgid ""
"\n"
"Sell digital product using attachments to virtual products\n"
msgstr ""
"\n"
"Verkaufen Sie digitale Produkte als Anhänge zu virtuellen Produkten\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"\n"
"Set default values for your analytic accounts.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
"    * Product\n"
"    * Partner\n"
"    * User\n"
"    * Company\n"
"    * Date\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Verwaltet die Standardwerte für analytische Konten.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Ermöglicht die automatische Auswahl von analytischen Konten basierend auf folgenden Kriterien:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
"    * Produkt\n"
"    * Partner\n"
"    * Benutzer\n"
"    * Unternehmen\n"
"    * Datum\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides
msgid ""
"\n"
"Share and Publish Videos, Presentations and Documents'\n"
"======================================================\n"
"\n"
" * Website Application\n"
" * Channel Management\n"
" * Filters and Tagging\n"
" * Statistics of Presentation\n"
" * Channel Subscription\n"
" * Supported document types : PDF, images, YouTube videos and Google Drive documents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Veröffentlichen von Videos, Präsentation und Dokumenten\n"
"======================================================\n"
"\n"
" * Website Baukasten\n"
" * Channel Management\n"
" * Filtern und Taggen\n"
" * Statistik zu Präsentationen\n"
" * Kanal für Abonnements\n"
" * Unterstützte Dokumente : PDF, Bilder, YouTube Videos und Google Drive Dokumente\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sign
msgid ""
"\n"
"Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text and signature fields and send them to your recipients.\n"
"\n"
"Let your customers follow the signature process easily.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Füllen Sie Dokumente aus und unterschreiben diese ganz einfach. Passen Sie Dokumente mit Text- und Unterschriftsfeldern an und schicken diese an Empfänger.\n"
"\n"
"Ermöglichen Sie Ihren Kunden, den Unterzeichnungsvorgang zu verfolgen.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
msgid ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
"    * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger accounts\n"
"      required to maintain the transactions of Singapore.\n"
"    * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
"      the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
"      account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"    * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes such as\n"
"      Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
"    * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy accessibility of\n"
"      submission of GST Tax Report.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
"    * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger accounts\n"
"      required to maintain the transactions of Singapore.\n"
"    * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
"      the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
"      account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"    * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes such as\n"
"      Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
"    * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy accessibility of\n"
"      submission of GST Tax Report.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
"    * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
"    * Defines tax code templates\n"
"    * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
msgstr ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
"    * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
"    * Defines tax code templates\n"
"    * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio
msgid ""
"\n"
"Studio - Customize Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"This addon allows the user to customize most element of the user interface, in a\n"
"simple and graphical way. It has two main features:\n"
"\n"
"* create a new application (add module, top level menu item, and default action)\n"
"* customize an existing application (edit menus, actions, views, translations, ...)\n"
"\n"
"Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm
msgid ""
"\n"
"Survey - CRM (bridge module)\n"
"=================================================================================\n"
"This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of lead/customers views\n"
msgstr ""
"\n"
"Umfragen - CRM (Brückenmodul)\n"
"=================================================================================\n"
"Dieses Modul fügt einen Umfragen-Massenmailing-Option innerhalb des \"Mehr-Button\" bei Interessenten- und Kundenansichten hinzu.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"\n"
"**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n"
"\n"
"**Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
"**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
"**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
"The swiss localization addons are organized this way:\n"
"\n"
"``l10n_ch``\n"
"  Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n"
"``l10n_ch_base_bank``\n"
"  Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n"
"  type management\n"
"``l10n_ch_bank``\n"
"  List of swiss banks\n"
"``l10n_ch_zip``\n"
"  List of swiss postal zip\n"
"``l10n_ch_dta``\n"
"  Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of 2014)\n"
"``l10n_ch_payment_slip``\n"
"  Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n"
"\n"
"``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n"
"https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
msgstr ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"\n"
"**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n"
"\n"
"**Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
"**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
"**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
"The swiss localization addons are organized this way:\n"
"\n"
"``l10n_ch``\n"
"  Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n"
"``l10n_ch_base_bank``\n"
"  Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n"
"  type management\n"
"``l10n_ch_bank``\n"
"  List of swiss banks\n"
"``l10n_ch_zip``\n"
"  List of swiss postal zip\n"
"``l10n_ch_dta``\n"
"  Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of 2014)\n"
"``l10n_ch_payment_slip``\n"
"  Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n"
"\n"
"``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n"
"https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_yodlee
msgid ""
"\n"
"Sync your bank feeds with Yodlee\n"
"================================\n"
"\n"
"Yodlee interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"Synchronisieren Sie Ihre Bankvorgänge mit Yodlee\n"
"================================================\n"
"\n"
"Yodlee-Schnittstelle.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_synchro
msgid ""
"\n"
"Synchronization of timesheet entries with the external timesheet application.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"If you use the external timesheet application, this module alows you to synchronize timesheet entries between Odoo and the application.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Synchronisation der Zeiterfassung mit der externen Zeiterfassungsanwendung .\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Bei Nutzung der externen Zeiterfassungsanwendung, kann diese eine Synchronisation mit den Einträgen in der Zeiterfassung in Odoo vornehmen.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"TODO\n"
"\n"
"old description:\n"
"Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
"=====================================================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers. \n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
"\n"
"The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep track of sales and purchases). It also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
"\n"
"This module manages:\n"
"\n"
"* Voucher Entry\n"
"* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
"* Voucher Payment [Customer & Vendors]\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"TODO\n"
"zu verbessernde, alte Beschreibung\n"
"Fakturierung & Zahlungen durch Buchhaltung Quittung & Beleg\n"
"=======================================================\n"
"Das spezielle und einfach zu benutzende Fakturierungssystem in Odoo ermöglicht Ihnen Ihre Buchhaltung zu verfolgen, sogar wenn Sie kein Buchhaltungsexperte sind. Es bietet Ihnen einen einfachen Weg, Ihre Lieferanten- und Kundenabrechnungen zu verfolgen. \n"
"\n"
"Sie können diese vereinfachte Buchhaltung verwenden, wenn Sie mit einem (externen) Buchhalter zusammenarbeiten, der Ihre Bücher führt, Sie aber dennoch zeitnah Ihre Zahlungen verfolgen möchten. \n"
"\n"
"Das Fakturierungssystem beinhaltet Belege und Quittungen (ein einfacher Weg, um den Überblick über Verkäufe und Einkäufe zu behalten). Es ermöglicht Ihnen, Zahlungen zu erfassen, ohne dass Sie dabei abstrakte Buchungen erfassen müssen.\n"
"\n"
"Diese Anwendung verwaltet:\n"
"\n"
"* Eingabe von Quittungen\n"
"* Erfassung von Rechnungsbelegen [Verkäufe & Einkäufe]\n"
"* Erfassung von Zahlungen [Kunden & Lieferanten]"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics are covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"    * Add/remove products in the reparation\n"
"    * Impact for stocks\n"
"    * Invoicing (products and/or services)\n"
"    * Warranty concept\n"
"    * Repair quotation report\n"
"    * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
"\n"
"Verwaltet die Reparatur von Produkten.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Folgenden Funktionalitäten werden durch diese Anwendung abgedeckt:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    * Hinzufügen / Löschen von Produkten in der Reparatur\n"
"    * Auswirkungen auf Bestände\n"
"    * Fakturierung (Produkte und / oder Dienstleistungen)\n"
"    * Garantie-Konzept\n"
"    * Reparatur Angebotsbericht\n"
"    * Hinweise für den Techniker und für den Endkunden\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for their employees to offer them more facilities.\n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or vendors is important.\n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability.\n"
"\n"
"In addition to a full meal and vendor management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employee’s preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Das Grundmodul zur Verwaltung von Bestellungen zum Mittagessen.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"In vielen Unternehmen werden Brötchen, Pizzen und Anderes von etablierten Verkäufern beschafft, um Mitarbeitern eine größere Vielfalt zu bieten.\n"
"\n"
"Mittagessen-Verwaltung innerhalb des Unternehmens erfordert jedoch erhebliche Administration, insbesondere bei größeren Mitarbeiter- oder Verkäuferzahlen.\n"
"\n"
"Das Modul \"Mittagessenbestellung\" wurde entwickelt, um diese Aufgaben zu erleichtern und bietet den Mitarbeitern weitere Werkzeuge und Erleichterungen.\n"
"\n"
"In Ergänzung zu Mahlzeiten- und Verkäuferverwaltung bietet dieses Modul die Möglichkeit Warnungen anzuzeigen und bietet Schnellauswahl über Mitarbeiterpräferenzen.\n"
"\n"
"Wenn Sie Ihren Mitarbeitern Zeit ersparen möchten und ihnen die Notwendigkeit Kleingeld mit sich herumtragen zu müssen, ersparen wollen, ist dieses Modul unabdingbar.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic Odoo Customer Relationship Management\n"
"====================================================\n"
"\n"
"This application enables a group of people to intelligently and efficiently manage leads, opportunities, meetings and activities.\n"
"\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"Odoo ensures that all cases are successfully tracked by users, customers and vendors. It can automatically send reminders, trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do anything special. The CRM module has an email gateway for the synchronization interface between mails and Odoo. That way, users can just send emails to the request tracker.\n"
"\n"
"Odoo will take care of thanking them for their message, automatically routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence gets to the right place.\n"
"\n"
"\n"
"Dashboard for CRM will include:\n"
"-------------------------------\n"
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"Das allgemeine Odoo \"Customer Relationship Management\"\n"
"====================================================\n"
"\n"
"Diese Anwendung ermöglicht, intelligent und effizient Interessenten, Chancen, Termine und Telefonate zu verwalten.\n"
"\n"
"Abgebildet werden Aufgaben wie Kommunikation, Identifikation, Priorisierung, Übertragung, Beendigung und Benachrichtigung von Verkaufschancen.\n"
"\n"
"Odoo sorgt dafür, dass alle Vorgänge durch Anwender, Kunden und Lieferanten verfolgt werden können. Es können automatisch Erinnerungen gesendet werden, sowie weitere Spezifikationen vorgenommen werden, um  spezifische Maßnahmen auszulösen oder bezüglich bestimmter definierter Ablaufregeln zu verfolgen. Das Beste ist, dass die Nutzer hierzu nichts besonderes tun müssen. Das CRM-Modul verfügt über einen E-Mail-Ausgang für die Synchronisation zwischen E-Mails und Odoo. Auf diese Weise können die Benutzer sehr einfach E-Mails zu Vorgängen verfolgen.\n"
"\n"
"Odoo kümmert sich um die automatische Weiterleitung an die verantwortlichen Mitarbeiter und stellt sicher, daß die\n"
"richtigen Nachrichten an die richtigen Personen übermittelt werden.\n"
"\n"
"\n"
"Das Dashboard des CRM enthält:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Planumsätze nach Stufe und Nutzer (grafisch)\n"
"* Chancen nach Stufe (grafisch)\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of Odoo, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Der Kern von Odoo, der für alle weiteren Installationen benötigt wird.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Modul speichert den Google Zugang in res.user.\n"
"========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_spreadsheet
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to display data from Odoo in Google Spreadsheets in real time.\n"
"=================================================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul ermöglicht eine Echtzeitverbindung von Odoo zu Google Spreadsheet.\n"
"=================================================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_calendar
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to synchronize Google Calendar with Odoo\n"
"===========================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul ermöglicht die Synchronisierung des Odoo-Kalenders mit dem Google-Kalender.\n"
"===============================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_cache
msgid ""
"\n"
"This creates a product cache per POS config. It drastically lowers the\n"
"time it takes to load a POS session with a lot of products.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dies legt einen Produkt-Zwischenspeicher je POS-Konfiguration an. Die Zeit zum Laden der POS-Sitzung wird dadurch bei vielen Produkten drastisch reduziert.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
"    - Calendar of events\n"
"    - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dies ist eine vollständige Kalenderanwendung.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Abgebildet sind:\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"    - Kalender für Veranstaltungen\n"
"    - wiederkehrende Veranstaltungen\n"
"\n"
"Wenn Sie Ihre Termine verwalten möchten, sollte Sie hierzu die CRM-Anwendung installieren.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n"
"make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
"    * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
"    * Compute price based on different criteria:\n"
"        * Other pricelist\n"
"        * Cost price\n"
"        * List price\n"
"        * Vendor price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dies ist das Grundmodul zur Verwaltung von Produkten und Preislisten in Odoo.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"Produkte können Varianten und unterschiedliche Preismodelle haben, Information zum Verkäufer tragen, Bestandsbezogen oder auf Auftrag beschafft werden, verschiedene Masseinheiten, Verpackungen und sonstige Eigenschaften haben.\n"
"\n"
"Preislistenunterstützung:\n"
"--------------------------\n"
"    * Mehrstufige Rabatte (je Produkt, Warengruppe, Menge)\n"
"    * Preisermittelung auf Basis unterschiedlicher Kriterien:\n"
"        * Andere Preisliste\n"
"        * Einstandspreis\n"
"        * Listen-Verkaufspreis\n"
"        * Lieferantenpreis\n"
"\n"
"Preislistenvorwahl je Produkt und/oder Partner.\n"
"\n"
"Druck von Produktetiketten mit Barcode.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
"    * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n"
"    * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
"      the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
"      account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
"    * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n"
"      amounts. Prepares an XML file format.\n"
"      \n"
"        **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n"
"    * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n"
"      the Main company of the User currently Logged in.\n"
"      \n"
"        **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n"
"    * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n"
"      Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n"
"      Fiscal year.\n"
"      \n"
"        **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
"    * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n"
"    * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
"      the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
"      account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
"    * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n"
"      amounts. Prepares an XML file format.\n"
"      \n"
"        **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n"
"    * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n"
"      the Main company of the User currently Logged in.\n"
"      \n"
"        **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n"
"    * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n"
"      Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n"
"      Fiscal year.\n"
"      \n"
"        **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_reports
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Dominican Republic.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"* Chart of Accounts.\n"
"* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n"
"* The main taxes used in Domincan Republic\n"
"* Fiscal position for local "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul enthält den griechischen Kontenrahmen für OpenERP.\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
"    \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
"    \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n"
"and the Lempira currency."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"    * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n"
"    * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
"    * the main taxes used in Luxembourg\n"
"    * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
"    * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
"      see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
"    * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"    * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n"
"    * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
"    * the main taxes used in Luxembourg\n"
"    * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
"    * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
"      see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
"    * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_coa
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the generic accounting chart in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Install some generic chart of accounts.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dies ist das Grundmodul zur Verwaltung eines allgemeinen Kontenplans in der Finanzbuchhaltung von Odoo.\n"
"=================================================================================================================\n"
"\n"
"Es wird ein allgemeingültiger Kontenplan installiert.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for UK SME's with:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - a CT600-ready chart of accounts\n"
"    - VAT100-ready tax structure\n"
"    - InfoLogic UK counties listing\n"
"    - a few other adaptations"
msgstr ""
"\n"
"This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for UK SME's with:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - a CT600-ready chart of accounts\n"
"    - VAT100-ready tax structure\n"
"    - InfoLogic UK counties listing\n"
"    - a few other adaptations"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"This procurement module only depends on the product module and is not useful\n"
"on itself.  Procurements represent needs that need to be solved by a procurement\n"
"rule.  When a procurement is created, it is confirmed.  When a rule is found,\n"
"it will be put in running state.  After, it will check if what needed to be done\n"
"for the rule has been executed.  Then it will go to the done state.  A procurement\n"
"can also go into exception, for example when it can not find a rule and it can be cancelled.\n"
"\n"
"The mechanism will be extended by several modules.  The procurement rule of stock will\n"
"create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n"
"The procurement rule of sale_service will create a task.  Those of purchase or\n"
"mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n"
"\n"
"The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements and if\n"
"it can put running procurements to done.\n"
"\n"
"Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dies ist das Grundmodul zur Disposition.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Dieses Dispositions-Modul baut auf das Produktmodul auf und macht alleine keinen Sinn. Beschaffungsanfragen entstehen aus Bedarfen, die mittels Beschaffungsregeln aufgelöst werden müssen. Wenn eine Beschaffungsanfrage angelegt wurde, muss diese zur Bestellung freigegeben werden. Wenn eine passende Beschaffungsregel gefunden wird, wird diese in den Status Bearbeitung überführt. Danach wird überwacht, ob die auszuführende Aufgabe abgeschlossen wurde und der Status in Erledigt geändert. Eine Beschaffung kann ggf. auch in den Status Fehlerhaft wechseln, wenn z. B. keine Regel gefunden wird und die Beschaffung storniert werden kann.\n"
"\n"
"Dieser Mechanismus kann durch andere Module erweitert werden. Die Lager-Beschaffungsregel führt zu hieraus erstellten Lagerbuchungen, die wenn abgeschlossen, auch die Beschaffung vollenden.\n"
"\n"
"Die Dienstleistungs-Beschaffungsregel erzeugt eine Aufgabe. Aufgaben mit Dispositionsart Einkauf oder Fertigung führen zu entsprechender Bestellung oder Fertigungsauftrag.\n"
"\n"
"Der Dispositionslauf prüft, ob eine Regel freiegebenen Beschaffungen zugeordnet oder laufende Beschaffungen abgeschlossen werden können.\n"
"\n"
"Fehlerhafte Beschaffungsanfragen sollten manuell geprüft werden und können dann erneut ausgeführt werden.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n"
"responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n"
"\n"
"3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n"
"by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n"
"\n"
"4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n"
"position.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n"
"responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n"
"\n"
"3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n"
"by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n"
"\n"
"4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n"
"position.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in Odoo.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in Odoo.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS)\n"
"with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n"
"\n"
"**Credits:**\n"
"    - General Solutions.\n"
"    - Trobz\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS)\n"
"with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n"
"\n"
"**Credits:**\n"
"    - General Solutions.\n"
"    - Trobz\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn_reports
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting reports for Vietnam in Odoo.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS).\n"
"\n"
"**Credits:** General Solutions.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating_project
msgid ""
"\n"
"This module Allows a customer to give rating on Project.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul ermöglicht es dem Kunden, ein Projekt zu bewerten.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project form views.\n"
"=================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul fügt jedem Projektformular ein PAD hinzu.\n"
"=======================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
msgid ""
"\n"
"This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are installed.\n"
"======================================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, portal users will be able to access their own documents\n"
"via the following menus:\n"
"\n"
"  - Quotations\n"
"  - Sale Orders\n"
"  - Delivery Orders\n"
"  - Products (public ones)\n"
"  - Invoices\n"
"  - Payments/Refunds\n"
"\n"
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given the opportunity to\n"
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal is included\n"
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the Accounting/Invoicing settings.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Diese Anwendung fügt Ihrem Portal ein Verkaufsmenü hinzu sobald Verkauf und Portal installiert sind.\n"
"======================================================================================\n"
"\n"
"Nach der Installation dieser Anwendung, sind Portalbenutzer in der Lage, mithilfe der folgenden Menüs auf ihre eigenen Dokumente zuzugreifen:\n"
"\n"
"  - Angebote\n"
"  - Verkaufsaufträge\n"
"  - Auslieferungsaufträgen\n"
"  - Produkte (die öffentlich sind)\n"
"  - Rechnungen\n"
"  - Zahlungen / Erstattungen\n"
"\n"
"Wenn Online-Zahlungs-Käufe konfiguriert sind, wird Portalbenutzern auch die Möglichkeit gegeben,\n"
"noch nicht bezahlte Bestellungen und Rechnungen online zu bezahlen. Paypal ist standardmäßig enthalten,\n"
"Sie müssen einfach ein Paypal-Konto in den Einstellungen der Buchhaltung / Fakturierung konfigurieren.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal_followup
msgid ""
"\n"
"This module adds a followup menu and features to your portal if followup and portal are installed.\n"
"==================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul fügt den Menüpunkt Mahnungen hinzu, wenn Mahnwesen und Portal installiert sind.\n"
"========================================================================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n"
"modules.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Diese Anwendung fügt eine Verknüpfung zu einen oder mehreren Fällen im CRM hinzu. \n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Diese Verknüpfung ermöglicht es Ihnen, einen Kundenauftrag, basierend auf dem ausgewählten Fall,\n"
"zu erstellen.  Wenn verschiedene Fälle geöffnet sind (eine Liste), wird ein Verkaufsauftrag pro Fall\n"
"erstellt. Der Fall wird dann geschlossen und mit dem erzeugten Kundenauftrag verbunden.\n"
"\n"
"Wir raten Ihnen diese Anwendung zu installieren, wenn Sie die beiden Anwendungen Sale und CRM \n"
"installiert haben.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
msgid ""
"\n"
"This module adds access rules to your portal if stock and portal are installed.\n"
"==========================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul fügt Regeln für den Zugang zu dem Portal hinzu, wenn Lager und Portal installiert werden.\n"
"======================================================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module adds project issues inside your account's page on website if project_issue and website_portal are installed.\n"
"==================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Diese Anwendung zeigt Projektfälle im Kundenkonto, wenn Sie mit dem Projektmanagement Modul project_issue und der Anwendung website_portal arbeiten.\n"
"===================================================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification
msgid ""
"\n"
"This module adds security rules for gamification to allow portal users to participate to challenges\n"
"===================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul fügt Sicherheitsregeln für die Gamifizierung (gamification) hinzu, um Portal-Benutzern zu erlauben an Wettbewerben teilzuhaben.\n"
"===================================================================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_barcodes
msgid ""
"\n"
"This module adds support for barcode scanning and parsing.\n"
"\n"
"Scanning\n"
"--------\n"
"Use a USB scanner (that mimics keyboard inputs) in order to work with barcodes in Odoo.\n"
"The scanner must be configured to use no prefix and a carriage return or tab as suffix.\n"
"The delay between each character input must be less than or equal to 50 milliseconds.\n"
"Most barcode scanners will work out of the box.\n"
"However, make sure the scanner uses the same keyboard layout as the device it's plugged in.\n"
"Either by setting the device's keyboard layout to US QWERTY (default value for most readers)\n"
"or by changing the scanner's keyboard layout (check the manual).\n"
"\n"
"Parsing\n"
"-------\n"
"The barcodes are interpreted using the rules defined by a nomenclature.\n"
"It provides the following features:\n"
"- Patterns to identify barcodes containing a numerical value (e.g. weight, price)\n"
"- Definition of barcode aliases that allow to identify the same product with different barcodes\n"
"- Support for encodings EAN-13, EAN-8 and UPC-A\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul bringt Unterstützung für das Lesen und Interpretieren von Barcodes ein.\n"
"\n"
"Lesen\n"
"--------\n"
"Verwendung eines USB-Scanners (der Tastatureingaben mimt), um mit Barcodes in Odoo arbeiten zu können.\n"
"Der Scanner muss so eingestellt sein, dass er ohne Präfix und mit 'carriage return' oder 'Tabulator' als Suffix arbeitet. \n"
"Die Verzögerung zwischen einzelnen Zeichen muss kleiner oder gleich 50 Millisekunden sein. Die meisten Barcodescanner dürften auf Anhieb funktionieren.\n"
"Sie sollten jedoch darauf achten, dass der Scanner das gleiche Tastaturlayout verwendet, wie das Geräte wo er verwendet wird. Dies wird entweder durch entsprechende Einstellung der Tastatur oder des Barcodescanners erreicht.\n"
"\n"
"Interpretation\n"
"-------------\n"
"Die Barcodes werden durch ein Regelwerk mit Nomenklaturen interpretiert. Dies bietet die folgenden Möglichkeiten:\n"
"- Erkennungsmuster für Barcodes mit Zahlenwerten (Gewicht, Preis, ...)\n"
"- Festlegung von Barcode-Aliasen, womit das gleiche Produkt über verschiedene Barcodes erkannt wird.\n"
"- Unterstützung für Kodierungen EAN-13, EAN-8 und UPC-A.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_barcode
msgid ""
"\n"
"This module adds support for barcodes scanning to the Event management system.\n"
"A barcode is generated for each attendee and printed on the badge. When scanned,\n"
"the registration is confirmed.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Diese Anwendung fügt die Gewinnmarge dem Verkaufsauftrag hinzu\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Dies gibt die Ertragskraft an durch die Berechnung der Differenz zwischen dem Verkaufspreis\n"
"und Herstellungspreis.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in Project.\n"
"=================================================================================\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to handle an issue.\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul fügt Unterstützung für Zeitnachweise zu Problemen und Fehlern der Projektplanung hinzu.\n"
"========================================================================================\n"
"\n"
"Arbeitsprotokolle (Rapporte) können verwendet werden, um für die Problembehebung und \n"
"Fehlerbeseitigung aufgebrachte Zeit festzuhalten und Nachweise zu führen.\n"
"                "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_wave
msgid ""
"\n"
"This module adds the picking wave option in warehouse management\n"
"================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul fügt dem Lager-Modul die Möglichkeit hinzu, Kommissionierungswellen zu erstellen.\n"
"====================================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Check in/Check out) performed by them.\n"
"       "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul verwaltet die Anwesenheitszeiten von Mitarbeitern.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"Führt Buch über die Anwesenheiten der Mitarbeiter auf Basis deren An- und Abmeldung.\n"
"       "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating on Project Issue.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dies erlaubt es Kunden, bereitgestellte Dienstleistungen zu bewerten.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service_rating
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating on task which are created from sale order.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul erlaubt die Kundenbewertung für Aufgaben, die aus einem Auftrag heraus erstellt wurden.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dies erlaubt es Kunden, zu bewerten.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project Managers\n"
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for each\n"
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what he\n"
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a graphical\n"
"view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
"----------------------------\n"
"    1. The first is available from a list of Budgets. It gives the spreading, for\n"
"       these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
"    2. The second is a summary of the previous one, it only gives the spreading,\n"
"       for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
"    3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It gives\n"
"       the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
msgstr ""
"\n"
"Diese Anwendung ermöglicht es den Buchhaltern analytische und überschneidende Budgets zu verwalten. \n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Sobald das Budget festgelegt ist (Fakturierung / Budgets /  Budgets), kann der Projektmanager das geplante Budget für jede Projektkostenstelle bestimmen. \n"
"\n"
"Der Buchhalter hat die Möglichkeit den gesamten geplanten Betrag für jedes Budget einzusehen, um sicherzustellen, dass die Plan-Werte nicht größer / kleiner sind als das, was er für sein Budget festgelegt hat. Die Budgetzeilen können auch grafisch dargestellt werden. \n"
"\n"
"Drei Arten von Berichten sind möglich:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"    1. Liste von Budgets. Aufteilung für die Budgets der analytischen Konten.\n"
"\n"
"    2. Zusammenfassung des vorangehenden. Nur Aufteilung\n"
"       für ausgewählte Budgets der analytischen Konten.\n"
"\n"
"    3. Auswertung aus dem analytischen Kontenplan. Er zeigt eine Aufteilung \n"
"       für die ausgewählten analytischen Konten der Budgets.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Diese Anwendung ermöglicht es, Server Action Rules für jedes Objekt einzuführen.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Verwenden Sie automatisierte Aktionen, um automatisch diese Maßnahmen für verschiedene Rechner auszulösen.\n"
"\n"
"** Beispiel: ** Interessent A wird von einem bestimmten Benutzer erstellt und kann automatisch einem bestimmten\n"
"Verkaufsteam zugeordnet werden oder eine Chance, die auch noch nach 14 Tagen den Status \"ausstehend\"\n"
"könnte eine automatische Erinnerungs-E-Mail auslösen.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n"
"You can configure the output (layout, stubs informations, etc.) in company settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"- Check on top : Quicken / QuickBooks standard\n"
"- Check on middle: Peachtree standard\n"
"- Check on bottom: ADP standard\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul erlaubt das Drucken von Zahlungen auf vorgedruckten Scheckbelegen.\n"
"Sie können in den Unternehmenseinstellungen die Ausgabe einstellen (Layout, Informationsbestandteile, usw.) und verwalten die Nummerierung, (wenn Sie Vordrucke ohne Nummern verwenden) in den Journaleinstellungen.\n"
"\n"
"Unterstützte Formate\n"
"-----------------\n"
"- Scheck oben : Quicken / QuickBooks Standard\n"
"- Scheck in der Mitte: Peachtree Standard\n"
"- Scheck unten: ADP Standard\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"\n"
"This module allows users to create their own notes inside Odoo\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n"
"lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available to\n"
"their authors only, but they can share notes to others users so that several\n"
"people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
"meeting minutes.\n"
"\n"
"Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul erlaubt es Benutzern, ihre eigenen Notizen innerhalb von Odoo zu erstellen\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Verwenden Sie Notizen, um Sitzungsprotokolle zu schreiben, Ideen zu organisieren, persönliche Aufgabenlisten\n"
"zu organisieren, etc. Jeder Benutzer verwaltet seine eigenen persönlichen Notizen. Notizen stehen nur\n"
"dem Autor zur Verfügung, können jedoch auch an andere Benutzer freigegeben werden, sodass mehrere\n"
"Personen an der gleichen Notiz in Echtzeit arbeiten können. Dies ist eine sehr effiziente Art, Sitzungsprotokolle\n"
"zu teilen.\n"
"\n"
"Notizen finden Sie im  \"Home\"-Menü.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful, if you want to use the migration process and protect\n"
"your own or your customer’s confidential data. The principle is that you run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are replaced\n"
"by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Diese Anwendung ermöglicht Ihnen Ihre Datenbank zu anonymisieren\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Diese Anwendung ermöglicht Ihnen, Ihre Daten für eine gegebene Datenbank vertraulich zu halten.\n"
"Dieses Verfahren ist nützlich, wenn Sie den Migrationsprozess verwenden wollen und Ihre eigene\n"
"Datenbank oder die Ihres Kunden vertraulich nutzen wollen. Das Prinzip ist, dass Sie ein\n"
"Anonymisierungswerkzeug ausführen, das Ihre vertraulichen Daten versteckt (sie werden durch\n"
"'XXX' Zeichen ersetzt). Dann können Sie die anonymisierte Datenbank zu Ihrem Migrationsteam\n"
"senden. Sobald Sie Ihre migrierten Datenbank zurück erhalten haben, stellen Sie diese wieder her\n"
"und kehren die Anonymisierung um, um Ihre bisherigen Daten wiederherzustellen.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
"    * Free member\n"
"    * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n"
"    * Paid members\n"
"    * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul ermöglicht es Ihnen, alle Vorgänge für die Verwaltung von Mitgliedschaften zu verwalten.\n"
"=====================================================================================\n"
"\n"
"Es unterstützt verschiedene Arten von Mitglieder:\n"
"--------------------------------------------------------------------------------\n"
"    * Freie Mitglieder\n"
"    * Assoziiertes Mitglieder\n"
"    * Zahlende Mitglieder\n"
"    * Spezielle Mitgliedspreise\n"
"\n"
"Es ist in das Umsatz und Rechnungswesen integriert, was Ihnen die Möglichkeit bietet, automatisch zu fakturieren und Vorschläge für Mitgliedschafterneuerungen zu senden.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_contract
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage subscriptions.\n"
"Features:\n"
"    - Create & edit subscriptions\n"
"    - Modify subscriptions with sales orders\n"
"    - Generate invoice automatically at fixed intervals\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to easily\n"
"keep track and order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul ermöglicht Ihnen, Ihre Bestellanforderung zu verwalten.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Wenn eine neue Bestellung erstellt wird, haben Sie jetzt die Möglichkeit, die verwendete\n"
"Bestellanforderung zu speichern. Dieses neue Objekt wird neu umgruppiert und ermöglicht\n"
"es Ihnen auf einfache Weise alle Ihre Bestellungen im Auge zu behalten und zu bestellen.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production order.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
"--------------------\n"
"    A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
"-----------------\n"
"    A + B + C -> D + E\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul ermöglicht die Fertigung von mehreren Endprodukten bei einem Fertigungsauftrag ============================================================================\n"
"\n"
"In einer Stückliste können Sie Kuppelprodukte konfigurieren.\n"
"\n"
"Ohne diese Anwendung:\n"
"--------------------\n"
"    A + B + C -> D\n"
"\n"
"Mit dieser Anwendung:\n"
"-----------------\n"
"    A + B + C -> D + E\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_print_docsaway
msgid ""
"\n"
"This module allows you to send your documents through postal mail, thanks to Docsaway.\n"
"======================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul erlaubt den Dokumentenversand auf dem Postweg, dank Docsaway.\n"
"===================================================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_contract_asset
msgid ""
"\n"
"This module allows you to set a deferred revenue on your subscription contracts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Erstellung von später realisierten Umsätzen zu Ihren Abonnement-Verträgen.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_rating_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module display project customer satisfaction on your website.\n"
"==================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Diese Anwendung zeigt auf Ihrer Website, wie zufrieden Ihre Kunden in Projekten sind.\n"
"==============================================================================\n"
"============"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible from your home page.\n"
"You can track your vendors, customers and other contacts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul gibt Ihnen einen schnellen Überblick über Ihr Adressbuch, erreichbar von Ihrer Homepage. Sie können Ihre Lieferanten, Kunden und andere Kontakte verwalten.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul hilft bei der Einrichtung des Systems bei Installation einer neuen Datenbank.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Es zeigt Ihnen eine Liste der installierbaren Anwendungs-Merkmale.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n"
"up a management by affair.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul fügt Odoo ein Zeiterfassungssystem hinzu.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Jeder Mitarbeiter kann seine aufgewendete Zeit für verschiedene Projekte eingeben und verfolgen.\n"
"Ein Projekt wird automatisch zur Kostenstelle. Die Zeit, die jemand an diesem Projekt verbracht hat,\n"
"verursacht dementsprechend Kosten auf dieser Projektkostenstelle. \n"
"\n"
"Das Modul bietet außerdem Auswertungen zur Rückverfolgung der Mitarbeiterarbeitszeit in Projekten.\n"
"Es ist dadurch vollständig in die Odoo Kostenrechnung integriert und ermöglicht dem Management \n"
"ein effizientes Projektcontrolling."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
"    \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
"    Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n"
"    \n"
"    Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n"
"    \n"
"    Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Diese Anwendung ermöglicht das Bilanzierungsdiagramm für OHADA Bereich\n"
"=============================================================\n"
"    \n"
"Es ermöglicht jedem Unternehmen oder Verband, seine Finanzbuchhaltung zu verwalten.\n"
"\n"
"Länder, die OHADA verwenden, sind folgende:\n"
"-------------------------------------------\n"
"     Benin, Burkina Faso, Kamerun, Zentralafrikanische Republik, die Komoren, Kongo,\n"
"    \n"
"     Elfenbeinküste, Gabun, Guinea, Guinea-Bissau, Äquatorialguinea, Mali, Niger,\n"
"    \n"
"     Demokratischen Republik Kongo, Senegal, Tschad, Togo.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts\n"
"with a single statement.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul installiert die Basisfunktionalität für IBAN-Konten (Internation Bank Account Number) und deren Prüfung. \n"
"=======================================================================================================================\n"
"\n"
"Dies bringt auch die Möglichkeit zur richtigen Darstellung der lokalen Kontonummer aus IBAN-Nummern in einem Ausdruck. \n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Diese Anwendung konfiguriert Module im Zusammenhang mit einer Verbundorganisation\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Dieses Modul installiert das Profil für Vereine und Verbände, um Veranstaltungen, Registrierungen, Mitgliedschaften, Mitgliedschaft Produkte (Systeme) zu verwalten.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module offers the basic functionalities to make payments by printing checks.\n"
"It must be used as a dependency for modules that provide country-specific check templates.\n"
"The check settings are located in the accounting journals configuration page.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul bietet die Basisfunktionalität für Zahlungen mittels Drucken von Checks.\n"
"Module mit länderspezifischen Check-Vorlagen brauchen dieses Modul.\n"
"Die Einrichtung von Checks befinden sich auf der Seite für die Konfiguration von Buchungsjournalen."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and purchase modules at a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n"
"from purchase order.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul ermöglicht es, Fertigung und Einkauf gleichzeitig zu installieren. \n"
"==============================================================================================\n"
"\n"
"Das Modul wird grundsätzlich verwendet, um die aus den Bestellungen generierten\n"
"Fertigungsaufträgen zurückzuverfolgen.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Diese Anwendung bietet dem Benutzer die Möglichkeit, Fertigung und Verkauf gleichzeitig zu installieren. \n"
"==============================================================================================\n"
"\n"
"Das Modul wird grundsätzlich verwendet, wenn wir den Überblick über Fertigungsaufträge, die aus Verkaufsaufträge erstellt werden, behalten wollen. Es fügt Verkaufsnamen und Verkaufsreferenzen dem Fertigungsauftrag hinzu.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"=========================================================================================================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
"    * Design marketing campaigns like workflows, including email templates to\n"
"      send, reports to print and send by email, custom actions\n"
"    * Define input segments that will select the items that should enter the\n"
"      campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
"    * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or accelerated,\n"
"      and fine-tune it\n"
"    * You may also start the real campaign in manual mode, where each action\n"
"      requires manual validation\n"
"    * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
"      campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the parameters,\n"
"input segments, workflow.\n"
"\n"
"**Note:** If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo\n"
"      module, but this will also install the CRM application as it depends on\n"
"      CRM Leads.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul bietet Leads-Automatisierung durch Marketing-Maßnahmen (Kampagnen können tatsächlich auf jedes beliebige Objekt, nicht nur CRM-Leads, erstellt werden).\n"
"=============================================================================================================================================================================\n"
"\n"
"Die Kampagnen sind dynamisch und Multi-Kampagnenfähig. Der Prozess sieht wie folgt aus:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------\n"
"    * Entwurf von Marketingkampagnen, wie Abläufe, zu verwendende Email-Vorlagen, Berichtsdrucke und -versand, individuelle Aktionen\n"
"    * Defnition von Marktsegmenten, die die Auswahl an Kampagnenteilnehmern bestimmt (z. B. Leads bestimmter Länder).\n"
"    * Lassen Sie die Kampagne im Simulationsmodus laufen, um diese in Echtzeit oder Zeitraffer zu überprüfen und zu verbessern.\n"
"    * Sie können auch die echte Kampagne manuell starten, wobei jede Aktion individuelle Freigabe erfordert.\n"
"    * Schließlich starten Sie Ihre Kampagne live und beobachten die Statistiken während die Maßnahme ansonsten vollautomatisch abläuft.\n"
"\n"
"Während die Kampagne läuft, können Sie natürlich weiterhin Feinabstimmung betreiben, Marktsegmente oder den Workflow verändern.\n"
"\n"
"**Hinweis** Sollten Sie Demo-Daten benötigen, installieren Sie das Modul marketing_campaign_crm_demo. Dies installiert allerdings automatisch das Modul CRM, da dies auf CRM-Leads aufbaut und davon abhängig ist.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports
msgid ""
"\n"
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is based on the Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================================================= \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your Accountant, before using it in a live Environment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul repräsentiert den Standardkontenplan für Österreich auf Basis der Vorlage des BMF.gv.at.\n"
"Bitte beachten Sie, daß dieser Kontenplan generell vor Inbetriebnahme geprüft und möglicherweise auch angepasst werden sollte.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
msgid ""
"\n"
"This module update memos inside Odoo for using an external pad\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use for update your text memo in real time with the following user that you invite.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieses Modul aktualisiert Notizen in Odoo für die Verwendung des externen Pads\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"Teilen Sie Ihre Textnotizen in Echtzeit mit eingeladenen Benutzern.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit
msgid ""
"\n"
"This module will automatically reserve the picking from stock when a sale order is confirmed\n"
"============================================================================================\n"
"Upon confirmation of a sale order or when quantities are added,\n"
"the picking that reserves from stock will be reserved if the\n"
"necessary quantities are available.\n"
"\n"
"In the simplest configurations, this is an easy way of working:\n"
"first come, first served.  However, when not installed, you can\n"
"use manual reservation or run the schedulers where the system\n"
"will take into account the expected date and the priority.\n"
"\n"
"If this automatic reservation would reserve too much, you can\n"
"still unreserve a picking.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Durch dieses Modul wird bei Bestätigung eines Verkaufsauftrags eine Reservierungskommissionierung erstellt\n"
"========================================================================================================\n"
"Bei Freigabe des Angebotes oder Erhöhung der Auftragsmenge wird, sofern die Menge auf Lager frei verfügbar ist, diese Menge über eine Kommissionierung für diesen Auftrag reserviert.\n"
"\n"
"Im einfachsten Fall ist dies einfaches Abarbeiten:\n"
"Wer zuerst kommt, wird zuerst bedient. Wenn dies jedoch nicht installiert ist, können Sie manuell reservieren oder den Dispositionslauf nutzen, bei dem das System das Plandatum und die Priorität berücksichtigt.\n"
"\n"
"Sollte die automatische Reservierung zu viel reservieren, können Sie die entsprechende Kommissionierung immer noch aufheben.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display gauges using d3 library.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieses Widget erlaubt die Anzeige von Grafiken mit der d3 Bibliothek.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
"=========================================\n"
"This application allows you to manage the issues you might face in a project like bugs in a system, client complaints or material breakdowns.\n"
"\n"
"It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on their status quickly as they evolve.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Verfolgen von Problemen / Fällen in Projekten\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Diese Anwendung ermöglicht Ihnen die Verwaltung von Problemen, mit denen Sie in einem Projekt konfrontiert sein könnten, wie Fehler in einem System, Kundenbeschwerden oder Materialbeschädigungen.\n"
"\n"
"Es ermöglicht dem Manager, die Probleme schnell zu überprüfen, sie zu ordnen und so deren Verlauf einfach zu verwalten. \n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
"    - end of life\n"
"    - best before date\n"
"    - removal date\n"
"    - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verfolgen unterschiedlicher Daten von Produkte und Stückzahlen\n"
"\n"
"Folgende Daten können verfolgt werden:\n"
"------------------------------------------------------------------\n"
"    - Lebensende\n"
"    - Haltbarkeitsdatum\n"
"    - Beseitigungsdatum\n"
"    - Benachrichtigungsdatum\n"
"\n"
"Beispielsweise genutzt, in der Lebensmittelindustrie\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application allows an operational project management system to organize your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks completed.\n"
"\n"
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project plans, as well as resources availability and workload.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* My Tasks\n"
"* Open Tasks\n"
"* Tasks Analysis\n"
"* Cumulative Flow\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Verfolgen Sie mehrstufige Projekte sowie neue, noch offene und erledigte Aufgaben. \n"
"======================================================================\n"
"Diese Anwendung ergmöglicht ein operatives Projektverwaltungssystem, um Ihre Aktivitäten in Aufgaben zu organisieren und die Arbeit zu planen, die erforderlich ist, um die Aufgabe abzuschließen. \n"
"\n"
"Gantt-Diagramme geben Ihnen dabei in einer graphischen Darstellung Ihre Projektpläne, sowie die Verfügbarkeit von Ressourcen und die zeitliche Arbeitsbelastung.\n"
"\n"
"Die Übersichten / das Berichtswesen für die Projektverwaltung enthält:\n"
" \tMeine Aufgaben\n"
" \tOffene Aufgaben\n"
" \tAufgabenanalyse\n"
" \tErledigte Aufgaben\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
"    * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n"
"      bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
"    * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n"
"      bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"United States - Kontenplan.\n"
"==================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_contract
msgid ""
"\n"
"Use this app to manage Subscriptions:\n"
"Features:\n"
"    - Create & edit susbcriptions with sales orders (automatic creation on confirmation)\n"
"    - Generate invoice and credit card payments automatically at fixed intervals\n"
"    - Let your customer edit their subscriptions themselves (options, close their contract) with granular control\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Verwenden Sie diese Anwendung, um Abonnements zu verwalten:\n"
"Merkmale:\n"
"    - Anlage & Bearbeitung von Abonnements mit Verkaufsaufträgen (automatische Anlage bei Freigabe)\n"
"    - Erstelle Rechnung und Kreditkartenzahlungen automatisch in festen Zeitabständen\n"
"    - Lassen Sie den Kunden das Abonnements selbst bearbeiten (Optionen, Vertragsbeendigung) mit fein abstimmbarer Kontrolle.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
msgid ""
"\n"
"Using this application you can manage Sales Team  with CRM and/or Sales \n"
"=======================================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Diese Applikation erlaubt die Verwaltung von Verkaufsteams innerhalb des CRM und/oder dem Vertrieb.\n"
"====================================================================================\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"    * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n"
"      rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
"      always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n"
"      or not valid anymore.\n"
"\n"
"    * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n"
"      Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
"      database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
"      allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
"      off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n"
"      all the time. If the service is not available or does not support the\n"
"      requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n"
"      instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Umsatzsteuervalidierung für die Umsatzsteuer-Identifikationsnummern der Partner\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Nach der Installation dieses Moduls werden die eingegebenen Mehrwertsteuer der Partner für alle unterstützten Ländern validiert. Das Land\n"
"wird abgeleitetet von dem 2-Buchstaben-Ländercode, der der Mehrwertsteuer-Nummer\n"
"vorangestellt ist, z. B. wird BE0477472701 nach dem belgischen Format validiert.\n"
"\n"
"Es gibt zwei verschiedene Ebenen der Validierung der Umsatzsteuer-Identifikationsnummer:\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"  * Standardmäßig wird eine einfache offline Prüfung durchgeführt, unter Verwendung der\n"
"      bekannten Validierungsregeln für das Land, in der Regel eine einfache Prüfziffer. Das geht schnell\n"
"      und ist jederzeit möglich, aber ermöglicht auch Mehrwertsteuer-IDs, die vielleicht nicht vergeben\n"
"      oder nicht mehr gültig sind.\n"
"      \n"
"       * Wenn die \"VAT MIAS Check\" Option aktiviert ist (in der Konfiguration des Unternehmens des\n"
"       Benutzers) wird die Mehrwertsteuer-ID an die Online EU VIES Datenbank\n"
"       übermittelt werden, die sicherstellt, dass die Zahl gültig und aktuell\n"
"       einem EU-Unternehmen zugeordnet ist. Das ist ein wenig langsamer als die einfache\n"
"       offline Prüfung, erfordert eine Internet-Verbindung und steht möglicherweise nicht jederzeit zur   \n"
"       Verfügung. Wenn der Dienst nicht verfügbar ist oder das gewünschte Land nicht unterstützt wird\n"
"       (z. B. für Nicht-EU-Ländern), wird stattdessen eine einfache Prüfung \n"
"       durchgeführt.\n"
"\n"
"Zu den unterstützten Länder gehören derzeit die EU-Länder und ein paar Nicht-EU-Länder,\n"
"wie Chile, Kolumbien, Mexiko, Norwegen oder Russland. Für nicht unterstützte Länder, wird\n"
"nur der Land Code validiert.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
"entries, costs and many other features necessary to the management \n"
"of your fleet of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""
"\n"
"Fahrzeuge, Leasing, Versicherungen, Kosten\n"
"=========================================\n"
"Mit diesem Modul hilft Ihnen Odoo bei der Verwaltung all Ihrer Fahrzeuge, den damit zusammenhängenden Verträgen, als auch Wartung und Benzinverbrauch, Kosten und vielen anderen Merkmalen, die für die Verwaltung Ihres/r Fahrzeugs/e erforderlich ist/sind.\n"
"\n"
"Hauptmerkmale\n"
"-------------\n"
"* Fahrzeuge zur Flotte hinzufügen\n"
"* Verträge zum Fahrzeug verwalten\n"
"* Erinnerung an anstehenden Vertragsablauf\n"
"* Hinzufügen von Wartung, Tankquittung, Kilometerstand aller Fahrzeuge\n"
"* Anzeige aller Kosten zu einem Fahrzeug oder einer Leistungsart\n"
"* Auswertungsgrafik zu Kosten\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Lagerverwaltungs-Buchhaltungs-Modul\n"
"================================\n"
"Dieses Modul stellt die Verbindung zwischen dem \"Lager\" und dem \"Buchhaltungs\"-Modul her und ermöglicht es Ihnen, Ihre Lagerbuchungen zu bewerten.\n"
"\n"
"Haupteigenschaften\n"
"-----------------------\n"
"* Bestandsbewertung (periodisch oder automatisch)\n"
"* Rechnung von der Kommisionierung\n"
"\n"
"Zusätzlich verfügbar im Dashboard und als Bericht:\n"
"----------------------------------------------------------------\n"
"* Lagerbestandswerte zu einem bestimmten Datum (Datum in der Vergangenheit wird unterstützt)\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum
msgid ""
"\n"
"Website Forum integration for the helpdesk module\n"
"===============================================\n"
"\n"
"    Allow your teams to have a related forum to answer customer questions.\n"
"    Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo
msgid ""
"\n"
"Website Gengo Translator\n"
"========================\n"
"\n"
"Translate you website in one click\n"
msgstr ""
"\n"
"Gengo-Übersetzer für die Website\n"
"==============================\n"
"\n"
"Übersetzen Sie Ihre Website mit nur einem Klick.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid ""
"\n"
"Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n"
"====================================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
"    - Have a team-related livechat channel to answer your customer's questions.\n"
"    - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
msgid ""
"\n"
"Website Live Chat Support\n"
"==========================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Website Live-Chat-Support\n"
"========================\n"
"\n"
"Platzieren Sie das Live-Chat-Snippet auf beliebigen Websites, um \n"
"Anfragen in Echtzeit zu bearbeiten und die Live-Kommunikation \n"
"auf Ihre angemeldeten Vertriebsmitarbeiter zu verteilen. \n"
"Helfen Sie Ihren Kunden bei der Nutzung des Chats und analysieren \n"
"Sie das Feedback."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides
msgid ""
"\n"
"Website Slides integration for the helpdesk module\n"
"===============================================\n"
"\n"
"    Add slide presentations to your team so customers seeking help can see them those before submitting new tickets.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership
msgid ""
"\n"
"Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n"
"=========================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Website für Gemeinschaften, Gruppen und Mitgliedschaften\n"
"=========================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_form
msgid ""
"\n"
"Website form integration for the helpdesk module\n"
"===============================================\n"
"\n"
"    Allow customers to easily submit tickets through a form on your website.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_links
msgid ""
"\n"
"Website interface to create short and trackable URLs.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Anwendung auf Ihrer Website zur Erstellung von kurzen, auswertbaren URL's\n"
"====================================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project
msgid ""
"\n"
"Website portal for Project and Tasks\n"
"====================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Website Portal für Projekte und Aufgaben\n"
"====================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scale
msgid ""
"\n"
"Weighing Scale Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM Serial Scale Interface,\n"
"such as the Mettler Toledo Ariva.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Waagen-Hardware Treiber\n"
"=============================\n"
"\n"
"Dieses Modul erlaubt den Anschluss einer Waage an das Kassensystem unter Verwendung einer USB-HSM Waagen-Schnittstelle, wie z. B. die Mettler Toledo Ariva.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_sips
msgid ""
"\n"
"Worldline SIPS Payment Acquirer for online payments\n"
"\n"
"Works with Worldline keys version 2.0, contains implementation of\n"
"payments acquirer using Worldline SIPS."
msgstr ""
"\n"
"Worldline SIPS Zahlungsvermittler für Online-Zahlungen\n"
"\n"
"Funktioniert mit Worldline Schlüsseln Version 2.0, enthält Umsetzung der Zahlungsvermittlung unter Verwendung von Worldline SIPS."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_score
msgid ""
"    Lead Scoring\n"
"===================\n"
"\n"
"This module allows you to...\n"
"    - Track specific page view on your website.\n"
"    - Assign score on lead: sort your lead automatically and consider the more important at first.\n"
"    - Assign lead to salesteams: define your own filters and sort automatically your leads by saleteam.\n"
"    - Assign lead to salesmen: define filter by saleman and dispatch automatically your leads to the right saleman.\n"
msgstr ""
"Bewertung Ihrer Interessenten:\n"
"\n"
"Diese Anwendung hilft bei folgendem:\n"
"- Statistik über Zugriffe auf spezifische Websites.\n"
"- Bewertung von Leads: Automatische Bewertung und Priorisierung von Interessenten.\n"
"- Zuweisen von Interessenten zu Verkaufsteams: Definieren Sie eigene Filter und sortieren Sie automatisch die Interessenten eines Teams.\n"
"- Zuweisen von Interessenten zu Verkäufern: Definieren Sie eigene Filter je Verkäufer und übergeben Sie ihre Leads automatisch an den richtigen Verkäufer.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_inter_company_rules
msgid ""
" Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sale Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n"
"\n"
"    Supported documents are SO, PO and invoices/refunds.\n"
msgstr ""
" Modul zur Synchronisierung von Dokumenten zwischen mehreren Unternehmen. Zum Beispiel ermöglicht dies die automatischen Anlage eines Verkaufsauftrags, wenn im anderen beteiligten Unternehmen eine Bestellung ausgelöst wird, und umgekehrt.\n"
"\n"
"    Unterstützte Dokumente sind Verkaufsauftrag, Bestellung und Rechnungen/Gutschriften.\n"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Wochentag (ausgeschrieben)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%B - Full month name.\""
msgstr "%B - Kompletter Monatsname"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\""
msgstr "%H - Stunde (24-Stunden Format) [00,23]."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\""
msgstr "%I - Stunde (12-Stunden Format) [01,12]."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%M - Minute [00,59].\""
msgstr "%M - Minute [00,59]."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%S - Seconds [00,61].\""
msgstr "%S - Sekunden [00,61]."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%Y - Year with century.\""
msgstr "%Y - Jahr vierstellig."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Abkürzung Wochentag."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Abkürzung Monatsname."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%d - Day of the month [01,31].\""
msgstr "%d - Tag des Monats [01,31]."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%j - Day of the year [001,366].\""
msgstr "%j - Tag des Jahres [001,366]."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%m - Month number [01,12].\""
msgstr "%m - Monatsnummer [01,12]."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\""
msgstr "%p - Equivalent zu AM oder PM."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
#: code:addons/base/res/res_partner.py:325
#: code:addons/base/res/res_users.py:143 code:addons/base/res/res_users.py:403
#: code:addons/base/res/res_users.py:405
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (Kopie)"

#. module: base
#: code:addons/models.py:5634
#, python-format
msgid ""
"%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in "
"an o2m."
msgstr ""
"%s Dieses kann '%s' aus dem aktuellen Modell sein, oder ein Feld des "
"gleichen Namens in einerm o2m Szenario."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6].\""
msgstr "%w - Wochentagnummer [0(Sunday),6]."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%y - Year without century [00,99].\""
msgstr "%y - Jahr zweistellig [00,99]."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1114
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"'%s' beinhaltet zu viele Punkte. XML IDs sollen keine Punkte enthalten. "
"Punkte werden verwendet, um andere Module zu referenzieren wie zB. "
"module.reference_id"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:187
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' scheint keine Nummer für das Feld '%%(field)s zu sein."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:207
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' ist kein gültiges Datumsformat für das Feld  '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:239
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr ""
"'%s' scheint kein gültiges Datum/Zeit für das Feld '%%(field)s' zu sein"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:176
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' ist keine ganzzahlige Eingabe für das Feld '%%(field)s'"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "(edit)"
msgstr "(bearbeiten)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", oder Ihrem bevorzugten Texteditor"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", readonly"
msgstr ", nur lesen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", required"
msgstr ", erforderlich"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_key
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr ""
"- Aktion: Eine Aktion, die für ein vorgegebenes Modell definiert wird.\n"
"- Standard: ein Vorgabewert für ein Feld"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- domain ="
msgstr "- domain ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- field ="
msgstr "- Feld ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- groups ="
msgstr "- Gruppen ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- ondelete ="
msgstr "- ondelete ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- relation ="
msgstr "- Relation ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- selection ="
msgstr "- Auswahl ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- size ="
msgstr "- Größe ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create menu."
msgstr "-Dieses Modul erstellt kein Menü."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create report."
msgstr "- Dieses Modul erstellt keinen Bericht."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create views."
msgstr "- Dieses Modul erstellt keine Ansichten."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not depends on any other module."
msgstr "- Dieses Modul hat keine Abhängigkeit zu anderen Modulen."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "1. %b, %B         ==&gt; Dec, December"
msgstr "1. %b, %B ==> Dez, Dezember"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
"1. Globale Regeln werden untereinander und mit den Ergebnissen der folgenden"
" Schritte logisch UND-verknüpft"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "2. %a ,%A         ==&gt; Fri, Friday"
msgstr "2.  %a ,%A         ==> Fr, Freitag"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""
"2. Gruppenspezifische Regeln sind mit einem logisch ODER-Operator verbunden"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "3. %y, %Y         ==&gt; 08, 2008"
msgstr "3. %y, %Y ==> 08, 2008"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
"3. Wenn ein Benutzer verschiedenen Gruppen angehört, werden die Ergebnisse "
"aus Schritt 2 mit einem logisch OR-Operator verknüpft."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "4. %d, %m         ==&gt; 05, 12"
msgstr "4. %d, %m ==> 05, 12"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "5. %H:%M:%S      ==&gt; 18:25:20"
msgstr "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "6. %I:%M:%S %p  ==&gt; 06:25:20 PM"
msgstr "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "7. %j              ==&gt; 340"
msgstr "7. %j ==> 340"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "8. %S              ==&gt; 20"
msgstr "8. %S ==> 20"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "9. %w              ==&gt; 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "9. %w ==> 5 ( Freitag ist der 6. Tag)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "<b>No module found!</b>"
msgstr "<b>Kein Modul gefunden!</b>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code style=\"white-space: pre-wrap\">\n"
"partner_name = record.name + '_code'\n"
"env[\"res.partner\"].create({\"name\": partner_name})\n"
"</code>"
msgstr ""
"<code style=\"white-space: pre-wrap\">\n"
"partner_name = record.name + '_code'\n"
"env[\"res.partner\"].create({\"name\": partner_name})\n"
"</code>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>datetime</code> (Python module)"
msgstr "<code>datetime</code> (Python module)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>dateutil</code> (Python module)"
msgstr "<code>dateutil</code> (Python module)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>self</code> (the set of records to compute)"
msgstr "<code>self</code> (Anzahl der zu berechnenden Einträge)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>time</code> (Python module)"
msgstr "<code>time</code> (Python module)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Apps</strong>"
msgstr "<strong>Apps</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Attribute</strong>"
msgstr "<strong>Attribut</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Dependencies :</strong>"
msgstr "<strong>Abhängigkeiten :</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Group</strong>"
msgstr "<strong>Gruppe</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Idx</strong>"
msgstr "<strong>Idx</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Inherited</strong>"
msgstr "<strong>geerbt</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Label</strong>"
msgstr "<strong>Etikett</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Menu :</strong>"
msgstr "<strong>Menü :</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Name</strong>"
msgstr "<strong>Name</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Reports :</strong>"
msgstr "<strong>Berichte :</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Ro</strong>"
msgstr "<strong>Ro</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Rq</strong>"
msgstr "<strong>Rq</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Seq</strong>"
msgstr "<strong>Seq</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"<strong>This operation will permanently erase all data currently stored by "
"the modules!</strong>"
msgstr ""
"<strong>Diese Operation wird dauerhaft alle Daten löschen, die bislang durch"
" diese Module gespeichert werden.</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Tr</strong>"
msgstr "<strong>Tr</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Type</strong>"
msgstr "<strong>Typ</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>View :</strong>"
msgstr "<strong>Ansicht:</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>XML ID</strong>"
msgstr "<strong>XML ID</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Fields</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Felder</strong></u>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Security</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Sicherheit</strong></u>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Views</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Ansichten</strong></u>"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3234
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr "Ein Dokument wurde seit Ihrem letzten Aufruf am (%s:%d) geändert"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Eine Gruppe repräsentiert ein Set an Funktionen, welches Benutzern "
"zugewiesen wird und Zugriff für spezifizierte Anwendungen und Aufgaben des "
"Systems ermöglicht. Sie können eigene neue Gruppen definieren oder "
"vorhandene Gruppen modifizieren, um die verfügbaren Ansichten für die "
"Benutzer der Gruppe zu verwalten. Ausserdem kann auch der Lese-, Schreib,- "
"Ausführungs- und Löschzugriff hierüber gesteuert werden."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "A homepage for the PosBox"
msgstr "Eine Homepage für die PosBox"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes
msgid "A module to generate exceptions."
msgstr "Ein Modul um Ausnahmen zu erzeugen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow
msgid "A module to play with workflows."
msgstr "Ein Modul um mit Ablaufplänen zu experimentieren."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_pylint
msgid "A module to test Odoo with pylint."
msgstr "Ein Modul zum Testen von Odoo mit pylint."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex
msgid "A module to test import/export."
msgstr "Ein Modul um Import und Export zu testen."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api
msgid "A module to test the API."
msgstr "Ein Modul um die API zu testen."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
msgid "A module to test the uninstall feature."
msgstr "Ein Modul um die Deinatallationseigenschaften zu testen."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle
msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism."
msgstr "Ein Modul zur Überprüfung vom Asset-Bundle Mechanismus."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits
msgid "A module to verify the inheritance using _inherits."
msgstr "Ein Modul um die Abhängigkeit durch _inherits zu verifizieren."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
msgid "A module to verify the inheritance."
msgstr "Ein Modul um die Abhängigkeiten zu verifizieren."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits
msgid "A module with dummy methods."
msgstr "Ein Modul mit Pseudo-Methoden."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb/fields.py:377
#, python-format
msgid "A unit must be provided to duration widgets"
msgstr "Eine Einheit muss Dauer-Widgets zur Verfügung gestellt werden"

#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "A4"
msgstr "DIN A4"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_shortcut
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_acc_type
msgid "Acc type"
msgstr "Kontotyp"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_user_ids
msgid "Accepted Users"
msgstr "Zugelassene Benutzer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
msgid "Access"
msgstr "Zugriff"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Access Control"
msgstr "Zugriffskontrolle"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_model_access
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Access Controls"
msgstr "Zugriffskontrolle"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Rechte für Anwendungen"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Berechtigungsgruppen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_menu_access
msgid "Access Menu"
msgstr "Rechtemenü"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
msgid "Access Rights"
msgstr "Zugriffsrechte"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Access Rules"
msgstr "Zugriffsberechtigungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr "Kostenstellen Vorgabewerte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import
msgid "Account Bank Statement Import"
msgstr "Import Bankkontoauszug"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Kontenpläne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_contract_dashboard
msgid "Account Contract Dashboard"
msgstr "Dashboard Buchhaltung Vertrag"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_extension
msgid "Account Extension"
msgstr "Konto Erweiterung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_partner_id
msgid "Account Holder"
msgstr "Kontoinhaber"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_portal
msgid "Account Management Frontend for your Customers"
msgstr "Kontoverwaltungsoberfläche für ihre Kunden"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_account_no
msgid "Account No."
msgstr "Kontonummer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "Kontonummer"

#. module: base
#: sql_constraint:res.partner.bank:0
msgid "Account Number must be unique"
msgstr "Die Kontonummer muss einmalig sein"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_cash_basis
msgid "Account Tax Cash Basis"
msgstr "Steuerkonto - Istversteuerung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud"
msgstr "TaxCloud-Konto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud - Ecommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting
msgid "Accounting"
msgstr "Finanzen"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Finanzen & Controlling"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_andamp;_finance
msgid "Accounting &amp; Finance"
msgstr "Buchhaltung &amp; Finanzen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account
msgid "Accounting - MRP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Buchhaltung Konsistenzprüfungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Finanzberichte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr "Buchhaltung und Finanzen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"Accounting chart for Netherlands\n"
"================================\n"
"\n"
"This module is specially made to manage the accounting functionality\n"
"according to the Dutch best practice.\n"
"\n"
"This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n"
"This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n"
"to be used for almost every Company.\n"
"\n"
"The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. Examples\n"
"of this reports intercommunitaire transactions.\n"
"\n"
"After installation of this module the configuration will be activated.\n"
"Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n"
"\n"
"Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of Accounts,\n"
"Bank Account Number and the default Currency.\n"
"\n"
"Note: total digits configured by default are 6.\n"
msgstr ""
"Accounting chart for Netherlands\n"
"================================\n"
"\n"
"This module is specially made to manage the accounting functionality\n"
"according to the Dutch best practice.\n"
"\n"
"This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n"
"This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n"
"to be used for almost every Company.\n"
"\n"
"The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. Examples\n"
"of this reports intercommunitaire transactions.\n"
"\n"
"After installation of this module the configuration will be activated.\n"
"Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n"
"\n"
"Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of Accounts,\n"
"Bank Account Number and the default Currency.\n"
"\n"
"Note: total digits configured by default are 6.\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_act_window_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
#: selection:ir.values,key:0
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_action_id
msgid "Action (change only)"
msgstr "Aktion (nur für Veränderung)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_action
msgid "Action Bindings"
msgstr "Aktionsbindungen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_tree_action
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr "Aktionen-Bindungen / -Standardwerte"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_help_305
msgid "Action Description"
msgstr "Aktionsbeschreibung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_name
msgid "Action Name"
msgstr "Aktionsbezeichnung"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_action
msgid "Action Reference"
msgstr "Aktionsreferenz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_target
msgid "Action Target"
msgstr "Aktion"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_state
msgid "Action To Do"
msgstr "Folgeaktion"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_type_311
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Action Type"
msgstr "Aktionsart"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_url
msgid "Action URL"
msgstr "Aktion URL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_usage_309
msgid "Action Usage"
msgstr "Verwendung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_action_id
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr ""
"Aktion, die an diesen Eintrag gebunden ist. Wird automatisch die richtige "
"Referenz setzen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Auszulösende Aktion"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_company_form_link_2_currencies
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_active
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activities
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_act_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_tree
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery
msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
msgstr "Erlaubt es Frachtkosten im Online-Shop zu berechnen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast_grid
msgid "Add Grid view on Project Forecasts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_header
msgid "Add RML Header"
msgstr "RML Kopfzeile hinzufügen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode
msgid "Add barcode scanning facilities to Warehouse Management."
msgstr "Ergänzt Barcode-Lesen zur Lagerverwaltung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_barcode
msgid "Add barcode scanning facilities to manufacturing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_barcode
msgid "Add barcode scanning feature to event management."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Add in the 'More' menu"
msgstr "Dem \"Mehr\"-Menü hinzufügen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Add in the 'Print' menu"
msgstr "Zum Druckmenü hinzufügen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_header
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "Unternehmens-RML-Header hinzufügen?"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter
msgid "Add twitter scroller snippet in website builder"
msgstr "Ein Twitter-Laufband-Snippet im Website Baukasten hinzufügen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_portal_sale
msgid ""
"Add your sales document in the frontend portal (sales order, quotations, "
"invoices)"
msgstr ""
"Fügen Sie Ihre Verkaufsdokumente in das Portal ein (Verkaufsauftrag, "
"Angebot, Rechnung)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_type
msgid "Address Type"
msgstr "Adressart"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_address_format
msgid "Address format"
msgstr "Adressformat"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Address format..."
msgstr "Adressformat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n"
"will automatically create Odoo users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n"
"General Settings menu. Different companies may have different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n"
"in Odoo, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
"    * The system first attempts to authenticate users against the local Odoo\n"
"      database;\n"
"    * if this authentication fails (for example because the user has no local\n"
"      password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select a *User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n"
"         assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n"
"         a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
"         usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n"
"         login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n"
"         user with the same login (and a blank password), then rename this new\n"
"         user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n"
msgstr ""
"Fügt die Unterstützung zur Authentifizierung durch LDAP-Server hinzu.\n"
"========================================================\n"
"Dieses Modul erlaubt es Benutzern sich mit deren LDAP-Benutzerzugangs anzumelden und legt ggf. automatisch Odoo-Benutzerkonten an.\n"
"\n"
"**Hinweis:** Dieses Modul funktioniert nur auf Servern mit installierter Pythonbibliothek \"LDAP\".\n"
"\n"
"Konfiguration:\n"
"--------------\n"
"Nach der Installation dieses Moduls müssen Sie die LDAP-Parameter in den Unternehmenseinstellungen anpassen. Jedes Unternehmen kann unterschiedliche LDAP-Server nutzen, solange diese (auch Unternehmensübergreifend) eindeutige Benutzernamen haben.\n"
"\n"
"Anonyme LDAP-Bindung wird ebenfalls unterstützt, sofern der LDAP-Server dies unterstützt. Hierzu wird lediglich das LDAP-Benutzer- und Passwortfeld in den LDAP-Einstellungen leer gelassen.\n"
"Dies erlaubt nicht die anonyme Anmeldung durch Benutzer, sondern dient lediglich der Prüfung, ob ein LDAP-Konto eines Benutzers bereits besteht bevor die Authentifizierung durchgeführt wird.\n"
"\n"
"Die Sicherung der Verbindung zum LDAP-Server kann über STARTTLS eingerichtet werden, sofern der LDAP-Server dies unterstützt, indem TLS in den Einstellungen aktiviert wird.\n"
"\n"
"Zu weiteren LDAP-Einstellungen konsultieren Sie bitte die ldap.conf man page: manpage:'ldap.conf(5)'.\n"
"\n"
"Sicherheitsbetrachtungen:\n"
"--------------------------\n"
"LDAP-Benutzerpassworte werden niemals in der Odoo-Datenbank gespeichert, es wird immer der LDAP-Server bei Authentifizierungen abgefragt. Es gibt keine Duplizierung von Zugangsdaten, diese werden nur an einer Stelle gepflegt.\n"
"\n"
"Odoo verwaltet keine Passwortänderungen im LDAP, diese müssen (für LDAP-Benutzer) im LDAP-Verzeichnis vorgenommen werden.\n"
"\n"
"Es ist auch möglich lokale Benutzer in Odoo parallel zu LDAP-Benutzern zu pflagen (der Administrator ist hierfür ein offensichtliches Beispiel).\n"
"\n"
"Und so funktioniert es:\n"
"-----------------------\n"
"    * Das System versucht den Benutzer über die lokale Odoo-Datenbank zu authentifizieren;\n"
"    * Wenn die Authentifizierung fehlschlägt (z. B. weil der Benutzer kein lokales Passwort besitzt) wird versucht über den LDAP-Server zu authentifizieren;\n"
"\n"
"Da LDAP-Benutzer per Vorgabe kein lokales Passwort haben, scheitert der erste Schritt in der Regel und die Authentifizierung gegen den LDAP-Server wird versucht.\n"
"\n"
"Durch Aktivierung von STARTTLS wird sichergestellt, dass die Authentifizierungsanfrage verschlüsselt übertragen wird.\n"
"\n"
"Benutzervorlage:\n"
"----------------\n"
"In den LDAP-Einstellungen zum Unternehmen ist es möglich eine Benutzervorlage einzustellen. Wenn festgelegt, wird dieser bei erster Anmeldung eine LDAP-Benutzers als Vorlage zur Anlage des lokalen Benutzers herangezogen und somit die Gruppen und Menüs bei Erstanmeldungen vorbelegt.\n"
"\n"
"**Hinweis:** Wenn Sie in dieser Benutzervorlage ein Passwort vorgeben, wird dieses Passwort jedem neuen LDAP-Benutzer quasi als \"Masterpasswort\" zugewiesen (bis es ggf. geändert wird). Dies werden Sie üblicherweise nicht wollen. \n"
"Ein einfacher Weg einen Vorlagebenutzer anzulegen, liegt darin sich mit einem gültigen LDAP-Benutzer anzumelden und Odoo einen lokalen Benutzer dieses Namens (und leerem Passwort) erstellen zu lassen. Diesen lokalen Benutzer bennen Sie um auf einen im LDAP nicht vorhandenen Benutzer und legen Gruppen und Menüs nach Bedarf fest.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administration"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state_name
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr ""
"Administrative Aufteilung eines Landes. Z.B. in Bundesstaaten, Länder, "
"Regionen"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:679 code:addons/base/ir/ir_model.py:738
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1224
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr "Nur der Administrator kann Module deinstallieren"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
msgid "Advanced Events"
msgstr "Erweiterte Veranstaltungen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Erweiterte Eigenschaften"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
msgid "Adyen Payment Acquirer"
msgstr "Adyen Zahlungsdienstleister"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Afghanistan"

#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr "Betrag danach"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "All"
msgstr "Alle"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Alle Konfigurationsassistenten wurden ausgeführt. Individuelle Assistenen "
"können jederzeit aus der Liste heraus gestartet werden."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_reprint
msgid "Allow cashier to reprint receipts"
msgstr "Kassenbeleg erneut drucken zulassen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_cash_basis
msgid "Allow to have cash basis on tax"
msgstr "Ermöglicht die Istbesteuerung (nach vereinnahmten Entgelten)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_version
msgid ""
"Allow to save all the versions of your website and allow to perform AB "
"testing."
msgstr ""
"Erlauben des Abspeicherns aller Versionen der Website und erlauben des "
"Ausführens des AB Tests."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_form
msgid "Allow website visitors to submit tickets through a form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Allowed Companies"
msgstr "zulässige Unternehmen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software"
msgstr "Erlaubt es die PosBox Software aus der Ferne zu aktuallisieren"

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Applikation zur Erstellung von Rechnungen mit offener Posten Buchhaltung zur"
" Zahlungsüberwachung. Diese vereinfachte Version kann auch durch Mitarbeiter"
" genutzt werden, die keine ausgewiesenen Buchhaltungsexperten sind."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment
msgid ""
"Also you will find here all the related documents and download it by "
"clicking on any individual document."
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:378
#, python-format
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
"Mehrdeutige Angabe für das Feld '%(field)s', geben Sie nur den Namen, die "
"Externe ID oder die Datenbank ID an"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_tag
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
"Eine willkürliche Zeichenkette, die der Klient nach seinen Notwendigkeiten "
"und Wünschen verwenden kann. Es gibt keine zentrale Verwaltung dieser "
"Information."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_auto_install
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all"
" its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
"Ein selbst-installierendes Modul wird installiert, wenn alle Voraussetzungen"
" erfüllt sind. Sind keine Abhängikeiten installiert, wird das Modul "
"ebenfalls installiert."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Kostenrechnung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account
msgid "Analytic accounting in Manufacturing"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "Und"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Andorra, Fürstentum"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbados"

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "App Store"
msgstr "App Store"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website
msgid "App Switcher"
msgstr "App Switcher"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_header1
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report"
" header)."
msgstr ""
"Wird standardmäßig oben rechts auf Ihren gedruckten Dokumenten ausgegeben "
"(Berichtskopf)"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:714
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_application
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_category_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_planner
msgid "Application Planner"
msgstr "Anwendung Planner"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Begriffe"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:557
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Geplantes Update anwenden"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Geplante Updates installieren"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_create
msgid "Apply for Create"
msgstr "Setze Anlageberechtigung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_unlink
msgid "Apply for Delete"
msgstr "Setze Löschberechtigung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_read
msgid "Apply for Read"
msgstr "Setze Leseberechtigung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_write
msgid "Apply for Write"
msgstr "Zum Schreiben anwenden"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_appraisal
msgid "Appraisals"
msgstr "Bewertung"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Apps"
msgstr "Apps"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_modules
msgid "Apps To Export"
msgstr "Apps für den Datenexport"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_module_info
msgid "Apps to Update"
msgstr "Apps für Update"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Apps:"
msgstr "Apps:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr "Arch Blob"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr "Arch Dateiname"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina - Accounting"
msgstr "Argentinien - Finanzbuchhaltung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports
msgid "Argentina - Accounting Reports"
msgstr "Argentinien - Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_args
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_params
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr ""
"Argumente, die zusammen mit der Sicht-Kennung an die Anwendung (client) "
"gesendet werden"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_args
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr "Argumente, die der Methode übergeben werden, zum Bsp.  (uid,)."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Anlagenverwaltung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "Beziehungsmanagement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership
msgid "Associations: Members"
msgstr "Gemeinschaften: Mitglieder"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:52
#, python-format
msgid "At least one language must be active."
msgstr "Es muss wenigstens eine Sprache aktiviert sein."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_link_new_record
msgid "Attach the new record"
msgstr "Den neuen Beleg verknüpfen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Attached Document Name"
msgstr "Dateianhangbezeichnung"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Attached To"
msgstr "Zuweisung an:"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Attachment"
msgstr "Dateianhang"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_name
msgid "Attachment Name"
msgstr "Dateianhangbezeichnung"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree
msgid "Attachments"
msgstr "Dateianhänge"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
msgid "Attachments List and Document Indexation"
msgstr "Anhangsliste und Dokumentindizierung"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr "Anwesenheit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Anwesenheitszeiten"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au
msgid "Australian - Accounting"
msgstr "Australien - Finanzbuchhaltung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports
msgid "Australian - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "Österreichische Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "Authentifizierung mit LDAP"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_author
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Author Name"
msgstr "Name des Autors"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_authorize
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize
msgid "Authorize.Net Payment Acquirer"
msgstr "Berechtigung: Zahlungsanbieter"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_auto_search
msgid "Auto search"
msgstr "Automatische Suche"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Regeln für automatische Aktionen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
msgid "Automated Translations through Gengo API"
msgstr "Automatische Übersetzung mittels Gengo API"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_auto_install
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automatische Installation"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:650
#, python-format
msgid "Automatic install of downloaded Apps is currently disabled."
msgstr ""
"Das automatische Installieren heruntergeladener Apps ist momentan "
"deaktiviert. "

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation_state
msgid ""
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
"translated"
msgstr ""
"Automatisch festgelegt, um Administratoren neue Begriffe finden zu lassen, "
"die möglicherweise übersetzt werden müssen."

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
msgid "Automation"
msgstr "Automation"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"

#. module: base
#: code:addons/translate.py:1069
#, python-format
msgid "Bad file format: %s"
msgstr "Falsches Dateiformat: %s"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Bank"
msgstr "Bank"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_bank_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankkonten"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_bic
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_bic
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Bank Identifikations-Code"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
msgid "Bank Name"
msgstr "Bankname"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank account"
msgstr "Bankkonto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank_acc_type
msgid "Bank account type, inferred from account number"
msgstr "Bankkontoart, abgeleitet aus Kontonummer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_bank_ids
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr "Bankkonten dieses Unternehmens"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_bank_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree
msgid "Banks"
msgstr "Bankverzeichnis"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_barcode
msgid "Barcode"
msgstr "Strichcode"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner
msgid "Barcode Scanner Hardware Driver"
msgstr "Barcode-Scanner Hardware-Treiber"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes
msgid "Barcodes"
msgstr "Barcodes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes
msgid "Barcodes Scanning and Parsing"
msgstr "Barcodes lesen und auswerten"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Base"
msgstr "Basis"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Basisfeld"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr "Basis Kanban"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:227
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
msgstr "Standardsprache \"en_US\" kann nicht gelöscht werden!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_id
msgid "Base Model"
msgstr "Basismodell"

#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Basis Objekt"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Base Properties"
msgstr "Basiseigenschaften"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Standard-Import"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
msgid "Base import module"
msgstr "Basisimportmodul"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_model_id
msgid "Base model on which the server action runs."
msgstr "Basismodell in dem die Serveraktion läuft."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
msgid "Base module holding website-related stuff for partner model"
msgstr ""
"Basismodell, welches website-bezogene Dinge des Partnermodells enthält."

#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Base view"
msgstr "Basisansicht"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_grid
msgid "Basic 2D Grid view for odoo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_deposit
msgid "Batch Deposit"
msgstr "Stapelbuchung"

#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr "Vorherige Menge"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Weißrussland"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat
msgid "Belgian Intrastat Declaration"
msgstr "Belgische Intrastat-Meldung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be
msgid "Belgian Registered Cash Register"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "Belgische Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports
msgid "Belgium - Accounting Reports"
msgstr "Belgische Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr "Belgium - Import Bank CODA Statements"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "Belgien - Lohn und Gehalt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr "Belgien - Lohnabrechnung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr "Belgien - strukturierte Kommunikation"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm
msgid "Bill of Materials, Routings, Versions, Engineering Change Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Binary"
msgstr "Binär"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_blackbox_be
msgid "Blackbox Hardware Driver"
msgstr "Blackbox Hardware-Treiber"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia - Accounting"
msgstr "Bolivien - Finanzbuchhaltung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports
msgid "Bolivia - Accounting Reports"
msgstr "Bolivien - Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Sint Eustatius und Saba"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bootswatch
msgid "Bootswatch Theme"
msgstr "Bootswatch Thema"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bosnien-Herzegowina"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Brasilianische Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports
msgid "Brazilian - Accounting Reports"
msgstr "Brasilianische Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast_grid
msgid "Bridge module between Project Forecast and Grid View\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
msgid "Bridge module for acquirers and website."
msgstr "Brückenmodul für Zahlungsdienstleister und Website"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk
msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
msgid "Bronze"
msgstr "Bronze"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
msgid "Buckaroo Payment Acquirer"
msgstr "Bockaroo Zahlungsdienstleister"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr "Budgetverwaltung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
msgid "Build Your Enterprise Website"
msgstr "Erstellen Sie Ihre Firmenwebsite"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form_editor
msgid "Build custom web forms using the website builder"
msgstr "Bau von individuellen Web-Formularen mittels Website-Baukasten"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "By"
msgstr "Von"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "Kundenverwaltung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
msgid "CRM Gamification"
msgstr "CRM Gamifizierung (Gamification)"

#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-Datei"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n"
"                                the rightmost column (value) contains the translations"
msgstr ""
"CSV-Format: Sie können es direkt mit Ihrem Lieblings-Tabellenkalkulationsprogramm bearbeiten,\n"
"                                die ganz rechte Spalte (Wert) enthält die Übersetzungen"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_calendar
msgid "Calendars "
msgstr "Kalender"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_calendar
msgid "Calendars on Orderpoints"
msgstr "Kalender in Beschaffungsregeln"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Kambodscha, Königreich"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:375
#, python-format
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr "Es können keine Many-To-One Daten indirekt eingegeben werden"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:540
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "Kann Modul '%s' nicht upgraden. Es ist gar nicht installiert."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:547
#, python-format
msgid "Can only rename one field at a time!"
msgstr "Es kann jeweils nur eine Spalte umbenannt werden!"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "Kanadische Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Cancel Install"
msgstr "Installation abbrechen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr "Buchungssätze stornieren"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Deinstallieren abbrechen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Upgrade abbrechen"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:399
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "Die Konfiguration kann nicht dupliziert werden!"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:549
#, python-format
msgid "Cannot rename/delete fields that are still present in views:"
msgstr ""
"Kann keine Felder umbenennen oder löschen, die in folgenden Ansichten "
"verwendet werden:"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:219
#, python-format
msgid "Cannot unactivate a language that is currently used by users."
msgstr ""
"Eine Sprache, die von einem Benutzer verwendet wird, kann nicht deaktiviert "
"werden."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapverdische Inseln"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Mehrstufig"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_category_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Inseln"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Einstellungen jetzt ändern"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Passwort ändern"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "Change Password Wizard User"
msgstr "Passwortänderungs-Assistent"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Change the user password."
msgstr "Ändern Sie das Benutzerpasswort."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:338
#, python-format
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr ""
"Das Unternehmen eines Kontaktes sollte nur geändert werden, wenn dieses nie "
"korrekt gepflegt wurde. Wenn ein bestehender Kontakt für ein Unternehmen zu "
"arbeiten beginnt, sollte dieser in diesem (möglicherweise neuen) Unternehmen"
" neu angelegt werden. Sie können \"abbrechen\" wählen, um diese Änderung zu "
"verwerfen."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:534
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Die Änderung des Moduls für ein Feld ist nicht zulässig."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:512
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr "Die Speicherungstechnik für Feld \"%s\" darf nicht verändert werden."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:537
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create"
" it again!"
msgstr ""
"Wechsel der Datentyps eines Feldes wird (noch) nicht unterstützt. Bitte löschen Sie das Feld \n"
"und legen es mit gewünschtem Datentyp neu an."

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Zeichen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
msgid "Chat With Your Website Visitors"
msgstr "Chatten Sie mit Ihren Website-Besuchern"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing
msgid "Check Printing Base"
msgstr "Scheckdruck-Basis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_check
msgid "Check Printing in Expenses"
msgstr "Scheckdruck bei Ausgaben"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_is_company
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_is_company
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr ""
"Markieren, falls der Kontakt ein Unternehmen ist, andernfalls ist es eine "
"Person"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing
msgid "Check printing commons"
msgstr "Generelles zum Scheckdruck"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_customer
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_customer
msgid "Check this box if this contact is a customer."
msgstr "Anwählen, wenn dieser Kontakt ein Kunde ist."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_supplier
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_supplier
msgid ""
"Check this box if this contact is a vendor. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Checkbox, wenn der Kontakt ein Lieferant ist. Wenn es "
"nicht aktiviert ist, wird dieser Kontakt nicht im Einkauf angezeigt."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_employee
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_employee
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Aktivieren, wenn der Kontakt ein Mitarbeiter ist."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_link_new_record
msgid ""
"Check this if you want to link the newly-created record to the current "
"record on which the server action runs."
msgstr ""
"Aktivieren Sie hier, wenn Sie den neu erstellten Datensatz mit dem bereits "
"vorhandenen Datensatz verbinden möchten, mit dem die Server-Aktion "
"ausgeführt wird."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_custom_footer
msgid ""
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be filled"
" in automatically."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Fußzeile des Berichts manuell zu "
"definieren. Sonst wird diese automatisch ausgefüllt."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Check to attach the newly created record to the record on which the server "
"action runs."
msgstr ""
"Aktivieren Sie hier, um den neu erstellten Datensatz dem bereits vorhandenen"
" Datensatz anhängen möchten, mit dem die Server-Aktion ausgeführt wird."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_checksum
msgid "Checksum/SHA1"
msgstr "Checksumme/SHA1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_child_ids
msgid "Child Actions"
msgstr "Abhängige Aktion"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_child_ids
msgid "Child Applications"
msgstr "Abhängige Anwendungen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_child_ids
msgid "Child Companies"
msgstr "Tochterunternehmen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_field_parent
msgid "Child Field"
msgstr "Unter-Feld"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_child_id
msgid "Child IDs"
msgstr "Untergeordnete IDs"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_child_ids
msgid "Child Tags"
msgstr "Untergeordnete Kategorien"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_child_ids
msgid ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."
msgstr ""
"Abhängige Server-Aktion, die ausgeführt werden soll. Bitte beachten Sie, das"
" der letzte Rückgabewert der ausgeführten Aktion als globaler Rückgabewert "
"verwendet wird."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile - Accounting"
msgstr "Chile - Finanzbuchhaltung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports
msgid "Chile - Accounting Reports"
msgstr "Chile - Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "China"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Choose and Update a record in the database"
msgstr "Wählen und Aktualisieren eines Datensatzes in der Datenbank"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Choose and copy a record in the database"
msgstr "Wählen und kopieren eines Datensatzes in der Datenbank"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_encryption
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)"
msgstr ""
"Wählen Sie das Verbindungs-Verschlüsselungs-Schema:\n"
" - Keine: SMTP-Sitzungen erfolgen im Klartext.\n"
" - TLS (STARTTLS): TLS -Verschlüsselung wird zu Beginn der SMTP-Sitzung angefordert (empfohlen)\n"
" - SSL/TLS: SMTP-Sitzungen sind mit SSL/TLS über einen didizierten Port (Standard 465) verschlüsselt"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinseln"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_city
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid "Click here to create a customized view"
msgstr "Klicken Sie hier, um eine angepasste Ansicht zu erstellen"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment
msgid "Click here to create new documents."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Klicken Sie auf \"Aktualisieren\" um den Prozess zu starten."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid "Click to add a contact in your address book."
msgstr "Klicken Sie, um einen Kontakt zu ihrem Adressbuch hinzuzufügen."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid "Click to create a bank account."
msgstr "Klicken Sie, um ein neues Bankkonto hinzuzufügen."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Click to create a new bank."
msgstr "Klicken Sie, um eine neue Bank anzulegen."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid "Click to create a new partner tag."
msgstr "Klicken Sie hier, um ein neues Partner-Tag zu erstellen."

#. module: base
#: selection:ir.logging,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_action_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
msgid "Client Action"
msgstr "Anwenderaktion"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
msgid "Client Actions"
msgstr "Aktion der Anwendungsprogramme"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_tag
msgid "Client action tag"
msgstr "Klient Aktion Merkmal"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokos-Inseln"

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Code"
msgstr "Code"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_compute
msgid ""
"Code to compute the value of the field.\n"
"Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n"
"\n"
"    for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)\n"
"\n"
"Modules time, datetime, dateutil are available."
msgstr ""
"Code zum Berechnen des Feldwertes.\n"
"Iteration durch den Datensatz 'self' und Zuweisen des Feldwerts:\n"
"\n"
"    for datensatz in self:\n"
"        datensatz['size'] = len(datensatz.name)\n"
"\n"
"Module time, datetime, dateutil werden verfügbar gemacht."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr "Plattform für Zusammenarbeit"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombian - Accounting"
msgstr "Kolumbien - Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports
msgid "Colombian - Accounting Reports"
msgstr "Kolumbien - Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
msgstr "Kolumbianische Buchführung und Steuervorkonfiguration"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_color
msgid "Color Index"
msgstr "Farbkennzeichnung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_column1
msgid "Column 1"
msgstr "Spalte 1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_column2
msgid "Column 2"
msgstr "Spalte 2"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_column2
msgid "Column referring to the record in the comodel table"
msgstr "Spalte, welche sich auf den Datensatz der Fremdtabelle bezieht"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_column1
msgid "Column referring to the record in the model table"
msgstr "Spalte, welche sich auf den Datensatz der Modelltabelle bezieht"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_mode
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Komma-getrennte Liste aller erlaubten Ansichtstypen wie 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_comment
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Gewerbliche Einheit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_data_drinks
msgid "Common Drinks data for points of sale"
msgstr "Gemeinsame Getränke Daten für POS"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Companies count"
msgstr "Anzahl der Unternehmen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#: selection:res.partner,company_type:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Company Contact"
msgstr "Unternehmenskontakt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_name
msgid "Company Name"
msgstr "Unternehmensname"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_commercial_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_commercial_company_name
msgid "Company Name Entity"
msgstr "Name des Unternehmens"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Company Properties"
msgstr "Konfigurationsparameter"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header1
msgid "Company Tagline"
msgstr "Slogan der Firma"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_type
msgid "Company Type"
msgstr "Unternehmenstyp"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_company_registry
msgid "Company registry"
msgstr "Unternehmensregister"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_contact_address
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_contact_address
msgid "Complete Address"
msgstr "Vollständige Adresse"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_complete_name
msgid "Complete ID"
msgstr "Vollständige ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_complete_name
msgid "Complete name"
msgstr "Vollständiger Name"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Buyer"
msgstr "Komponenten-Käufer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_compute
msgid "Compute"
msgstr "Berechnen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                                <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>."
msgstr ""
"Berechnete Felder werden definiert über die Felder\n"
"                                            <strong>Dependencies</strong> und <strong>Compute</strong>."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                    <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>."
msgstr ""
"Berechnete Felder werden definiert über die Felder\n"
"                                            <strong>Abhängligkeiten</strong> und <strong>Berechnung</strong>."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_condition
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_condition
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults
msgid "Condition"
msgstr "Zustand"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_condition
msgid ""
"Condition verified before executing the server action. If it is not "
"verified, the action will not be executed. The condition is a Python "
"expression, like 'record.list_price > 5000'. A void condition is considered "
"as always True. Help about python expression is given in the help tab."
msgstr ""
"Bedingung wird vor der Ausführung des Server-Aktion überprüft. Wenn die "
"Bedingung nicht gültig ist, wird die Aktion nicht ausgeführt werden. Die "
"Bedingung ist ein Python-Ausdruck, wie \"object.list_price> 5000\". Eine "
"leere Bedingung wird immer als wahr betrachtet. Hilfe zu Python-Ausdrücken "
"erhalten Sie in der Hilfe-Registerkarte."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Abfolge Konfiguration"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Configuration Installer"
msgstr "Konfiguration Installer"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Installationsassistenten"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_sale
msgid "Configure timesheet invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
msgstr "Verbindet den Web-Klienten mit Hardware-Peripherie"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Connection Information"
msgstr "Verbindungsinformationen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_encryption
msgid "Connection Security"
msgstr "Verbindungssicherheit"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:181
#, python-format
msgid ""
"Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Verbindungstest fehlgeschlagen! Hier sehen Sie, was wir an Stelle dessen bekommen haben:\n"
" %s"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:189
#, python-format
msgid "Connection Test Succeeded! Everything seems properly set up!"
msgstr ""
"Verbindungstest erfolgreich! Alles scheint richtig konfiguriert zu sein."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_name
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Bedingung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_type
msgid "Constraint Type"
msgstr "Bedingungstyp"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.constraint:0
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr "Abhängigkeiten mit dem selben Namen sind einmalig je Modul."

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consultancy Services"
msgstr "Beratungsleistungen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact / Address"
msgstr "Kontakt / Adresse"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr "Kontakt erstellen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
msgid "Contact Form"
msgstr "Kontaktformular"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact Name"
msgstr "Ansprechpartner"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
msgid "Contact Tag"
msgstr "Kontakt Tag"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list
msgid "Contact Tags"
msgstr "Kontakt Tags"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Partner-Kontaktanrede"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_child_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contacts & Addresses"
msgstr "Kontakte & Adressen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
msgid "Contacts Directory"
msgstr "Kontaktverzeichnis"

#. module: base
#: sql_constraint:res.partner:0
msgid "Contacts require a name."
msgstr "Kontakte benötigen einen Namen."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_context
msgid "Context"
msgstr "Kontext"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_context
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_context
msgid "Context Value"
msgstr "Wert aus Kontext"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_context
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_context
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr "Kontextverzeichnis eines Pythonausdruckes (Standard: {} )"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_contributors
msgid "Contributors"
msgstr "Beitragende"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Controller"
msgstr "Controller"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_copy
msgid "Copied"
msgstr "Kopiert"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Copy the current record"
msgstr "Kopiert den aktuellen Datensatz"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Costa-Rica - Kontenführung"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:601
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "Der Kontakt konnte ohne E-Mail Adresse nicht erstellt werden!"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_country_ids
msgid "Countries"
msgstr "Länder"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_country_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Country"
msgstr "Land"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_phone_code
msgid "Country Calling Code"
msgstr "Ländervorwahl"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Landescode"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree
msgid "Country Group"
msgstr "Ländergruppe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_country_group_ids
msgid "Country Groups"
msgstr "Ländergruppen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_name
msgid "Country Name"
msgstr "Land"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Bundesland"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Anlegen / Schreiben / Kopieren"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_create
msgid "Create Access"
msgstr "Objekterzeugung erlauben"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Create Access Right"
msgstr "Zugriffsrecht anlegen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_issue
msgid "Create Issues From Contact Form"
msgstr "Per Kontaktanfrage Fälle erzeugen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue
msgid "Create Issues from Leads"
msgstr "Erstellen von Problembearbeitungen von Interessenten"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
msgid "Create Leads From Contact Form"
msgstr "Erstellen von Interessenten von Kontaktanfragen"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
msgid "Create Menu"
msgstr "Menü anlegen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
msgid "Create _Menu"
msgstr "Erzeuge _Menü"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Create a Menu"
msgstr "Erzeuge ein Menü"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in another model"
msgstr "Erstellen eines neuen Datensatztes in einem weiteren Model"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in the Base Model"
msgstr "Erstellen eines neuen Datensatzes im Basismodel"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Erstellen und Verwalten der Firmen die über Odoo von hier aus verwaltet "
"werden sollen. Geschäfte oder Filialen können hier erstellt und gepflegt "
"werden."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Erstellen und verwalten Sie Benutzer und deren Berechtigungen. Benutzer "
"können zeitweise deaktiviert werden. Sie können ausserdem Gruppen zuweisen, "
"um den Zugriff auf Anwendungen zu steuern."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Create company"
msgstr "Erstelle Unternehmen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_create_date
msgid "Create date"
msgstr "Erstelle Datum"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
msgid "Create surveys, collect answers and print statistics"
msgstr ""
"Erstellen von Umfragen, sammeln von Antworten und drucken von Statistiken."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_board
msgid "Create your custom dashboard"
msgstr "Erstellen Sie Ihr benutzerdefiniertes Dashboard"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_crud_model_id
msgid "Create/Write Target Model"
msgstr "Erstellen/Schreiben des Zielmodels"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_crud_model_name
msgid "Create/Write Target Model Name"
msgstr "Erstellen/Schreiben des Zielmodelnamens"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Menus"
msgstr "Erzeugtes Menü"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Views"
msgstr "Erstellte Ansichten"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_uid_302
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_date_310
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Angelegt am"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Creation"
msgstr "Erstellungsdatum"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Creation Month"
msgstr "Erstellungsmonat"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_create
msgid "Creation Policy"
msgstr "Erstellungsregel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_credit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_credit_limit
msgid "Credit Limit"
msgstr "Kreditlinie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercury
msgid "Credit card support for Point Of Sale"
msgstr "Kreditkartenunterstützung für das Kassensystem"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)"
msgstr "Kroatien - Buchführung (RRIF 2012)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA - Accounting Reports"
msgstr "Kroatien - RRIF 2012 COA"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form_company
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
msgid "Currencies"
msgstr "Währungen"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_currency_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Currency"
msgstr "Währung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_name
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Währungscode (ISO 4217)"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form
msgid "Currency Rate"
msgstr "Wechselkurs"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree
msgid "Currency Rates"
msgstr "Wechselkurs"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_symbol
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Währungssymbol für gedruckte Berichte"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Current Company"
msgstr "Aktuelle Firma"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate
msgid "Current Rate"
msgstr "Tageskurs"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.client,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Aktuelles Fenster"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Aktuelles Jahr mit Jahrhundert: %(year)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Aktuelles Jahr (zweistellig): %(y)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"

#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Benutzerdefiniertes Objekt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_auto
msgid "Custom Python Parser"
msgstr "Benutzerdefinierter Python Parser"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_footer
msgid "Custom Report Footer"
msgstr "Fußzeile benutzerdefinierter Bericht "

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Benutzerdefinierte Tastaturkürzel"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:484
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Felder müssen einen Namen haben der mit 'x_' beginnt !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_custom_footer
msgid "Custom footer"
msgstr "Benutzerdefinierte Fußzeile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating
msgid "Customer Rating"
msgstr "Kundenbewertung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
msgid "Customer References"
msgstr "Kundenreferenz"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Customers, Vendors, Partners,..."
msgstr "Kunden, Lieferanten, Partner, …"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree
msgid "Customized Views"
msgstr "Individualisierte Ansicht"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Ansichten werden verwendet, wenn Benutzer den Inhalt "
"ihrer Dashboard-Ansichten (mit dem Webclient) reorganisieren"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl
msgid "DHL Shipping"
msgstr "DHL Versand"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_board_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Dashboards"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
msgid "Data for xml conversion tests"
msgstr "Daten zum Testen von XML-Konvertierung"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Datenbankanonymisierung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_db_datas
msgid "Database Data"
msgstr "Datenbankdaten"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_res_id
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
"Datenbank ID des Datensatzes des Formularansicht, wenn als Ansichtsmodus nur"
" 'Form' gewählt wurde"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_dbname
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbankname"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Datenbankstruktur"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3159
#, python-format
msgid ""
"Database fetch misses ids ({}) and has extra ids ({}), may be caused by a "
"type incoherence in a previous request"
msgstr ""
"Der Datenbankabfrage fehlen ids ({}) und haben zusätzliche ids ({}), könnte "
"durch eine fehlerhafte Typisierung in vorigem Aufruf verursacht sein."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_res_id
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr "Kennung des Datensatzes auf den dies zutrifft. 0 = alle Datensätze"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_date
#: selection:ir.property,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_create_date
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellt am"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_date_format
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "Datum/Zeit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr "Daten auf Verkaufsaufträgen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Day"
msgstr "Tag"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Wochentag (0:Montag): %(weekday)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
msgstr "Nummer des Tages im Jahr: %(doy)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Tag: %(day)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Tage"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_debug
msgid "Debugging"
msgstr "Fehlerdiagnose"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Dezimalstellen-Konfiguration"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_decimal_point
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Dezimalzeichen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_decimal_places
msgid "Decimal places"
msgstr "Nachkommastellen"

#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default
msgid "Default Theme"
msgstr "Standard-Design"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_is_default
msgid "Default filter"
msgstr "Standardfilter"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_limit
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Standardlimit Liste"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_value
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr "Standard Wert (pickled) oder Referenz zu einer Aktion"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_value_unpickle
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults
msgid "Default value or action reference"
msgstr "Standardwert oder Aktionsreferenz"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default
msgid "Default website theme to showcase customization possibilities."
msgstr "Standard-Websitevorlage als Grundlage für eigene Anpassungen."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_contract_asset
msgid "Deferred revenue management for contracts"
msgstr "Rechnungsabgrenzungsmanagement für Verträge"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python
msgid "Define Taxes as Python Code"
msgstr "Definiere Steuern als Python-Code"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Defined Reports"
msgstr "Reports"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_definition
msgid "Definition"
msgstr "Definition"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_unlink
msgid "Delete Access"
msgstr "Setze Löscherlaubnis"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Delete Access Right"
msgstr "Zugriffsrecht löschen"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:216 code:addons/base/ir/ir_actions.py:781
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Das Löschen des Datensatzes schlug fehl."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Lieferkosten"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_demo
msgid "Demo Data"
msgstr "Demodaten"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_depends
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependencies_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_depends
msgid ""
"Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n"
"\n"
"    name, partner_id.name"
msgstr ""
"Abhängigkeiten des Berechnungsverfahrens; Eine Komma-getrennte Liste der Feldnamen, wie\n"
"\n"
"    name, partner_id.name"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_depend_id
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr "Abhängigkeit"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_description
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_description_html
msgid "Description HTML"
msgstr "Beschreibung HTML"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Design gorgeous mails"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
msgid "Design, send and track emails"
msgstr "Entwerfen, senden und verfolgen von E-Mails"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_act_to
msgid "Destination Activity"
msgstr "Zielaktion"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_instance_id
msgid "Destination Instance"
msgstr "Zielobjekt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_res_model
msgid "Destination Model"
msgstr "Zielmodell"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Detaillierte Berechnung:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_position
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr "Legt fest, ob die Währung vor oder hinter dem Betrag gedruckt wird."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr "Deutschland - Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03
msgid "Deutschland SKR03 - Accounting"
msgstr " Deutschland SKR03 - Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03_reports
msgid "Deutschland SKR03 - Accounting Reports"
msgstr "Deutschland SKR03 - Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04
msgid "Deutschland SKR04 - Accounting"
msgstr "Deutschland SKR04 - Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04_reports
msgid "Deutschland SKR04 - Accounting Reports"
msgstr "Deutschland SKR04 - Buchführung"

#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Diagramm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sign
msgid "Digital Signatures"
msgstr "Digitale Unterschrift"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_direction
msgid "Direction"
msgstr "Strategie"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:445
#, python-format
msgid ""
"Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
"%s"
msgstr ""
"Das Deaktivieren dieser Option hat die Deinstallation dieser Module zur "
"Folge: %s"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_discuss
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Discuss"
msgstr "Diskussion"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
msgstr "Diskussionen, Mailinglisten, Neuigkeiten"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_display_name_304
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Display an option on related documents to print this report"
msgstr ""
"Zeige bei verwandten Dokumenten eine Auswahl an, diesen Bericht zu drucken."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Display an option on related documents to run this sever action"
msgstr ""
"Zeigt eine Option auf zugehörigen Dokumenten an, um dort die Server-Aktion "
"ausführen zu können."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid ""
"Display and manage the list of all countries group. You can create or delete"
" country group to make sure the ones you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Anzeigen und Verwalten der Liste aller Ländergruppen. Es können "
"Ländergruppen erstellt oder gelöscht werden, um lediglich diese anzeigen zu "
"lassen, mit denen Sie arbeiten."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Anzeige und Verwaltung der Liste aller Länder, die Partnerdaten zugewiesen "
"werden können. Sie können neue Länder hinzufügen oder auch vorhandene "
"Einträge löschen. Sie können Länder hinzufügen oder löschen, um "
"sicherzustellen, dass Ihre benötigten Länder dauerhaft gewartet werden."

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Distributor"
msgstr "Distributor"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr "Doktor"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_document_management
msgid "Document Management"
msgstr "Dokumentenmanagement"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:885 code:addons/base/ir/ir_model.py:888
#, python-format
msgid "Document model"
msgstr "Dokumentenmodell"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples
msgid "Documentation examples test"
msgstr "Dokumentation Test-Beispiele"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_domain_force
msgid "Domain"
msgstr "Domain"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_domain
msgid "Domain Value"
msgstr "Wertebereich"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_reports
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr "Dominikanische Republik Buchführung"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
msgid "Drop Shipping"
msgstr "Streckenlieferung"

#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"

#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:21
#, python-format
msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich Arbeitsabläufe zu duplizieren, bitte erstellen Sie "
"einen neuen Ablauf."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb/fields.py:374
#, python-format
msgid "Durations can't be negative"
msgstr "Intervalle/Zeiten können nicht negativ sein"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Dynamic expression builder"
msgstr "Dynamischer Ausdruckgenerator"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
msgid "ESC/POS Hardware Driver"
msgstr "ESC/POS Hardware-Treiber"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_service
msgid "EU Mini One Stop Shop (MOSS)"
msgstr "EU Mini One Stop Shop (MOSS)"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr "Jedes Modell muss eindeutig sein"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Ost-Timor"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr "Ecuador Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Edit Translations"
msgstr "Übersetzungen bearbeiten"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Ägypten"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_partner_share
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_partner_share
msgid ""
"Either customer (no user), either shared user. Indicated the current partner"
" is a customer without access or with a limited access created for sharing "
"data."
msgstr ""
"Entweder Kunde (kein Benutzer), oder Shared User: der aktuelle Partner ist "
"ein Kunde ohne oder mit eingeschränktem Zugriff."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:581
#, python-format
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
msgstr ""
"Element '%s' kann nicht in der übergeordneten Ansicht lokalisiert werden."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:216
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_email
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "E-Mail Gateway"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Email Preferences"
msgstr "E-Mail Einstellungen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_employee
#: model:res.groups,name:base.group_user
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal
msgid "Employee Appraisals"
msgstr "Personalbeurteilung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Mitarbeiterverträge"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr "Mitarbeiterverzeichnis"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Employees"
msgstr "Personal"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:331
#, python-format
msgid "Empty dependency in %r"
msgstr "Leere Abhängligkeit in %r"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."
msgstr ""
"Geben Sie Pyhton-Code hier ein. Hife zu Python-Ausdrücken ist in der Hilfe-"
"Registerkarte dieses Dokuments verfügbar."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder
msgid ""
"Enterprise extension for MRP\n"
"\n"
"* Work order planning.  Check planning by Gantt views grouped by production order / work center\n"
"* Traceability report\n"
"* Cost Structure report (mrp_account)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorialguinea"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance
msgid "Equipments"
msgstr "Inventar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance
#: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance
msgid "Equipments, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking"
msgstr "Ausstattung, Anlagen, Interne Hardware und Zuordnung verfolgen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:87
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive tags."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Tags definieren."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:354
#, python-format
msgid "Error ! You cannot create recursive companies."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:442
#, python-format
msgid ""
"Error context:\n"
"View `%(view_name)s`"
msgstr ""
"Fehler Kontext:\n"
"Ansicht `%(view_name)s`"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1056
#, python-format
msgid "Error details:"
msgstr "Fehlerdetails:"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1069
#, python-format
msgid "Error while validating constraint"
msgstr "Fehler während der Constraint-Validierung"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:88
#, python-format
msgid "Error! You cannot create recursive menus."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüeinträge erstellen."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr "Äthiopien - Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et_reports
msgid "Ethiopia - Accounting Reports"
msgstr "Äthiopien - Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_type
msgid "Evaluation Type"
msgstr "Bewertungstyp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode
msgid "Event Barcode Scanning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_event_management
msgid "Events"
msgstr "Events"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organization"
msgstr "Organisation der Veranstaltung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "Event-Verkäufe"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Example of condition expression using Python"
msgstr "Beispiel für Bedingungsausdruck mit Python"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
msgid ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."
msgstr ""
"Ein Beispiel für Zieldefinitionen und Herausforderungen, die in Verbindung "
"mit dem CRM-Verkaufs-Modul verwendet werden können."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Example of python code"
msgstr "Ein Beispiel für Python-Code"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Beispiel: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Execute several actions"
msgstr "Ausführen mehrerer Aktionen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Execution"
msgstr "Ausführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expense Tracker"
msgstr "Spesenkontrolle"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Aufwand"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Validation, Invoicing"
msgstr "Spesenbestätigung, Abrechnung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_export_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export"
msgstr "Export"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Complete"
msgstr "Export abgeschlossen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_export_fields
msgid "Export ID"
msgstr "Export ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_name
msgid "Export Name"
msgstr "Exportbezeichnung"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Settings"
msgstr "Export-Einstellungen"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Übersetzung exportieren"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Translations"
msgstr "Übersetzung exportieren"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_sepa
msgid "Export expenses payments as SEPA Credit Transfer files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa
msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files"
msgstr "Exportiere Zahlungen als SEPA Kreditübertragungsdateien"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_expression
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_server_object_lines_value
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression  that can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation."
msgstr ""
"Ausdruck für die Ermittlung des Wertes.\n"
"* Formel: ein Python Ausdruck - ähnlich wie eine Konditions Feld.\n"
"* Wert: der erfasste Wert wird übernommen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_condition
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "Ausdruck der gültig sein muss, wenn die Transition erfolgen soll."

#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Extension View"
msgstr "Erweiterungsübersicht"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_xml_id_303
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_xml_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "External ID"
msgstr "Externe ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifier"
msgstr "Externe Identifikation"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifiers"
msgstr "Externe Identifikationen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data_name
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
"Externer Schlüssel, der für die Datenintegration mit Systemen von "
"Drittanbietern verwendet werden kann."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_share
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr "Optionale Domain für weitere Datenfreigaben."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Extra"
msgstr "Extras"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Extra Rights"
msgstr "Extrarechte"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "Extra Werkzeuge"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandinseln"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöer Inseln"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:215
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_fax
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_fax
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_fax
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_fax
#, python-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_state_id
msgid "Fed. State"
msgstr "Bundesland"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
msgid "Fed. States"
msgstr "Bundesländer / Regionen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex
msgid "Fedex Shipping"
msgstr "Fedex Versand"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec
msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France"
msgstr "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec
msgid ""
"Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n"
"Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/jo/texte>`\n"
"portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n"
"livre des procédures fiscales.\n"
"\n"
"Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n"
"informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n"
"regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n"
"fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n"
"\n"
"Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213.pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n"
"FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n"
"lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n"
"\n"
"La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n"
"*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n"
"`le site de la direction générale des finances publiques <http://www.economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-fec>`\n"
"en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"Aucune configuration n'est nécessaire.\n"
"\n"
"Utilisation\n"
"===========\n"
"\n"
"Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"Contributors\n"
"------------\n"
"\n"
"* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n"
"Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/jo/texte>`\n"
"portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n"
"livre des procédures fiscales.\n"
"\n"
"Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n"
"informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n"
"regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n"
"fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n"
"\n"
"Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213.pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n"
"FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n"
"lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n"
"\n"
"La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n"
"*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n"
"`le site de la direction générale des finances publiques <http://www.economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-fec>`\n"
"en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"Aucune configuration n'est nécessaire.\n"
"\n"
"Utilisation\n"
"===========\n"
"\n"
"Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"Contributors\n"
"------------\n"
"\n"
"* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_object_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_fields_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_col1
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Field"
msgstr "Feld"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:156
#, python-format
msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models."
msgstr "Das Feld \"Model\" kann auf Modellen nicht bearbeitet werden."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:160
#, python-format
msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models."
msgstr "Das Feld \"Transient Model\" kann auf Modellen nicht bearbeitet werden."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:158
#, python-format
msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models."
msgstr "Das Feld \"Typ\" kann auf Modellen nicht bearbeitet werden."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_help
msgid "Field Help"
msgstr "Feldhilfe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_field_description
msgid "Field Label"
msgstr "Feldbezeichnung"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Field Mapping"
msgstr "Feld-Mapping"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Field Mappings"
msgstr "Feldzuordnungen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_name
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_ttype
msgid "Field Type"
msgstr "Typfeld-Text"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:895
#, python-format
msgid "Field `%(field_name)s` does not exist"
msgstr "Das Feld `%(field_name)s` existiert nicht"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:298
#, python-format
msgid ""
"Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)."
msgstr ""
"Feldnamen dürfen nur Zeichen, Ziffern und Unterstriche (bis zu 63) "
"enthalten."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:307
#, python-format
msgid "Field names must be unique per model."
msgstr "Feldnamen müssen pro Modell eindeutig sein."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_field_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Fields"
msgstr "Felder"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Fields Description"
msgstr "Feldbeschreibungen"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:487
#, python-format
msgid "Fields:"
msgstr "Felder:"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi-Inseln"

#. module: base
#: selection:ir.attachment,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_data
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_data
msgid "File"
msgstr "Datei"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_datas
msgid "File Content"
msgstr "Dateiinhalt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_format
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_filename
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_datas_fname
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_file_size
msgid "File Size"
msgstr "Dateigröße"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_import_language.py:44
#, python-format
msgid ""
"File not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid formats are .csv, .po, .pot)\n"
"\n"
"Technical Details:\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei, wegen Formatierungs- oder Inhaltsfehler in der Datei, nicht importiert (Zulässige Formate sind .csv, .po, .pot)\n"
"\n"
"Technische Details:\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_filter
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filter Name"
msgstr "Filterbezeichnung"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.filters:0
msgid "Filter names must be unique"
msgstr "Filterbezeichnungen müssen einmalig sein"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Filter für meine Dokumente"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters created by myself"
msgstr "Eigene Filter"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "Filter für alle Benutzer"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr "Filter nur sichtbar für einen Benutzer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_copyvalue
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Endgültiger Platzhalterausdruck, der mit copy/paste in das entsprechende "
"Vorlagenfeld kopiert werden muss"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Financial and Analytic Accounting"
msgstr "Finanzbuchhaltung und Kostenrechnung"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Find the ID of a record in the database"
msgstr "Findet die ID eines Datensatzes in der Datenbank"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_push
msgid "Firebase Cloud Messaging"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
msgstr "Fuhrparkverwaltung"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Nachkommastellen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_flow_start
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
msgid "Flow Start"
msgstr "Workflow Anfang"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_flow_stop
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
msgid "Flow Stop"
msgstr "Workflow Ende"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_font
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_name
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftname"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_family
msgid "Font family"
msgstr "Schriftart"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_font
msgid "Fonts available"
msgstr "Verfügbare Schriftarten"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_footer
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_footer_readonly
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Fußzeilentext, der auf allen Berichten angezeigt wird."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_name
msgid ""
"For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method "
"'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to"
" give the html. For RML reports, this is the LocalService name."
msgstr ""
"Name der Vorlage, die im Rendering der QWeb-Reports verwendet wird. Die "
"Methode 'render_html aus dem Model 'report.template_name' wird aufgerufen, "
"um HTML zurück zu geben. Für RML-Berichte ist das der LocalService-Name."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_key2
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
"  - client_action_multi\n"
"  - client_print_multi\n"
"  - client_action_relate\n"
"  - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr ""
"Bei Aktionen eine der folgenen Wahlmöglichkeiten: \n"
"  -client_action_multi\n"
"  -client_print_multi\n"
"  -client_action_relate\n"
"  -tree_but_open\n"
"Bei Vorgabefeldern eine optionale Einstellung"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to "
"the"
msgstr ""
"Für detailiertere Informationen über die Übersetzung von Odoo in Ihre "
"Sprache, informieren Sie sich"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation_field
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"Das one2many Feld im Zielmodul, das auf der Gegenseite die many2one Relation"
" ermöglicht."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr ""
"Der technische Name für das Feld, welches die Relation im Zielmodul der "
"Verbindung herstellt."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:531
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "Für Auswahlfelder müssen die Auswahlmöglichkeiten eingetragen werden!"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3309
#, python-format
msgid ""
"For this kind of document, you may only access records you created yourself.\n"
"\n"
"(Document type: %s)"
msgstr ""
"Für diese Art Dokument, kann es sinnvoll sein, nur auf die selbst erstellten Datensätze zuzugreifen.\n"
"\n"
"(Dokumententyp: %s)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast_grid
msgid "Forecast Grid View"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Form"
msgstr "Formular"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_email_formatted
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_email_formatted
msgid "Format email address \"Name <email@domain>\""
msgstr "E-Mail Adressenformat \"Name <email@domain>\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_email_formatted
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr "Formatierte Email"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc
msgid "Forum, Documentation"
msgstr "Forum, Dokumentation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
msgid "Forum, FAQ, Q&A"
msgstr "Forum, häufig gestellte Fragen, Fragen & Antworten"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:343
#, python-format
msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr "Mehrere Treffer für das Feld  '%%(field)s' (%d matches) gefunden"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Frankreich"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr "Französische Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_certification
msgid "France - Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis"
msgstr "France - Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports
msgid "France - Accounting Reports"
msgstr "Französische Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec
msgid "France - FEC"
msgstr "France - FEC"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Französich Guyana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "Französische Lohnabrechnung"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_date_from
msgid "From"
msgstr "Von"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Full Access"
msgstr "Vollständiger Zugriff"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Full Access Right"
msgstr "Vollzugriff"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_complete_name
msgid "Full Path"
msgstr "Pfad"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.client,target:0
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbild"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_func
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Funktion"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Version 2"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Version 3"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 oder höher"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 oder höher"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_gamification
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
msgid "Gamification"
msgstr "Gamifizierung"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Gantt view for Leaves Dashboard"
msgstr "Gantt-Ansicht für Absenzendashboard"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge
msgid "Gauge Widget for Kanban"
msgstr "Kalibrier-Widget für Kanban"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Information"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_coa
msgid "Generic - Accounting"
msgstr "Allgemeine Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form
msgid "Generic Form Controller"
msgstr "Allgemeiner Formularbaustein"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import
msgid ""
"Generic Wizard to Import Bank Statements. Includes the import of files in "
".OFX format"
msgstr ""
"Allgemeiner Assistent für den Import von Kontoauszügen. Schließt den Import "
"von Dateien im .OFX-Format ein"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_form
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form
msgid "Generic controller for web forms"
msgstr "Allgemeiner Baustein für Web-Formulare"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_global
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Global"
msgstr "Global"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr ""
"Globale -nicht gruppenspezifische- Regeln sind  Einschränkungen, die nicht umgangen werden können.\n"
"Lokale Gruppenrechte erweitern die Berechtigungen innerhalb der globalen Regeln.\n"
"Die erste Gruppe beschränkt die globalen Rechte, alle zusätzlichen erweitern die lokalen Gruppenrechte."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
msgid "Glue module holding mail improvements for website."
msgstr "Verbindungsmodul, das E-Mail-Verbesserungen für die Website enthält."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:663
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Benutzen Sie das Hauptmenü"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
msgstr "Gold"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-Kalender"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive
msgid "Google Drive™ integration"
msgstr "Google Drive™ Integration"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet
msgid "Google Spreadsheet"
msgstr "Google Spreadsheet"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
msgid "Google Users"
msgstr "Google-Benutzer"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Graph"
msgstr "Diagramm"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "Griechische Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_reports
msgid "Greece - Accounting Reports"
msgstr "Griechische Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_grid
msgid "Grid View"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid
msgid "Grid View for Timesheets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_group_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
msgid "Group By"
msgstr "Gruppiert nach..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_full_name
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_group_id
msgid "Group Required"
msgstr "Gruppe erforderlich"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_share
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
"Neu angelegte Gruppe zwecks Definition der Zugriffsrechte zum Datenaustausch"
" zwischen freigegebenen Benutzern."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_groups_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Gruppen (keine Gruppe = global)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Guadeloupe (Frankreich)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (USA)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "Guatemala Buchführung"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance
msgid "HR - Equipments"
msgstr "HR - Ausstattung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
msgid "HR Gamification"
msgstr "HR Gamifizierung (Gamification)"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_type
msgid ""
"HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf"
" to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller "
"allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of "
"report."
msgstr ""
"HTML wird den Bericht direkt im Web-Browser öffnen. PDF verwendet "
"wkhtmltopdf, um das HTML in ein PDF-Dokument zu wandeln und herunterzuladen."
" Der Controller erlaubt es, die URL für einen benutzerdefinierten Controller"
" zu definieren, um jegliche Art von Berichten auszugeben."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "HTTP-Routing"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner
msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners"
msgstr "Hardware-Treiber für Barcorde Scanner"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_blackbox_be
msgid "Hardware Driver for Belgian Fiscal Data Modules"
msgstr "Hardware Driver for Belgian Fiscal Data Modules"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
msgstr "Hardware-Treiber für ESC/POS-Drucker und Kassenschubladen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scale
msgid "Hardware Driver for Weighing Scales"
msgstr "Hardware-Treiber für Waagen"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hardware_drivers
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Hardware-Treiber"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy
msgid "Hardware Proxy"
msgstr "Hardware-Proxy"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_planner
msgid "Help to configure application"
msgstr "Hilfe zum konfigurieren einer Applikation"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Help with Python expressions."
msgstr "Hilfe mit Python-Ausdrücken"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Kundendienst"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Helpdesk: Knowledge Base"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sale with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Applikation für Ihren Point of Sales mit Schnellerfassung von Verkäufen, "
"vereinfachter Zahlungserfassung, automatische Lieferscheinerstellung u.a. "
"Anwendungen."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
"Unterstützt Sie bei der Finanzbuchhaltung. Sind Sie kein Buchhalter, so "
"empfehlen wir Ihnen, sofern aufgrund der Modulabhängigkeiten möglich, nur "
"die Rechnungslegung zu installieren."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "Unterstützt Sie bei Ihren Angeboten, Aufträgen und Rechnungen."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_lead_automation
msgid "Helps you manage lead of your marketing campaigns step by step."
msgstr ""
"Management von Marketingkampagnen zur Automatisierung von Vertriebsaktionen"

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_attendance
msgid "Helps you manage the attendances."
msgstr "Hilft Ihnen bei der Verwaltung von Anwesenheiten."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_gamification
msgid "Helps you manage the gamification process."
msgstr "Hilft Ihnen bei der Verwaltung vom Gamification-Prozess."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_timesheet
msgid "Helps you manage the timesheets."
msgstr "Hilft Ihnen bei der Verwaltung der Zeiterfassungen."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "Hilfe zum Management von Veranstaltungen"

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_appraisal
msgid "Helps you manage your appraisals."
msgstr "Hilft Ihnen bei der Verwaltung der Mitarbeiterbeurteilungen."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid "Helps you manage your employees."
msgstr "Hilft Ihnen bei der Verwaltung der Mitarbeiter."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_expense
msgid "Helps you manage your expenses."
msgstr "Hilft Ihnen bei der Verwaltung der Spesen."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_holidays
msgid "Helps you manage your holidays."
msgstr "Hilft Ihnen bei der Verwaltung der Urlaubsanträge."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Management Ihrer Bestände, Erfassen von Bestandsveränderungen, Durchführung "
"von Inventuren."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Unterstützt Sie bei Ihren Produktionsprozessen und stellt die Berichte für "
"diese Prozesse zur Verfügung."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_mass_mailing
msgid ""
"Helps you manage your mass mailing for design\n"
"                professional emails and reuse templates."
msgstr ""
"Hilft Ihnen bei der Verwaltung von Massenmailings \n"
"zur Gestaltung professioneller Emails und \n"
"wiederverwendbarer Vorlagen."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_payroll
msgid "Helps you manage your payrolls."
msgstr "Hilft Ihnen bei der Verwaltung der Lohnbuchhaltung."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Anwendung für das Management, Planung und zeitlicher Überwachung von "
"Projekten und Aufgaben ..."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier bills, etc..."
msgstr ""
"Unterstützung aller Beschaffungsvorgänge, wie z. B. Angebotsanfragen, "
"Bestellungen und Lieferanteneingangsrechnungen, usw...."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_recruitment
msgid "Helps you manage your recruitments."
msgstr "Hilft Ihnen bei der Verwaltung des Bewerbungsprozesses."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_survey
msgid "Helps you manage your survey for review of different-different users."
msgstr ""
"Hilft Ihnen bei der Verwaltung Ihrer Reviews zu Beurteilungen der "
"verschiedenen Nutzer/Mitarbeiter."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Hier finden Sie die exportierte Übersetzung:"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_hidden
#: model:ir.module.module,summary:base.module_report
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "History"
msgstr "Historie"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_holidays
msgid "Holidays"
msgstr "Ferien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
msgstr "Urlaubs-, Versetzungs- und Abwesenheitsanfragen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vatikan (Heiliger Stuhl)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_action_id
msgid "Home Action"
msgstr "Aktionen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Honduras Buchführung"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_host
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "Hostname oder IP-Adresse des SMTP-Servers"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Stunde 00->12: %(h12)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Stunde 00->24: %(h24)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_numbercall
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
"Wie oft diese Methode aufgerufen wurde,\n"
"eine negative Zahl bedeutet: kein Limit."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "How to define a computed field"
msgstr "Wie man ein berechnetes Feld definiert"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Hr Recruitment Interview Forms"
msgstr "Bewerbungsgesprächsformulare"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_survey
msgid "Human Resources Survey"
msgstr "Mitarbeiterumfrage"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
msgid "Hungarian - Accounting"
msgstr "Ungarn - Finanzbuchhaltung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports
msgid "Hungarian - Accounting Reports"
msgstr "Ungarn - Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "IBAN Bankkonten"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_id_301
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_id_312
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data_res_id
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "ID des Zieldatensatzes in der DB"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID der Ansicht die in der xml Datei definiert ist."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
msgid "IM Bus"
msgstr "IM Bus"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_code
msgid "ISO Code"
msgstr "ISO Code"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import_code
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "ISO Sprach- und Ländercode, z.B. de_DE"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_iso_code
msgid "ISO code"
msgstr "ISO code"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "IT Services"
msgstr "IT-Services"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_icon_image
msgid "Icon"
msgstr "Icon"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_icon
msgid "Icon URL"
msgstr "Icon URL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_multi
msgid ""
"If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the "
"More menu on list views"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert und an ein Modell gebunden ist, erfolgt die "
"Anzeige ausschließlich im Mehr-Menü der Listenansicht"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_debug
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die komplette Ausgabe der SMTP Sitzung im DEBUG Mode in"
" den Serverlog geschrieben (Dieser ist sehr umfangreich und kann "
"vertrauliche Information enthalten!)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule_global
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
"Wenn keine Gruppe definiert ist, dann ist die Regel global und gilt für "
"alle."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_property_res_id
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr "Wenn nicht definiert, dann Standardwert für neue Datensätze"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_multi
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_multi
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, dann wird die Aktion nicht in der rechten Werkzeugleiste "
"eines Formulares angezeigt."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_company_id
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr "Wenn aktiviert, dann gilt die Bindung nur für diese Unternehmen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_user_id
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr "Wenn aktiviert, dann gilt die Bindung nur für diesen Benutzer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_serialization_field_id
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, wird dieses Feld in einer zusätzlichen Struktur des "
"Serialisierungsfeldes gespeichert anstelle einer eigenen Spalte in der "
"Datenbank. Dies kann nach Erstellung nicht mehr geändert werden."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n"
"                                    This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action."
msgstr ""
"Wenn verschiedene untergeordnete Aktionen eine Aktion zurückgeben, wird nur "
"die letzte ausgeführt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_action_id
msgid ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."
msgstr ""
"Wenn angegeben, wird diese Aktion bei der Anmeldung für diesen Benutzer "
"zusätzlich zum Standard-Menü ausgeführt."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_lang
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_lang
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr ""
"Wenn die ausgewählte Sprache im System geladen ist, werden alle Dokumente in"
" Bezug auf diesen Kontakt in dieser Sprache erzeugt. Andernfalls erfolgt die"
" Ausgabe in Englisch."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_groups_id
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld leer gelassen wird, können alle Benutzer auf diese Ansicht "
"zugreifen. Andernfalls können nur Benutzer dieser Gruppen auf diese Ansicht "
"zugreifen."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
"         "
msgstr ""
"Wenn dieses Sicht abgeleitet wurde,\n"
"* Wenn wahr, erweitert diese Sicht immer die übergeordnete Ansicht\n"
"* Wenn falsch, wird die übergeordnete Ansicht nicht erweitert, kann aber bei Bedarf wieder aktiviert werden\n"
"             "

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
"Wenn Sie in den USA arbeiten, können Sie unterschiedliche Bundestaaten "
"verwalten. Jeder Bundesstaat hat eine Verbindung zu einem Land."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install_overwrite
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Kästchen markieren, werden Ihre benutzerspezifischen "
"Übersetzungen durch die offiziellen überschrieben."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_attachment_use
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment"
" name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Wenn dieses Häckchen gesetzt wird, wird der vorherige Report mit dem "
"gleichen Namen gedruck."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import_overwrite
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, werden bestehende Übersetzungen (inklusive"
" kundenspezifischen) überschrieben und durch den Inhalt der Datei ersetzt."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu_groups_id
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Wenn Gruppen vorhanden sind, wird die Sichtbarkeit dieses Menüs an diese "
"Gruppen gebunden. Ist dieses Feld leer, wird Odoo die Sichtbarkeit anhand "
"der Leseberechtigung der verbundenen Objekte errechnen."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access_active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it"
" (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module)."
msgstr ""
"Wenn Sie das Aktiv-Feld deaktivieren, wird dieser ACL-Eintrag deaktiviert "
"ohne dabei gelöscht zu werden (wenn Sie einen systemeigenen ACL-Eintrag "
"löschen, wird dieser beim erneuten Laden des Moduls erneut erstellt werden)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule_active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module)."
msgstr ""
"Wenn Sie das Aktiv-Feld deaktivieren, wird dieser Eintrag deaktiviert ohne "
"dabei gelöscht zu werden (wenn Sie eine systemeigene Datensatz Regel "
"löschen, kann diese beim erneuten Laden des Moduls erneut erstellt werden)."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr ""
"Wenn Sie das Ausführen diesen Prozess abbrechen möchten, klicken Sie bitte "
"auf den Abbrechen-Button unten"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_logo
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_image
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Impacted Apps"
msgstr "Beeinflusste Module"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_implementation
msgid "Implementation"
msgstr "Implementierung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS "
"Finance."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid "Import CAMT Bank Statement"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import CSV Bank Statement"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import OFX Bank Statement"
msgstr "Importiere OFX Bankauszug"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import QIF Bank Statement"
msgstr "Importiere QIF Bankauszug"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Übersetzung importieren"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live
msgid "Import exchange rates from the Internet.\n"
msgstr "Importiere Wechselkurse aus dem Internet.\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_modules
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_modules
msgid "In Apps"
msgstr "In Modulen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Inactive Users"
msgstr "Inaktive Benutzer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_in_transitions
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Eingehende Verbindung"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:607
#, python-format
msgid "Incorrect Write Record Expression"
msgstr "Falsche Write Record Expression"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:714
#, python-format
msgid "Incorrect expression"
msgstr "Ungültiger Ausdruck"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_index
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_index_content
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Indexed Content"
msgstr "Inhaltsindizierung"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Indien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr "Indien - Buchhaltung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports
msgid "Indian - Accounting Reports"
msgstr "Indien - Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_schedule6
msgid "Indian - Schedule VI Accounting"
msgstr "Indian - Schedule VI Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Indische Lohnabrechnung"

#. module: base
#: selection:res.partner,company_type:0
msgid "Individual"
msgstr "Einzelperson"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_info
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Information"
msgstr "Information"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Inherit"
msgstr "Vererben"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Inherited"
msgstr "Vererbt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr "Abgeleitete Ansicht"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Inherited Views"
msgstr "Vererbte Ansichten"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherited_model_ids
msgid "Inherited models"
msgstr "Vererbte Modelle"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_implied_ids
msgid "Inherits"
msgstr "Erbt von"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_date_init
msgid "Init Date"
msgstr "Datum Initialisierung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Werkzeuge zur Erstinstallation"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_date_init
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_date_init
msgid "Initialization Date"
msgstr "Initialisierungsdatum"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
msgstr "Eingebettet Bearbeiten"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:400
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Install Apps"
msgstr "Anwendungen installieren"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Sprache installieren"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Installed Features"
msgstr "Installierte Eigenschaften"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_latest_version
msgid "Installed Version"
msgstr "Installierte Version"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_inst_id
msgid "Instance"
msgstr "Instanzen"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Instanzen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
msgstr ""
"Der Sofortnachrichtendienst-Bus erlaubt das Senden von Nachrichten an andere"
" Benutzer in Echtzeit."

#. module: base
#: code:addons/models.py:1292
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Ungültige Felder für die Kalenderansicht."

#. module: base
#: code:addons/models.py:1302
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr ""
"Ungültige Felder für die Erzeugung eines Kalenders für %s. Es fehlt ein "
"Enddatum oder ein Ende-Verzögerungsdatum"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_inter_company_rules
msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices"
msgstr "Intra-Company-Modul für Verkauf/Bestellung und Abrechnungen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Interaktion zwischen Regeln"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_inter_company_rules
msgid "Intercompany SO/PO/INV rules"
msgstr "Intra-Company Regeln zu SO/PO/INV Regeln"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Internal Groups"
msgstr "Interne Gruppen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne Notizen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_ref
msgid "Internal Reference"
msgstr "Interne Referenz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_src
msgid "Internal Source"
msgstr "Interne Quelle"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Internal Users"
msgstr "Interne Nutzer"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal note..."
msgstr "Interner Hinweis..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_interval_type
msgid "Interval Unit"
msgstr "Intervalleinheit"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_interval_number
msgid "Interval number"
msgstr "Intervallnummer"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr "Innergemeinschaftliche Handelsstatistik"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Eigene Projektrevision"

#. module: base
#: code:addons/models.py:4001
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the"
" direction)"
msgstr ""
"Fehler bei Spezifikation des \"Auftrags\". Eine gültige Spezifikation für "
"einen \"Auftrag\" ist eine komma separierte Liste gültiger Feldbezeichnungen"
" (optional erweitert durch die Angabe einer auf-/absteigenden Sortierung)."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:315
#, python-format
msgid "Invalid 'group by' parameter"
msgstr "Fehlerhafter 'group by'-Parameter"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:70
#, python-format
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Fehlerhafte Argumente"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:324
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr "Falsche Datenbank id '%s' für das Feld '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:60
#, python-format
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Ungültiges Datum/Zeit Format. Bitte beachten Sie die erlaubten Eingaben, die"
" bei der Wartung der Sprachen angezeigt werden."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:715
#, python-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "Ungültiger Ausdruck"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view:0
msgid ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"
msgstr ""
"Ungültiger vererbter Modus: Wenn der Modus 'extension' ist, muss die Ansicht"
" eine andere Ansicht erweitern."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:248 code:addons/base/ir/ir_actions.py:250
#, python-format
msgid "Invalid model name %r in action definition."
msgstr "Ungültiger Modulname %r in der Aktionsdefinition."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:573
#, python-format
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
msgstr "Ungültiges Positionierungsattribut: '%s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:193
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr "Ungültiges Prä- oder Suffix für die Folge '%s'"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:323
#, python-format
msgid "Invalid search criterion"
msgstr "Ungültige Suchangabe"

#. module: base
#: code:addons/base/res/ir_property.py:68
#, python-format
msgid "Invalid type"
msgstr "Ungültiger Typ"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:298 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:300
#, python-format
msgid "Invalid view definition"
msgstr "Ungültige Ansichtendefinition"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Inventory"
msgstr "Lager"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Inventory Management"
msgstr "Lagerbestandsmanagement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
msgstr "Bestände, Logistik, Bewertung, Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Inventory, Logistics, Warehousing"
msgstr "Bestand, Logistik, Lagerwirtschaft"

#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Invoice address"
msgstr "Rechnungsadresse:"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "Invoicing"
msgstr "Abrechnung"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Rechnungen & Zahlungen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_is_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_is_company
msgid "Is a Company"
msgstr "Ist ein Unternehmen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_customer
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_customer
msgid "Is a Customer"
msgstr "Ist ein Kunde"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_supplier
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_supplier
msgid "Is a Vendor"
msgstr "Ist ein Lieferant"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_public
msgid "Is public document"
msgstr "Ist öffentliches Dokument"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating_project_issue
msgid "Issue Rating"
msgstr "Fallbewertung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracking"
msgstr "Ticketsystem"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_issue
msgid "Issues Form"
msgstr "Fallformular"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Italienische Buchführung"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Elfeinbeinküste (Cote D'Ivoire)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp
msgid "Japan - Accounting"
msgstr "Japan - Buchhaltung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_reports
msgid "Japan - Accounting Reports"
msgstr "Japan - Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Job Descriptions And Application Forms"
msgstr "Stellenbeschreibungen und Bewerbungsformulare"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_function
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_function
msgid "Job Position"
msgstr "Beruf"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
msgstr "Stellen-, Abteilungs-, Mitarbeiterdetails"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews"
msgstr ""
"Arbeitsstellen, Stellenangebote, Bewerbungen, Bewerbungsgespräche und "
"-Interviews. "

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_join_mode
msgid "Join Mode"
msgstr "Beitritts-Modus"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr "Just in Time-Terminierung"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr "Kanban"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_password
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr "Leer lassen, wenn Sie das Einloggen des Benutzers verhindern wollen."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_key
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_key
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "Schlüssel muss eindeutig sein!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_kind
msgid "Kind"
msgstr "Art"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Knowledge base for helpdesk based on Odoo Forum"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
msgstr "Kontni načrt za gospodarske družbe"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "Kirgisische Republik (Kirgisistan)"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "LGPL Version 3"
msgstr "LGPL Version 3"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Einstandskosten"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_lang
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Sprachimport"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_name
msgid "Language Name"
msgstr "Sprache"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:29
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "Sprachpaket"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:217
#, python-format
msgid "Language code cannot be modified."
msgstr "Der Sprachcode kann nicht verändert werden. "

#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr ""
"Sprachenschlüssel des zu übersetzenden Ausdrucks muss aus einer der "
"bekannten Sprachen gewählt werden."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_write_date
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Letztes Bearbeitungsdatum"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions___last_update_306
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zuletzt geändert am"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_uid_307
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_date_308
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_installed_version
msgid "Latest Version"
msgstr "Neueste Version"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_login_date
msgid "Latest connection"
msgstr "Letzte Anmeldung"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch"
msgstr "In Betrieb nehmen"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr "Starte automatisch"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Starte Konfigurationsassistenten"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr "Starte manuell"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr "Starte einmalig manuell"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_lead_automation
msgid "Lead Automation"
msgstr "Leadautomatisierung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_score
msgid "Lead Scoring"
msgstr "Leadbewertung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue
msgid "Lead to Issue"
msgstr "Interessent zu Fall"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Leads, Opportunities, Activities"
msgstr "Interessenten, Chancen, Aktivitäten"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leave Management"
msgstr "Abwesenheitsverwaltung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Leaves Gantt"
msgstr "Urlaubs-Gantt"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_left
msgid "Left parent"
msgstr "Übergeordneter Partner"

#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Links-nach-Rechts"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Legende (für prefix, suffix)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "Legends for supported Date and Time Formats"
msgstr "Legende für Datum- und Zeit-Darstellungen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_level
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Level"
msgstr "Ebene"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Liberien"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_license
msgid "License"
msgstr "Lizenz"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_limit
msgid "Limit"
msgstr "Limit"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_line
msgid "Line"
msgstr "Zeile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker
msgid "Link Tracker"
msgstr "Link Tracker"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast_sale
msgid "Link module between project_forecast and sale(_timesheet)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_link_field_id
msgid "Link using field"
msgstr "Link im Feld eintragen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_modules
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Liste der Module, in denen ein Feld definiert ist."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_modules
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "List der Module, in denen ein Objekt definiert oder geerbt wird."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_selection
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Liste mit Optionen für ein Auswahlfeld, spezifiziert in Form eines Python "
"Ausdruck für eine Liste in Form eines (key,Label) Paares:  "
"[('blau','Blau'),('gelb','Gelb')]"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live
msgid "Live Currency Exchange Rate"
msgstr "Aktueller Währungswechselkurs"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Load"
msgstr "Laden"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Eine Übersetzung laden"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_code
msgid "Locale Code"
msgstr "Landesschlüssel (locale)"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisierung"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_login
msgid "Login"
msgstr "Login"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_logo_web
msgid "Logo web"
msgstr "Weblogo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty
msgid "Loyalty Program"
msgstr "Treueprogramm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty
msgid "Loyalty Program for the Point of Sale "
msgstr "Point of Sale Treueprogramm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch"
msgstr "Mittagessen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
msgstr "Essensbestellung, Mahlzeiten, Essen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Luxemburg - Kontoführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports
msgid "Luxembourg - Accounting Reports"
msgstr "Luxemburg - Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
msgid "MRP Byproducts"
msgstr "MRP Kuppelprodukte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp
msgid "MRP features for Quality Control"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "Mazedonien, ehem. jugoslawische Republik"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Frau"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:464
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Der E-Mail-Versand ist gescheitert"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:462
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"E-Mailversand schlug via SMTP Server '%s' fehl.\n"
"%s: %s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_channel
msgid "Mailing List Archive"
msgstr "Mailingliste Archiv"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml
msgid "Main Report File Path/controller"
msgstr "Hauptpfad Reports / Controller"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_sequence_id
msgid "Main Sequence"
msgstr "Hauptsequenz"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.client,target:0
msgid "Main action of Current Window"
msgstr "Hauptaktion auf aktuellem Fenster"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_maintainer
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance
msgid "Maintenance - MRP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysien"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each"
" line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."
msgstr ""
"Verwaltung und Anpassung der Anzeige von Einträgen im Systemmenü. Sie können"
" einen Eintrag durch Anklicken des Feldes zu Beginn jeder Zeile und durch "
"Klick auf den Button löschen. Einträge können bestimmten Gruppen zugewiesen "
"werden, um Nutzern Berechtigungen und Zugriff zu geben."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
msgstr "Bankverbindungen verwalten, die Sie in ihren System verwenden."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance
msgid "Manage employee attendances"
msgstr "Anwesenheiten verwalten"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"Manage partner tags to better classify them for tracking and analysis purposes.\n"
"                    A partner may have several categories and categories have a hierarchical structure: a partner with a category has also the parent category."
msgstr ""
"Verwalten Sie Tags, um diese für Verfolgungs- und Analysezwecke einzusetzen .\n"
"Ein Partner kann mehrere Tags haben. Bei Tags, die eine Hierarchie besitzen, wird automatisch die übergeordnete Ebene hinzugefügt.\n"
"            "

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs."
msgstr ""
"Verwaltet die Kontakt-Anredeform, die Sie in Ihrem System z.B. beim "
"Ausdrucken von Belegen benötigen, z.B. Herr, Frau, etc. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
msgid "Manage your debts and credits thanks to simple sale/purchase receipts"
msgstr ""
"Verwalten Sie Ihre Forderungen und Verbindlichkeiten, dank einfacher "
"Verkaufs-/Einkaufsquittungen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_todo_type
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"                                    Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"                                    Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets automatically to Done."
msgstr ""
"Manuell: Manuell gestartet.\n"
"Automatisch: Wird gestartet, wenn das System neu konfiguriert wird.\n"
"Einmalig manuell starten: Nachdem einmalig manuell gestartet wurde, wird es automatisch auf 'Erledigt' gesetzt."

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fertigung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_barcode
msgid "Manufacturing Barcode Scanning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routings"
msgstr "Produktionsaufträge, Stücklisten, Arbeitspläne"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Many2One"

#. module: base
#: code:addons/fields.py:2294
#, python-format
msgid "Many2many comodel does not exist: %r"
msgstr "Many2Many Zielmodell existiert nicht: %r"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:491
#, python-format
msgid "Many2one %s on model %s does not exist!"
msgstr "Many2One %s auf Modell %s existiert nicht!"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "ManyToMany Beziehungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Gewinnspannen nach Produkten"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Margen in Kundenaufträgen"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr "Beispiel einer Marketing-Kampagne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Marketing-Kampagnen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "Marokko Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_reports
msgid "Maroc - Accounting Reports"
msgstr "Marokko Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marschall-Inseln"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martinique (franz.)"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_mass_mailing
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Massenmailing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
msgid "Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Massenmail Kampagnen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Mass Mailing Themes"
msgstr "Massenmailing Vorlagen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps
msgid "Master Production Schedule"
msgstr "Hauptproduktionszeitplan"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image_medium
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Mittelgroßes Bild"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image_medium
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image_medium
msgid ""
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Mittlere Bildgröße dieses Kontakts. Es wird vermutlich auf 128x128px Image "
"verändert unter Beibehaltung des Seitenverhältnisses. Benutzen Sie das Feld "
"in einfachen Formularanzeigen oder Kanbanansichten."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "Mitgliedsverwaltung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
msgid "Memos pad"
msgstr "Notiz Pad"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_menu
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Menüeinträge"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_name
msgid "Menu Name"
msgstr "Menübezeichnung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_menus_by_module
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Menus Customization"
msgstr "Menü Anpassungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercury
msgid "Mercury Payment Services"
msgstr "Mercury Zahlungsdienstleister"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_message
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Messaging and Social"
msgstr "Nachrichten und Soziales Netzwerk"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_function
msgid "Method"
msgstr "Methode"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "Mexiko - Kontenführung"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_mimetype
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Typ"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Minute: %(min)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Frl."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:440
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr "Fehlender SMTP Server"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3282
#, python-format
msgid "Missing document(s)"
msgstr "Fehlende(s) Dokument(e)"

#. module: base
#: code:addons/models.py:5655
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)"
msgstr "Ein erforderlicher Wert für das Feld '%s' (%s) fehlt."

#. module: base
#: code:addons/models.py:5652
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s'."
msgstr "Ein erforderlicher Wert für das Feld '%s' fehlt."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:345
#, python-format
msgid "Missing view architecture."
msgstr "Fehlende Ansichtsdefinition."

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr "Herr"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_mobile
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_mobile
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_mobile
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobil:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_mode
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:487
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Modell %s existiert nicht!"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:132
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Modell '%s' beinhaltet Daten und kann nicht entfernt werden!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_model_id
msgid "Model (change only)"
msgstr "Modell (nur Veränderung)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list
msgid "Model Constraints"
msgstr "Modell-Abhängigkeiten"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr "Modelldaten"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree
msgid "Model Description"
msgstr "Beschreibung Datenmodell"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_model
msgid "Model Name"
msgstr "Modellname"

#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Modulübersicht"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_crud_model_id
msgid ""
"Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
"different model than the base model."
msgstr ""
"Datenmodell für das Beleg erstellen / updaten . Setzen Sie dies Modul nur "
"für den Fall ein,"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model_ids
msgid "Model ids"
msgstr "Modelle"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_res_model
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Modellname, dass in dem neuen Fenster geöffnet werden soll."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_model
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr ""
"Modellname des Modells auf das diese Methode angewandt werden soll (z. B. "
"res.partner)."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:711 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:846
#, python-format
msgid "Model not found: %(model)s"
msgstr "Konnte Modell nicht finden: %(model)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_model
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr "Modell für das dieser Eintrag gilt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_model_id
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr ""
"Modell, für das dieser Eintrag gilt. Wird automatisch den richtigen "
"Modellnamen speichern"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr "Datenmodelle"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_module
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_tree
msgid "Module Category"
msgstr "Modulkategorie"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
msgstr "Direkte Installation der Module"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_shortdesc
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Module Name"
msgstr "Modulbezeichnung"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Modulaktualisierung"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Module Update Result"
msgstr "Modul Updateergebnis"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Modulaktualisierung"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Durchführung der Modul-Aktualisierung"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Modulabhängigkeiten"

#. module: base
#: code:addons/convert.py:895
#, python-format
msgid ""
"Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n"
" %s"
msgstr ""
"Laden des Moduls %s fehlgeschlagen: Datei %s konnte nicht verarbeitet werden:\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation_module
msgid "Module this term belongs to"
msgstr "Anwendung zu der diese Ausdruck gehört"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_module_ids
msgid "Modules"
msgstr "Module"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Moldavien"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Month"
msgstr "Monat"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Monat: %(month)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Monate"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_ir_values_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_menu_ir_values_id
msgid "More Menu entry"
msgstr "Mehr Menüeinträge"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_ir_values_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_menu_ir_values_id
msgid "More menu entry."
msgstr "Mehr Menueinträge"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr "Hr."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder
msgid "Mrp Workorder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr "Fr."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "Multi-Company"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Mehrere Währungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "Mehrsprachige Kontenpläne"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "My Document(s)"
msgstr "Mein/e Dokument(e)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "My Partners"
msgstr "Meine Partner"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "My filters"
msgstr "Eigene Filter"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_name_313
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
msgid "Name"
msgstr "Name"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_function
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr "Name der aufzurufenden Methode, wenn dieser Job abgearbeitet wird."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Holländische Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports
msgid "Netherlands - Accounting Reports"
msgstr "Holländische Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Neutrale Zone"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Neukaledonien (franz.)"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:18
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "Neue Sprache (leere Übersetzungsvorlage)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_new_passwd
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.client,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz
msgid "New Zealand - Accounting"
msgstr "New Zealand - Accounting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
msgid "News, Blogs, Announces, Discussions"
msgstr "News, Blogs, Ankündigungen, Diskussionen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_nextcall
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Nächstes Ausführungsdatum"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_number_next_actual
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_next_actual
msgid "Next Number"
msgstr "Nächste Nummer zuweisen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range_number_next
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_next
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Nächste Nummer dieser Sequenz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range_number_next_actual
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_next_actual
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""
"Nächste Zahl, die verwendet werden soll. Die aktuell angezeigte Zahl kann "
"bereits erhöht worden und somit veraltet sein."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_nextcall
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Nächstes geplantes Ausführungsdatum für diesen Job"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1400
#, python-format
msgid "No default view of type '%s' could be found !"
msgstr "Keine Standardansicht vom Typ '%s' konnte gefunden werden!"

#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr "Lückenlos"

#. module: base
#: code:addons/fields.py:2132
#, python-format
msgid "No inverse field %r found for %r"
msgstr "Kein Gegenfeld %r für %r gefunden"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:33
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Es existiert keine Sprache mit dem Code \"%s\""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:356
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field "
"'%%(field)s'"
msgstr ""
"Kein passender Datensatz für %(field_type)s '%(value)s' in Feld '%%(field)s'"
" gefunden"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_noupdate
msgid "Non Updatable"
msgstr "Nicht updatefähig"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:340
#, python-format
msgid "Non-relational field %r in dependency %r"
msgstr "Nicht-relationales Feld %r in Abhängigkeit %r"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:297
#, python-format
msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'"
msgstr "Nicht-relationaler Feldname '%s' im verwandten Feld '%s'"

#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr "Transparent"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Insel"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Marianen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
msgid "Norway - Accounting"
msgstr "Norwegische Buchhaltung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports
msgid "Norway - Accounting Reports"
msgstr "Norwegische Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Not Installed"
msgstr "Nicht installiert"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_comment
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_comment
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_module_nr
msgid "Number of Apps"
msgstr "Anzahl der Apps"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_numbercall
msgid "Number of Calls"
msgstr "Anzahl der Anrufe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_companies_count
msgid "Number of Companies"
msgstr "Anzahl der Unternehmen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_added
msgid "Number of modules added"
msgstr "Anzahl neu hinzugefügter Module"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_updated
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Anzahl der Module mit Updates"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "OAuth2 Authentifizierung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_object
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_model
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#. module: base
#: code:addons/model.py:152
#, python-format
msgid "Object %s doesn't exist"
msgstr "Objekt %s existiert nicht!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_model
msgid "Object Name"
msgstr "Objekt-Bezeichnung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation
msgid "Object Relation"
msgstr "Objekt-Beziehungen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0"
msgstr "Odoo Enterprise Edition Lizenz v1.0"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile
msgid "Odoo Mobile Core module"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Odoo Proprietary License v1.0"
msgstr "Odoo Enterprise Edition Lizenz v1.0"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_settings_dashboard
msgid "Odoo Settings Dashboard"
msgstr "Odoo-Einstellungsdashboard"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_voip
msgid "Odoo VOIP"
msgstr "Odoo VoIP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "Odoo Web Diagram"
msgstr "Odoo Web Diagramm"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"Odoo helps you easily track all activities related to\n"
"                a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
"                documents, etc."
msgstr ""
"Odoo hilft Ihnen alle Aktivitäten zu einem Kunden\n"
"leicht zu überblicken: Diskussionen, Verlauf der \n"
"Geschäftschancen, Dokumente, usw."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"Odoo helps you easily track all activities related to\n"
"                a supplier: discussions, history of purchases,\n"
"                documents, etc."
msgstr ""
"Odoo hilft Ihnen alle Aktivitäten zu einem Lieferanten\n"
"leicht zu überblicken: Diskussionen, Verlauf der \n"
"Geschäftschancen, Dokumente, usw."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_padding
msgid ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"Odoo fügt automatisch '0' vor 'Nächste Nummer' hinzu, um die erforderliche "
"Länge zu haben."

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Bürobedarf"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone
msgid "Ogone Payment Acquirer"
msgstr "Ogone Zahlungsakquise"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_on_create
msgid "On Create"
msgstr "Bei Erzeugung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_on_delete
msgid "On Delete"
msgstr "Beim Entfernen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_multi
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_multi
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "Für mehrfache Dokumente"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_on_delete
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Abhängigkeiten many2one Felder"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3263
#, python-format
msgid ""
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
"again after refreshing."
msgstr ""
"Eines der Dokumente, auf das Sie versuchen zuzugreifen, wurde gelöscht. "
"Bitte versuchen Sie es erneut nach einer Aktualisierung."

#. module: base
#: code:addons/models.py:3626
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
"Ein Datensatz der modifiziert werden sollte, wurde bereits gelöscht "
"(Belegart : %s)."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:381
#, python-format
msgid ""
"One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or "
"`address fields`"
msgstr ""
"One2Many Felder können nicht in die Synchronisierung von  "
"`commercial_fields` oder `address fields` mit einbezogen werden. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
msgid "Online Event's Tickets"
msgstr "Online Veranstaltungstickets"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
msgid "Online Events"
msgstr "Online Veranstaltungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Online Jobs"
msgstr "Online Stellenangebote"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote
msgid "Online Proposals"
msgstr "Online Vorschläge"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:516
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Nur ein Administrator darf Änderungen vornehmen"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:56
#, python-format
msgid "Only administrators can execute this action."
msgstr "Nur Administratoren können diese Aktion ausführen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""
"Trifft nur zu, wenn diese Sicht eine andere ableitet (inherit_id ist nicht Null/Leer).\n"
"\n"
"* Bei extension (Vorgabe), wenn diese Sicht angefordert wird, wird die naheliegendste Hauptsicht (über inherit_id) gesucht und dieses Modell auf alle mit diesem Modell aus der Hauptsicht ableitenden Sichten angewendet.\n"
"* Bei primary, wird die naheliegendste Hauptsicht vollständig aufgelöst (selbst wenn diese ein von diesem abweichendes Modell verwendet), dann werden die Vererbungselemente (<xpath/>) aufgerufen und das Ergebnis wird verwendet, als wäre es der tatsächliche Inhalt dieser Sicht.\n"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:885
#, python-format
msgid ""
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
msgstr "Nur Benutzer mit dem folgenden Zugriffslevel sind zur Zeit berechtigt"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Open Apps"
msgstr "Öffne Apps"

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Einstellungsmenu öffnen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree
msgid "Open Window"
msgstr "Fenster öffnen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Open a Window"
msgstr "Öffne Fenster"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Überführe Verkaufschance in Angebot"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_domain
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr "Optionaler Domainfilter - als Python Ausdruck"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_url_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_help_305
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such"
" as its usage and purpose."
msgstr ""
"Optionaler Hilfetext für Benutzer mit der Beschreibung der Ansicht, deren "
"Verwendung und Aufgabe."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_src_model
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"Optionaler Modellname von Objekten, für die diese Akion sichtbar sein soll"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_res_model
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr "Optionales Modell, meist für Bedarfsaktionen verwandt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_pass
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Optionales Passwort für SMTP Authentifizierung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_user
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Optionaler Benutzername für SMTP Authentifizierung"

#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Oder"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_ref_id
msgid "Original View"
msgstr "Ursprüngliche Ansicht"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:728 code:addons/base/res/res_users.py:888
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Other Extra Rights"
msgstr "Weitere Extra Rechte"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Andere OSI genehmigten Lizenzen"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Andere Partner"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Proprietär"

#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Other address"
msgstr "Andere Adresse"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                                <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""
"Andere Merkmale sind erreichbar unter <code>self</code>, wie etwa\n"
"                                            <code>self.env</code>, usw."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                    <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""
"Andere Merkmale sind erreichbar unter <code>self</code>, wie etwa\n"
"                                            <code>self.env</code>, usw."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Postausgangsserver"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Ausgehende Mail Server"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_out_transitions
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Ausgehende Verbindung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_overwrite
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_overwrite
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Bisherige Übersetzungen ändern"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_create_uid
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "PO Datei"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr "PO(T) Format: Bearbeiten Sie es mit einem PO Editor wie"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "POEdit"
msgstr "POEdit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Pad on tasks"
msgstr "Anzeigetafel für Aufgaben"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama - Accounting"
msgstr "Panama - Buchhaltung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_paper_format
msgid "Paper Format"
msgstr "Papierformat"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Neu-Guinea"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_tree
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "Parameter, die von allen Ressourcen genutzt werden können"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_params_store
msgid "Params storage"
msgstr "Ablage für Parameter"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_parent_id
msgid "Parent Application"
msgstr "Übergeordnete Applikation"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Oberkategorie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_parent_id
msgid "Parent Company"
msgstr "Stamm-Unternehmen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_menu_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Obermenü"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_left
msgid "Parent left"
msgstr "Parent left"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_parent_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_parent_name
msgid "Parent name"
msgstr "Übergeordneter Name"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_right
msgid "Parent right"
msgstr "Parent right"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_parser
msgid "Parser Class"
msgstr "Parserklasse"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
msgid "Partner Module for Website"
msgstr "Partnermodul für Website"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
msgid "Partner Tags"
msgstr "Partner Tags"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree
msgid "Partner Titles"
msgstr "Partnergesellschaften"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Partnerbezogene Daten des Benutzers"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_partner_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Partners"
msgstr "Partner"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
msgid "Partners Geolocation"
msgstr "Partner Geolokalisierung"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:742
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Partner: "

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_pass
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_password
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
msgid "Password Encryption"
msgstr "Passwortverschlüsselung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_path
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_payment_acquirer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Zahlungsanbieter"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer Base Module"
msgstr "Zahlungsanbieter Basismodul"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation"
msgstr "Zahlungsanbieter: Adyen Implementierung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize
msgid "Payment Acquirer: Authorize.net Implementation"
msgstr "Zahlungsanbieter: Authorize.net Implementierung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation"
msgstr "Zahlungsanbieter: Buckaroo Implementierung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone
msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation"
msgstr "Zahlungsanbieter: Ogone Implementierung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation"
msgstr "Zahlungsanbieter: Paypal Implementierung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payumoney
msgid "Payment Acquirer: PayuMoney Implementation"
msgstr "Zahlungsanbieter: PayuMoney Implementierung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe
msgid "Payment Acquirer: Stripe Implementation"
msgstr "Zahlungsanbieter: Stripe Implementierung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer
msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation"
msgstr "Zahlungsanbieter: Transferimplementierung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr "Management der Zahlungserinnerungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
msgid "Payment: Website Integration"
msgstr "Zahlung: Website-Integration"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
msgid "Paypal Payment Acquirer"
msgstr "Paypal Zahlungsakquise"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Personalabrechnung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Lohnbuchhaltung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payumoney
msgid "PayuMoney Payment Acquirer"
msgstr "PayuMoney Zahlungsanbieter"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal
msgid "Periodical Appraisal"
msgstr "Periodische Beurteilung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
msgid "Personal & Shared Calendar"
msgstr "Persönlicher & gemeinsamer Kalender"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Persons"
msgstr "Personen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru - Accounting"
msgstr "Peru Buchhaltung"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:214
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_phone
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitcairninseln"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_copyvalue
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Platzhalterausdruck"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Planer"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
msgstr "Kontenplan der SNC für Portugal."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:888
#, python-format
msgid ""
"Please contact your system administrator if you think this is an error."
msgstr ""
"Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator, falls Sie meinen, dass es "
"sich um einen Fehler handelt."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:440
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
"Bitte tragen Sie mindestens einen SMTP-Server ein oder geben sie die SMTP "
"Parameter explizit an"

#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:81
#, python-format
msgid "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass keine Aufgaben mehr auf Ihre Tätigkeit "
"referenzieren, bevor Sie sie löschen!"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Please set the Base Model before setting the action details."
msgstr ""
"Bitte definieren Sie das base Datenmodell vor weiterer Festlegung von "
"Aktionsdetails."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression "
"buidler."
msgstr ""
"Setzen Sie bitte das Basismodell der Aktion, um den dynamischen "
"Ausdrucksassistenten zu aktivieren."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:787
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch!"
msgstr "Geben Sie bitte eine zu startende Aktion an."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:248
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Bitte benutzen Sie den Passwort Assistenten (in den Benutzereinstellungen "
"oder dem Menü Benutzer) für eine Änderung des Passworts."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Point of Sale"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_data_drinks
msgid "Point of Sale Common Data Drinks"
msgstr "Point of Sale gängige Getränke"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
msgid "Point of Sale Discounts"
msgstr "Point-of-Sale Rabatte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_reprint
msgid "Point of Sale Receipt Reprinting"
msgstr "Point of Sale Beleg erneut drucken"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Polen - Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports
msgid "Poland - Accounting Reports"
msgstr "Polen - Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polynesien (franz.)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
#: model:res.groups,name:base.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Portal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification
msgid "Portal Gamification"
msgstr "Portal Gamifizierung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
msgstr "Verkaufsportal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
msgid "Portal Stock"
msgstr "Portal Lager"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Portalbenutzer haben gesonderte Zugriffsrechte (wie z.B. Datensatz Regeln und eingeschränkte Menuzugriffe).\n"
"Gewöhnlicherweise sind sie nicht Mitglieder in internen OpenERP Gruppen."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Accounting"
msgstr "Portugal - Buchhaltung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "PosBox Homepage"
msgstr "PosBox Homepage"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "PosBox Software Upgrader"
msgstr "PosBox Upgrader"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_definition
msgid "PostgreSQL constraint definition"
msgstr "PostgreSQL Einschränkung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_name
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr "PostgreSQL Einschränkungen und Fremdschlüssel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation_name
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr "PostgreSQL Tabellenname implementiert eine many2many Beziehung."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_prefix
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Präfixwert des Datensatzes für Sequenz"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr
msgid "Present Your Team"
msgstr "Präsentieren Sie Ihr Team"

#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_rml_report
msgid "Preview RML Report"
msgstr "RML Berichtsvorschau"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Preis Dezimalstellen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_print
msgid "Print Invoice"
msgstr "Rechnung drucken"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_print_docsaway
msgid "Print Provider : DocsAway"
msgstr "Druck Anbieter: DocsAway"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_print_sale
msgid "Print Sale"
msgstr "Verkauf drucken"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "Print US Checks"
msgstr "Druckausgabe US Scheck"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_check
msgid "Print amount in words on checks issued for expenses"
msgstr "Auf Schecks den Betrag in Worten ausgeben"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_print_docsaway
msgid "Print and Send Invoices with DocsAway.com"
msgstr "Drucke und versende Rechnungen mit DocsAway.com"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_print
msgid "Print and Send Provider Base Module"
msgstr "Grundmodul für Druck- und Versanddienstleister"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_print
msgid ""
"Print and Send Provider Base Module. Print and send your invoice with a "
"Postal Provider. This required to install a module implementing a provider."
msgstr ""
"Druck- und Versanddienstleister Grundmodul. Drucken und versenden Sie Ihre "
"Rechnung über Postdienstleister. Dies erfordert die Installation eines "
"Moduls zur spezifischen Umsetzung für einen Dienstleister."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_print_sale
msgid "Print and Send Sale Orders"
msgstr "Drucken und versenden Sie ihren Verkaufsauftrag"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_print_sale
msgid "Print and Send your Sale Order by Post"
msgstr "Drucken und versenden Sie ihren Verkaufsauftrag per Post."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_priority
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

#. module: base
#: code:addons/models.py:107
#, python-format
msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely."
msgstr "Private Methoden (wie %s) können nicht entfernt aufgerufen werden."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Beschaffungsvorgänge"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
msgid "Product Email Template"
msgstr "Produktmailvorlage"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm
msgid "Product Lifecycle Management (PLM)"
msgstr "Produktlebenszyklusverwaltung (Product Lifecycle Management, PLM)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended
msgid "Product extension to track sales and purchases"
msgstr "Produkterweiterung zur Verfolgung von Verkäufen / Einkäufen."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivität"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Produkte und Preislisten"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiration Date"
msgstr "Produkt-Ablaufdatum"

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Professor"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast
msgid "Project Forecast"
msgstr "Projektprognosen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating_project
msgid "Project Rating"
msgstr "Projektbewertung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Projects, Tasks"
msgstr "Projekte, Aufgaben"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:529
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"Eigenschaften eines elementaren Basisfeldes können nicht auf diese Weise "
"verändert werden. Bitte nehmen Sie die Änderung durch die Anpassung von "
"Python Code vor, idealerweise durch ein eigenes Modul."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_theme_install
msgid "Propose to install a theme on website installation"
msgstr "Bei der Website-Installation eine Theme-Auswahl vorschlagen."

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
msgstr "Interessent"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_write_expression
msgid ""
"Provide an expression that, applied on the current record, gives the field "
"to update."
msgstr ""
"Biete einen Ausdruck an, der bei Anwendung auf den aktuellen Datensatz, das Feld zur \n"
"Aktualisierung bereits vorschlägt."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_link_field_id
msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations."
msgstr ""
"Biete ein Feld an, bei dem der Datensatz nach den Operationen gespeichert "
"wird"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_screen
msgid "Provides support for customer facing displays"
msgstr "Unterstützt kundenseitige Displays"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_public
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_public
msgid ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Portalbenutzer haben gesonderte Zugriffsrechte (wie z.B. Datensatz Regeln und eingeschränkte Menuzugriffe).\n"
"Gewöhnlicherweise sind sie nicht Mitglieder in internen OpenERP Gruppen."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership
msgid "Publish Associations, Groups and Memberships"
msgstr "Veröffentlichen Sie Vereinigungen, Gruppen und Mitgleidschaften"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Publish Your Channel of Resellers"
msgstr "Veröffentlichen Sie Ihren Resellerkanal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
msgid "Publish Your Customer References"
msgstr "Veröffentlichen Sie Ihre Kundenreferenzen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_published_version
msgid "Published Version"
msgstr "Veröffentliche Version"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr "Beschaffung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills"
msgstr "Beschaffungsaufträge, Wareneingang, Lieferantenrechnungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Ausschreibungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp
msgid "Purchase and MRP Management"
msgstr "Einkauf und Fertigungsplanung"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchases
msgid "Purchases"
msgstr "Einkauf"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_push
msgid "Push notification for mobile app"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_action
msgid "Python Action"
msgstr "Python Aktion"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_code
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Python Code"
msgstr "Python Code"

#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Python expression"
msgstr "Python Ausdruck"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_key2
msgid "Qualifier"
msgstr "Bedingungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality
msgid "Quality Alerts and Control Points"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality
msgid "Quality Control"
msgstr "Qualitätskontrolle"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp
msgid "Quality Management with MRP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_questions
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_questions
msgid "Questions on Events"
msgstr "Fragen über Events"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_settings_dashboard
msgid ""
"Quick actions for installing new app, adding users, completing planners, "
"etc."
msgstr ""
"Aktionsabkürzung zur Installation neuer Anwendungen, Einrichtung neuer "
"Benutzer, zum Ausfüllen von Planern, usw."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Angebots-, Auftrags-, Lieferungs- und Rechnungskontrolle"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
msgstr "Angebote, Aufträge, Rechnungen"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:307
#, python-format
msgid ""
"Qweb view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' attributes"
" inside the view definition"
msgstr ""
"Qweb-Sichten können nicht auf spezifische Gruppen eingeschränkt werden. "
"Bitte nutzen Sie stattdessen das 'groups'-Attribut in der Ansichtsdefinition"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "RML Configuration"
msgstr "RML Konfiguration"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml_content
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml_content_data
msgid "RML Content"
msgstr "RML Inhalte"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header2
msgid "RML Internal Header"
msgstr "RML Internal Header"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header3
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
msgstr "RML Interne Kopfzeile für Berichte im Querformat"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "RML Report"
msgstr "RML Report"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML pdf (deprecated)"
msgstr "RML pdf (deprecated)"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML sxw (deprecated)"
msgstr "RML sxw (deprecated)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_rate
msgid "Rate"
msgstr "Wechselkurs"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_ids
msgid "Rates"
msgstr "Kurse"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_read
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Read Access"
msgstr "Leserecht"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Read Access Right"
msgstr "Benutzer-Schreibrecht"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_readonly
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Readonly"
msgstr "Nur Lesen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id_object
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_res_id
msgid "Record ID"
msgstr "Datensatz Nr."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Record Rule"
msgstr "Datensatzregel"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Record Rules"
msgstr "Rechte für Daten"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:266
#, python-format
msgid ""
"Record cannot be modified right now: This cron task is currently being "
"executed and may not be modified Please try again in a few minutes"
msgstr ""
"Die cron-Aufgabe wird derzeit ausgeführt und kann nicht verändert werden. "
"Versuchen Sie es in einigen Minuten nochmal."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:353 code:addons/models.py:4386
#, python-format
msgid "Record does not exist or has been deleted."
msgstr "Datensatz existiert nicht oder kann nicht gefunden werden."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree
msgid "Record rules"
msgstr "Regel aufzeichnen"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "Personalbeschaffung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Personalbeschaffung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Wiederkehrende Dokumente"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:322
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Rekursionsfehler durch Abhängigkeiten zwischen Modulen !"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:612
#, python-format
msgid "Recursion found in child server actions"
msgstr "Rekursion in Kind-Server-Aktionen gefunden"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3732
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "Rekursive Einträge entdeckt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_reference
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_ref_object
msgid "Reference record"
msgstr "Referenzdatensatz"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Referenceable Models"
msgstr "Referenzmodelle"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:219
#, python-format
msgid "Reg"
msgstr "Reg"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_parent_id
msgid "Related Company"
msgstr "Verbundenes Unternehmen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_related
msgid "Related Field"
msgstr "Beziehungs-Feld"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_partner_id
msgid "Related Partner"
msgstr "Zugehöriger Partner"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_server_id
msgid "Related Server Action"
msgstr "Verknüpfte Server-Aktion"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:309
#, python-format
msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'"
msgstr "Zugehöriges Feld '%s' enthält nicht das Gegenmodell '%s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:307
#, python-format
msgid "Related field '%s' does not have type '%s'"
msgstr "Zugehöriges Feld '%s' ist nicht von der Art '%s'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_field_id
msgid "Relation Field"
msgstr "Beziehungs-Feld"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_name
msgid "Relation Name"
msgstr "Bezugsname"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation_field
msgid "Relation field"
msgstr "Verknüpftes Feld"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation_table
msgid "Relation table"
msgstr "Beziehungstabelle"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_relational_model
msgid "Relational Target Model"
msgstr "Zugehöriges Zielmodell"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_attachment_use
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Erneut aus Anhang laden"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove from the 'More' menu"
msgstr "Aus dem \"Mehr\"-Menü entfernen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Remove from the 'Print' menu"
msgstr "Aus dem \"Drucken\"-Menü entfernen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Remove the contextual action related this report"
msgstr ""
"Entfernen Sie die kontextabhängige Aktion zugehörig zu dieser Server-Aktion"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove the contextual action related to this server action"
msgstr ""
"Entfernen Sie die kontextabhängige Aktion zugehörig zu dieser Server-Aktion"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:514
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "Umbenennen des Ersatzfeldes \"%s\" ist nicht erlaubt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_repair
msgid "Repair broken or damaged products"
msgstr "Reparatur defekter oder beschädigter Produkte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr "Verwaltung von Reparaturen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_doall
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Wiederholung versäumt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_interval_number
msgid "Repeat every x."
msgstr "Wiederhole alle x."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Report"
msgstr "Bericht"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_file
msgid "Report File"
msgstr "Berichtsdatei"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_footer_readonly
msgid "Report Footer"
msgstr "Fußzeile in Bericht"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Model"
msgstr "Report-Modell"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Type"
msgstr "Berichtstyp"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Xml"
msgstr "XML Bericht"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_type
msgid "Report type"
msgstr "Berichtstyp"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree
msgid "Report xml"
msgstr "Bericht in xml"

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Bericht/Vorlage"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_reports_by_module
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link-view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_tree-view
msgid "Request Link"
msgstr "Anfragelink"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_required
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Resellers"
msgstr "Reseller"

#. module: base
#: code:addons/models.py:885
#, python-format
msgid "Resolve other errors first"
msgstr "Lösen Sie zunächst die anderen Fehler"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_resource
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_res_id
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
msgid "Resource"
msgstr "Ressource (Objekt)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_field
msgid "Resource Field"
msgstr "Ressourcenfeld"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_res_id
msgid "Resource ID"
msgstr "Ressource ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_model
msgid "Resource Model"
msgstr "Datenmodell"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_name
msgid "Resource Name"
msgstr "Ressourcenname"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_res_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_osv
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search
msgid "Resource Object"
msgstr "Ressourcen-Objekt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast
msgid "Resource management for Project"
msgstr "Ressourcenmanagement für Projekt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
msgstr "Point-of-Sale für Restaurants "

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Restrict"
msgstr "Beschränken"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_multi
msgid "Restrict to lists"
msgstr "Auf Listen beschränken"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
msgstr "Wiederverkäufer"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Reunion (franz.)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_deferred_revenue
msgid "Revenue Recognitions Management"
msgstr "Modul zur Verwaltung von Umsatzrealisierungen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_right
msgid "Right parent"
msgstr "Übergeordneter Partner"

#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Rechts-nach-Links"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header
msgid "Rml header"
msgstr "RML Header"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Rumänien - Kontenführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_reports
msgid "Romania - Accounting Reports"
msgstr "Rumänien - Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rounding
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Rundungsfaktor"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "Regeldefinition (Domain Filter)"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "Eine Regel sollte mindestens ein Zugriffsrecht aktiviert haben."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_rule_groups
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_rule.py:65
#, python-format
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
msgstr "Regeln können nicht auf vorübergehende Varianten angewandt werden"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_rule.py:71
#, python-format
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr "Regeln können nicht einfach aufgezeichnet und angewendet werden."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:764
#, python-format
msgid "Run %s"
msgstr "Starte %s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
msgid "Run Manually"
msgstr "Manuell ausführen"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
msgstr "Starte noch offene Aktionen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa
msgid "SEPA Credit Transfer"
msgstr "SEPA Kreditübertragung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_sepa
msgid "SEPA Credit Transfer in Expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_port
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP-Port"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_port
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr ""
"SMTP Port. Normalerweise 465 für SSL, und 25 oder 587 in allen anderen "
"Fällen."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_host
msgid "SMTP Server"
msgstr "Postausgang-Server (SMTP)"

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "SQL Beschränkung"

#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw_content
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw_content_data
msgid "SXW Content"
msgstr "SXW Inhalt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw
msgid "SXW Path"
msgstr "SXW Pfad"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr "St. Barthélémy"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "St. Helena"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "St. Kitts und Nevis"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "St. Lucia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint-Martin (franz. Teil)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "St.-Pierre und Miquelon"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "St. Tome (Sao Tome) und Principe"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint Vincent & Grenadines"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "Sale & Purchase Vouchers"
msgstr "Verkaufs- & Einkaufsbelege"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_ebay
msgid "Sale Ebay"
msgstr "Verkauf eBay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service_rating
msgid "Sale Service Rating"
msgstr "Kundenbefragungen auf Dienstleistungen"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Verkauf & Einkauf"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense
msgid "Sales Expense"
msgstr "Verkaufsaufwand"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkaufsteam"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr "Verkaufsteams"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet
msgid "Sales Timesheet"
msgstr "Zeiterfassung im Vertrieb"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_sale
msgid "Sales Timesheet: Grid Support"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Verkauf und Fertigungsplanung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Verkaufs- und Lagerverwaltung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Verkäufer"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_sanitized_acc_number
msgid "Sanitized Account Number"
msgstr "Bereinigte Kontonummer"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr "Saudi-Arabien - Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_attachment
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Als Anhangsprefix speichern"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance
msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
msgid "Schedule, Promote and Sell Events"
msgstr "Planen, Offerieren und Verkaufen von Events"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Geplante Aktion"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Geplante Aktionen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_screen
msgid "Screen Driver"
msgstr "Bildschirmtreiber"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Search Actions"
msgstr "Suchaktionen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Search Partner"
msgstr "Partner suchen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_search_view_id
msgid "Search View Ref."
msgstr "Ansichtsreferenz suchen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Search modules"
msgstr "Suche nach Modulen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_search_view
msgid "Search view"
msgstr "Suchansicht"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Second: %(sec)s"
msgstr "Sekunden: %(sec)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Security and Authentication"
msgstr "Sicherheit und Authentifizierung"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:305
#, python-format
msgid "See all possible values"
msgstr "Alle möglichen Werte anzeigen"

#. module: base
#: code:addons/common.py:42
#, python-format
msgid "See http://openerp.com"
msgstr "Siehe http://openerp.com"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_model_object_field
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at the destination of the relationship."
msgstr ""
"Wählen Sie das Zielfeld des zugehörigen Dokumentenmodells.\n"
"Wenn es ein relationales Feld ist, können Sie dann ein Feld aus der Relation auswählen."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_action_id
msgid "Select the client action that has to be executed."
msgstr "Selektieren Sie die Client Aktion die ausgeführt werden soll."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_transition_id
msgid "Select the workflow signal to trigger."
msgstr "Selektieren Sie das anzustossende Workflow Signal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selectable
msgid "Selectable"
msgstr "Auswählbar"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:28
#, python-format
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Die Auswahl \n"
"   \"Warnung\" wird dem Benutzer die Meldung zeigen.\n"
"   \"Blockiere\" wird die Meldung ausgeben und den Workflow abbrechen.\n"
"Die Meldung bitte ins nächste Feld eintragen."

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0 selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection
msgid "Selection Options"
msgstr "Datenauswahl"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_self
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_self
msgid "Self"
msgstr "Self"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
msgid "Sell Your Event's Tickets"
msgstr "Verkaufen Sie Tickets für Ihre Veranstaltungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
msgid "Sell Your Products Online"
msgstr "Verkaufen Sie Ihre Produkte online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet
msgid "Sell based on timesheets"
msgstr "Verkauf basierend auf Zeiterfassung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account
msgid "Send Invoices and Track Payments"
msgstr "Rechnungen versenden und Zahlung überwachen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sign
msgid ""
"Send documents to sign online, receive and archive filled copies (esign)"
msgstr ""
"Verschicken von zu unterzeichnenden Dokumenten. Erhalt und Archivierung "
"ausgefüllter Dokumente (eSignatur)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl
msgid "Send your shippings through DHL and track them online"
msgstr "Versenden Sie ihr Lieferungen über DHL und verfolgen Sie sie online."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex
msgid "Send your shippings through Fedex and track them online"
msgstr ""
"Versenden Sie ihr Lieferungen über Fedex und verfolgen Sie sie online."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_temando
msgid "Send your shippings through Temando and track them online"
msgstr ""
"Versenden Sie ihr Lieferungen über Temando und verfolgen Sie sie online."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups
msgid "Send your shippings through UPS and track them online"
msgstr "Versenden Sie ihr Lieferungen über UPS und verfolgen Sie sie online."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps
msgid "Send your shippings through USPS and track them online"
msgstr "Versenden Sie ihr Lieferungen über USPS und verfolgen Sie sie online."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_grouping
msgid "Separator Format"
msgstr "Trennformat"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_sequence
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_code
msgid "Sequence Code"
msgstr "Sequenzcode"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_padding
msgid "Sequence Size"
msgstr "Stellenzahl"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
msgid "Sequences"
msgstr "Sequenzen"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Sequenzen- und Identifizierungsmerkmale"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_serialization_field_id
msgid "Serialization Field"
msgstr "Serialisierungs-Feld"

#. module: base
#: code:addons/models.py:339
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr "Serialisierungsfeld `%s` für Ersatzfeld `%s` nicht  gefunden!"

#. module: base
#: selection:ir.logging,type:0
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_action_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Server Action"
msgstr "Serveraktion"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "Server Action value mapping"
msgstr "Server-Aktion-Wert Zuordnung"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree
msgid "Server Actions"
msgstr "Server-Aktionen"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Set NULL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_new_password
msgid "Set Password"
msgstr "Passwort setzen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Set as Todo"
msgstr "Als \"Zu erledigen\" setzen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_font
msgid ""
"Set the font into the report header, it will be used as default font in the "
"RML reports of the user company"
msgstr ""
"Stellen Sie im Report-Header die Schriftart ein, Sie wird dann standardmäßig"
" für die RML Reports Ihres Unternehmens verwendet."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:524
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "Leere Passwortfelder sind aus Sicherheitsgründen nicht erlaubt!"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_share
msgid "Share Group"
msgstr "Mit Gruppe teilen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_partner_share
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_partner_share
msgid "Share Partner"
msgstr "Share Partner"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_share
msgid "Share User"
msgstr "Mit Benutzer teilen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides
msgid "Share and Publish Videos, Presentations and Documents"
msgstr "Teilen und veröffentlichen Sie Videos, Präsentationen und Dokumente."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Shared"
msgstr "Freigegeben"

#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping address"
msgstr "Zustellungsadresse"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show active currencies"
msgstr "Aktive Währungen anzeigen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show inactive currencies"
msgstr "Inaktive Währungen anzeigen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_signal
msgid "Signal (Button Name)"
msgstr "Signal (Buttonname)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_signal_send
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Signal (subflow.*)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_transition_id
msgid "Signal to Trigger"
msgstr "Anzustossendes Signal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_signature
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "Registrieren"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Silver"
msgstr "Silber"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
msgstr "Einfache Rabatte am Point-of-Sale "

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
msgid "Singapore - Accounting"
msgstr "Singapur - Buchhaltung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports
msgid "Singapore - Accounting Reports"
msgstr "Singapur - Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "Saint-Martin (Niederländischer Teil)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_size
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field cannot be negative."
msgstr "Die Größe des Feldes darf nicht negativ sein."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides
msgid "Slides"
msgstr "Folien"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakei"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr "Slowenien - Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports
msgid "Slovenian - Accounting Reports"
msgstr "Slowenien - Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image_small
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Miniaturbild"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image_small
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image_small
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr ""
"Miniaturbild des Kontakts. Es wird automatisch auf 64x64px heruntergerechnet"
" unter Beibehaltung der Seitenverhältnisse. Benutzen Sie dieses Feld "
"überall, wo ein Miniaturbild benötigt wird."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomoninseln"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank_bic
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank_bank_bic
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Manchmal BIC oder SWIFT genannt"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:329
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:879
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr ""
"Entschuldigen Sie, Sie sind nicht berechtigt auf dieses Dokument "
"zuzugreifen."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:881
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
msgstr ""
"Entschuldigen Sie, Sie sind nicht berechtigt diese Art von Dokumenten "
"anzulegen."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:882
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
msgstr ""
"Entschuldigen Sie, Sie sind nicht berechtigt dieses Dokument zu löschen."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:880
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
msgstr ""
"Entschuldigen Sie, Sie sind nicht berechtigt dieses Dokument zu ändern."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_sort
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"

#. module: base
#: code:addons/models.py:4134
#, python-format
msgid "Sorting field %s not found on model %s"
msgstr "Das Sortierfeld %s wurde im Modell %s nicht gefunden"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_act_from
msgid "Source Activity"
msgstr "Quellaktion"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_src_model
msgid "Source Model"
msgstr "Quellmodell"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Source Object"
msgstr "Objekt Quelle"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
msgid "Source Term"
msgstr "Quelle"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_act_from
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Quell-Aktivität. Wenn diese beendet ist, wird die Bedingung getestet, um "
"festzustellen ob ACT_TO Aktivität begonnen werden kann."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_source
msgid "Source term"
msgstr "Ursprungsbezeichnung"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Süd-Georgien und südliche Sandwichinseln"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)"
msgstr "Spanien - Buchführung (PGCE 2008)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports"
msgstr "Spanien - Buchführungsauswertung (PGCE 2008)"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr "Spezielle industrielle Anwendungen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_new_password
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to"
" login again."
msgstr ""
"Geben Sie einen Wert nur für neue Benutzer ein oder wenn Sie das Passwort "
"ändern wollen. Der Benutzer muss sich nach Änderung des Passwortes neu "
"anmelden."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_doall
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn versäumte Ereignisse beim Server-Neustart ausgeführt werden"
" sollen."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_split_mode
msgid "Split Mode"
msgstr "Modus aufteilen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
msgstr "Sponsoren, Tracks, Agenda, Event Nachrichten"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Start configuration"
msgstr "Einrichtung beginnen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_state_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "State"
msgstr "Bundesland"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_code
msgid "State Code"
msgstr "Bundesland Abkürzung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_name
msgid "State Name"
msgstr "Bundesland"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_ids
msgid "States"
msgstr "Bundesländer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_increment
msgid "Step"
msgstr "Schrittweise Erhöhung"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:16 code:addons/base/ir/ir_sequence.py:32
#, python-format
msgid "Step must not be zero."
msgstr "Inkrementierung muss größer Null sein"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
msgid "Sticky memos, Collaborative"
msgstr "Haftnotizen, Zusammenarbeit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
msgstr "Haftnotizen, Zusammenarbeit, Memos"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_stock
msgid "Stock"
msgstr "Lager"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mobile
msgid "Stock Barcode in Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mobile
msgid "Stock Barcode scan in Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Alle stoppen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_store
msgid "Stored"
msgstr "Gespeichert"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_store_fname
msgid "Stored Filename"
msgstr "Gespeicherter Dateiname"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_street
msgid "Street"
msgstr "Straße"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Straße2..."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street..."
msgstr "Straße..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_street2
msgid "Street2"
msgstr "Straße 2"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_stripe
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe
msgid "Stripe Payment Acquirer"
msgstr "Stripe Zahlungsanbieter"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio
msgid "Studio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sub_model_object_field
msgid "Sub-field"
msgstr "Untergeordnetes Feld"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sub_object
msgid "Sub-model"
msgstr "Sub-Modell"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_subflow_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_subflow_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Subflow"
msgstr "Sub-Workflow"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_search_view
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
msgid "Submenus"
msgstr "Untermenüs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_contract
msgid "Subscription Management"
msgstr "Aboauftragsmanagement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_contract
msgid "Subscription Management (without frontend)"
msgstr "Aboauftragsmanagement (ohne Frontend)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_contract
msgid "Subscriptions Management Frontend for your customers"
msgstr "Aboauftragsmanagement (mit Frontend) für ihre Kunden"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_ids
msgid "Subsequences"
msgstr "Untersequenzen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_suffix
msgid "Suffix"
msgstr "Endung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_suffix
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Endung (Suffix) einer Sequenz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_summary
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_params
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Zusätzliche Argumente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bootswatch
msgid "Support for Bootswatch themes in master"
msgstr "Unterstützung von Bootswatch-Themen in master"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
msgstr "Support, Bugtracker, Helpdesk"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_survey
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
msgid "Survey"
msgstr "Umfrage"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm
msgid "Survey CRM"
msgstr "Umfragen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Surveys"
msgstr "Umfragen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan Mayen-Inseln"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Schweizer Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports
msgid "Switzerland - Accounting Reports"
msgstr "Schweizer Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_symbol
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_position
msgid "Symbol Position"
msgstr "Position des Symbols"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_synchro
msgid "Synchronization with the external timesheet application"
msgstr "Synchronisation mit externer Zeiterfassungsanwendung"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr "Begriffe abgleichen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Synchronisiere Übersetzung"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Systemkonfiguration beendet"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:20
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "System-Konfiguration erledigt"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list
msgid "System Parameters"
msgstr "Systemparameter"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "System Properties"
msgstr "Systemeigenschaften"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "System Update"
msgstr "Systemaktualisierung"

#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "TGZ Archiv"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly suitable\n"
"                                for uploading to Odoo's translation platform,"
msgstr ""
"TGZ Format: Dies ist ein komprimiertes Archiv mit einer PO-Datei, die direkt für\n"
"                               das  Hochladen auf die OpenERP Übersetzungs-Plattform geeignet ist."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:218
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_vat
#, python-format
msgid "TIN"
msgstr "Steuer-ID"

#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr "TLS (STARTTLS)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_name
msgid "Tag Name"
msgstr "Tag Bezeichnung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_id_970
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_category_id
msgid "Tags"
msgstr "Stichwörter"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Tags..."
msgstr "Tags..."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_model_id
msgid "Target Model"
msgstr "Ziel-Model"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_model_name
msgid "Target Model Name"
msgstr "Ziel-Model Name"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_target
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_target
msgid "Target Window"
msgstr "Zielfenster"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_vat
msgid "Tax ID"
msgstr "USt-IdNr."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_vat
msgid ""
"Tax Identification Number. Fill it if the company is subjected to taxes. "
"Used by the some of the legal statements."
msgstr ""
"Steuer-ID. Aktivieren Sie diese wenn das Unternehmen der Besteuerung "
"unterliegt. Wird von diversen steuerrechtlich relevanten Berichten benötigt."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_taxcloud
msgid "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr
msgid "Team Page"
msgstr "Teamseite"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr "Technisch"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Technical Data"
msgstr "Technische Daten"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Technische Eigenschaften"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Technical Name"
msgstr "Technischer Name"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Technical Settings"
msgstr "Technische Einstellungen"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:746
#, python-format
msgid "Technical Translations"
msgstr "Technische Übersetzung"

#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Technischer Leitfaden"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_temando
msgid "Temando Shipping"
msgstr "Temando Versand"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_name
msgid "Template Name"
msgstr "Vorlagenname"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api
msgid "Test API"
msgstr "Test-API"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Test Connection"
msgstr "Verbindung testen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
msgid "Testing of access restrictions"
msgstr "Test der Zugriffsrechte"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests
msgid "Tests"
msgstr "Tests"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group
msgid "Tests for read_group"
msgstr "Tests für read_group"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
msgid "Tests of field conversions"
msgstr "Tests für Feldumwandlungen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_note
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Thailändische Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th_reports
msgid "Thailand - Accounting Reports"
msgstr "Thailändische Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:288
#, python-format
msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Iso Landescode in zwei Zeichen. \n"
"Sie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche einsetzen."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:280
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
"Die Anweisung für die Auswahl ist kein gültiger Python-Ausruck. Bitte "
"hinterlegen Sie einen gültigen Ausdruck im Format [('key','Label'),...]."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_grouping
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be"
" 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it "
"as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"Das Trennzeichenformat sollte [,n] entsprechen mit 0 < n, beginnend bei "
"Einer-Stelle. -1 beendet die Trennung. Z. B. [3,2,-1] bei 106500 entspricht "
"1,06,500; [1,2,-1] würde dann 106,50,0 ergeben; [3] wird 106,500 daraus "
"erstellen. Vorausgesetzt ',' sei jeweils der Tausender-Trenner."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:66
#, python-format
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be"
" 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as"
" 106,500. Provided as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"Das Trennzeichenformat sollte [,n] entsprechen mit 0 < n, beginnend bei "
"Einer-Stelle. -1 beendet die Trennung. Z. B. [3,2,-1] bei 106500 entspricht "
"1,06,500; [1,2,-1] würde dann 106,50,0 ergeben; [3] wird 106,500 daraus "
"erstellen. Vorausgesetzt ',' sei jeweils der Tausender-Trenner."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:666
#, python-format
msgid ""
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
"later."
msgstr ""
"Das '%s' Modul scheint nicht mehr erreichbar zu sein, bitte versuchen Sie es"
" später erneut."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:511
#, python-format
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
msgstr "Das Modul 'base' kann nicht deinstalliert werden"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category_active
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr ""
"Das \"Aktiv\" Feld erlaubt das Verstecken der Kategorie ohne diese zu "
"löschen."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:285
#, python-format
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Das ausgewählte Unternehmen gehört nicht zu den zulässigen Unternehmen für "
"diesen Benutzer"

#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "Der Code des Landes muss eindeutig sein!"

#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "Der Code  der Sprache muss eindeutig sein!"

#. module: base
#: sql_constraint:res.country.state:0
msgid "The code of the state must be unique by country !"
msgstr "Der Regionalcode muss per Land eindeutig sein!"

#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Der Unternehmensname muss eindeutig sein!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_company_id
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "Das Unternehmen, für das der Benutzer gerade angemeldet ist."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Die Konfigurationsassistenten helfen bei der Implementierung von Odoo. Sie "
"werden üblicherweise während der Installation von Modulen gestartet. Einige "
"Assistenten können auch über ein Menü manuell gestartet werden."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_related
msgid ""
"The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list "
"of field names."
msgstr ""
"Das entsprechende Bezugsfeld, sofern vorhanden. Dies muss eine durch Punkte "
"getrennte Liste von Feldnamen sein."

#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique!"
msgstr "Der Währungscode muss eindeutig sein!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_res_model
msgid "The database object this attachment will be attached to."
msgstr "Das Datenbankobjekt, dem der Anhang zugewiesen werden soll"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_act_to
msgid "The destination activity."
msgstr "Zielaktivität"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:438
#, python-format
msgid "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it."
msgstr ""
"Das Feld '%s' kann nicht entfernt werden, da eine Abhängigkeit mit dem Feld "
"'%s' besteht."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                                compute the value of the field on a set of records. The value of\n"
"                                                the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n"
"                                                assignment."
msgstr ""
"Das Feld <strong>Compute</strong> ist der Python-Code zum\n"
"                                            Berechnen des Feldwertes über einen Gruppe von Datensätzen. Der Wert \n"
"                                            des Feldes muss jedem Datensatz mittels dictionary-ähnlicher Zuweisung zugeordnet werden."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                    compute the value of the field on a set of records. The value of\n"
"                                    the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n"
"                                    assignment."
msgstr ""
"Das Feld <strong>Compute</strong> ist der Python-Code zum\n"
"                                neu Berechnen des Feldwertes über eine Datensatzgruppe hinweg. Der Feldwert \n"
"                                muss jedem Datensatz einzeln mittels dictionary-ähnlicher Zuweisung zugordnet \n"
"                                werden."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                                the current field depends on. It is a comma-separated list of\n"
"                                                field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n"
"                                                fields accessible through other relational fields, for instance\n"
"                                                <code>partner_id.company_id.name</code>."
msgstr ""
"Das Feld <strong>Abhängigkeiten</strong> listet die Felder auf,\n"
"                              von denen das aktuelle Feld abhängt. Es handelt sich um eine Komma-getrennte Liste \n"
"                              von Feldbezeichnungen, wie <code>name, size</code>. Sie können auch \n"
"                              Felder referenzieren, die über andere relationale Felder zugänglich sind, z. B. <code>partner_id.company_id.name</code>."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                    the current field depends on. It is a comma-separated list of\n"
"                                    field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n"
"                                    fields accessible through other relational fields, for instance\n"
"                                    <code>partner_id.company_id.name</code>."
msgstr ""
"Das Feld <strong>Dependencies</strong> listet Felder auf, von \n"
"                                denen das Aktuelle abhängt. Es ist eine Komma-getrennte Liste der Feldnamen, \n"
"                                wie <code>name, size</code>. Sie können auch Felder referenzieren, die über andere \n"
"                                relationale Felder im Zugriff stehen, z. B. <code>partner_id.company_id.name</code>."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_field_id
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must"
" be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr ""
"Das Feld des aktuellen Objektes, das auf einen Datensatz eines anderen "
"Objektes zeigt (muss ein many2one sein oder eine Integer Zahl mit der ID des"
" anderen Datensatzes)"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:69
#, python-format
msgid "The following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Folgende Module sind nicht installiert oder unbekannt: %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_name
msgid "The full name of the country."
msgstr "Komplette Bezeichnung des Landes."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_group_id
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this "
"transition."
msgstr ""
"Die Gruppe, der ein Benutzer angehören muss, um diesen Ablauf zu genehmigen."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_user_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_user_id
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr ""
"Der interne Benutzer, der verantwortlich für die Kommunikation mit dem "
"Kontakt ist (falls gewählt)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_inherited_model_ids
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr "Die Liste der Modelle, die das aktuelle Modell erweitern."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters_action_id
msgid ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."
msgstr ""
"Die Menü-Aktion auf die sich dieser Filter bezieht. Wenn leer gelassen, "
"trifft dieser Filter auf alle Menüpunkte dieses Modells zu."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:100
#, python-format
msgid ""
"The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores "
"and dots."
msgstr ""
"Der Modellname darf nur Kleinbuchstaben, Ziffern, Unterstriche und Punkte "
"enthalten."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:98
#, python-format
msgid "The model name must start with 'x_'."
msgstr "Der Modellname muss mit' x_' beginnen."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_model_id
msgid ""
"The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a "
"workflow associated with it."
msgstr ""
"Das Objekt, dass das Workflowsignal empfangen soll (muss einen zugeordneten "
"Workflow haben)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_model_id
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Das Datenmodell dem dieses Feld angehört."

#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "Der Name für das Land muss eindeutig sein !"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:150
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Der Name der Gruppe kann nicht mit einem \"-\" beginnen"

#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique within an application!"
msgstr ""
"Die Bezeichnung der Gruppe muss innerhalb der Anwendung eindeutig sein!"

#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "Der Name der Sprache muss eindeutig sein!"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique!"
msgstr "Der Name des Moduls muss eindeutig sein!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_increment
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Die nächste Nummer dieser Sequenz wird um diese Zahl erhöht."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "Der nächste Schritt ist abhängig vom Dateiformat:"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "The only predefined variables are"
msgstr "Die einzigen vordefinierten Variablen sind"

#. module: base
#: code:addons/model.py:125
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
"Die Aktion kann nicht fertiggestellt werden, wahrscheinlich aufgrund einer der folgenden Fehler:\n"
"- Löschen: Sie versuchen einen Datensatz zu löschen, auf den noch andere Datensätze referenzieren\n"
"- Neu/Aktualisierung: Ein Pflicht-Feld wurde nicht oder nicht richtig ausgefüllt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_domain
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"Die optionale Domäne schränkt durch die Eingabe einer Tripleliste die "
"anzuzeigenden Werte für eine Feldverknüpfung ein. Ein Beispiel wäre: "
"[('color','=','red')]"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_tz
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_tz
msgid ""
"The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr ""
"Die Zeitzone des Partners wird genutzt, um korrekte Datums- und Zeitwerte "
"für den Druck von Berichten anzugeben. Es ist wichtig, einen Wert für dieses"
" Feld festzulegen. Sie sollten die gleiche Zeitzone nutzen, die sonst "
"verwendet wird, um Datums- und Zeitwerte zu holen und zu übergeben: Die "
"Zeitzone Ihres Computers."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_file
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"Das Verzeichnis zum Hauptreport (je nach Reportart) oder NULL, wenn der "
"Inhalt in einem anderen Feld steht"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_rml
msgid ""
"The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or "
"empty if the content is in another data field"
msgstr ""
"Der Pfad zur Reportdatei (je nach Reporttyp) oder NULL wenn der Inhalt in "
"einem anderen Feld ist"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_priority
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
"Die Priorität eines Jobs, als Ganzzahl. 0 ist höchste Priorität, 10 eine "
"niedrigere"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate_rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Konvertiere Werte zur Basiswährung (Rate)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr ""
"Der Kurs der Währung verglichen mit der Vergleichswährung zum Kurs von 1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_res_id
msgid "The record id this is attached to."
msgstr "Die Datensatz ID mit der dies verknüpft ist. "

#. module: base
#: code:addons/models.py:2952 code:addons/models.py:3168
#: code:addons/models.py:3253
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Der gewünschte Vorgang kann aufgrund von Sicherheitsbeschränkungen nicht ausgeführt werden. Bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator.\n"
"\n"
"(Dokumenten Typ: %s, Vorgang: %s)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"Die ausgewählte Sprache wurde installiert. Sie müssen die Vorgaben für den "
"Benutzer ändern und ein neues Menü öffnen um die neue Sprache zu sehen."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "Die gewählten Module wurden aktualisiert / installiert."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state_code
msgid "The state code."
msgstr "Der Regionalcode."

#. module: base
#: code:addons/custom.py:518
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
"Die Summe der Daten (2. Feld) ist 0.\n"
"Ein Tortendiagramm kann damit nicht gezeichnet werden."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419
#, python-format
msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields."
msgstr ""
"Die Tabelle %r wird für andere, möglicherweise inkompatible Felder "
"verwendet."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_model
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "Die technische Bezeichnung des Moduls für das entsprechende Feld."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters_user_id
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and"
" available to all users."
msgstr ""
"Der eingestellte Benutzer für diesen Filter ist nicht öffentlich. Wenn "
"dieses Feld leer bleibt,  ist der Filter öffentlich und für alle Benutzer "
"verfügbar."

#. module: base
#: code:addons/models.py:5631
#, python-format
msgid "The value for the field '%s' already exists."
msgstr "Der Wert für dieses Feld '%s' existiert bereits."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme
msgid "Theme"
msgstr "Design"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:97
#, python-format
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
"Es wurde bereits ein Filter als Standardfilter für %(model)s definiert, "
"löschen oder ändern Sie diesen bevor Sie einen neuen als Standard setzen"

#. module: base
#: code:addons/models.py:2507
#, python-format
msgid "There is no reference available for %s"
msgstr "Es ist für %s keine Referenz verfügbar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_iso_code
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Der ISO Code ist der Name der po Datei für Übersetzungen"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Dieses Fenster"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:449
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Diese Spalte enthält Moduldaten und kann nicht gelöscht werden!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_logo
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image
msgid ""
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
"1024x1024px"
msgstr ""
"Dieses Feld enthält das Bild, das als Avatar für diesen Kontakt gespeichert "
"wurde. (max. 1024x1024px)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Mit diesem Feld wird die \"locale\" (Ländereinstellungen) des Benutzers "
"festgelegt"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</strong> file encoding, please be sure to view and edit\n"
"                           using the same encoding."
msgstr ""
"Diese Datei wurde angelegt unter Verwendung der allgemeinen <strong>Unicode/UTF-8</strong> Dateikodierung, stellen\n"
"                           Sie bitte sicher, diese mit gleicher Kodierung anzusehen oder zu bearbeiten."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_views
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views"
" and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
"Dieses Funktionsfeld ermittelt eine sortierte Liste von Sichten, die von "
"Aktionen, Sichten und referenzierenden Sichten verwendet wird. Das Resultat "
"ist eine Liste von Paaren(view_id,view_mode)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_attachment
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Das ist der Dateiname des Anhanges unter dem Ausdrucke gespeichert werden. "
"Leer lassen, wenn Ausdrucke nicht gespeichert werden sollen. Die Verwendung "
"von Python Ausdrücken sowie Objekt und Zeitvariablen ist möglich."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n"
"\n"
"Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"
msgstr ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n"
"\n"
"Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_barcode
msgid ""
"This module adds support for barcodes scanning to the manufacturing system."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr "Dieses Modul veranlasst die Deinstallation der folgenden Module."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bootswatch
msgid ""
"This theme module is exclusively for master to keep the support of "
"Bootswatch themes which were previously part of the website module in 8.0."
msgstr ""
"Dieses Designmodul dient ausschließlich zur weitern Unterstützung der "
"Bootswatch-Designs, die im Website-Baukasten der Version 8.0 enthalten "
"waren."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_thousands_sep
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Tausender Trennzeichen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk
msgid "Ticketing, Support, Issues"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Ticketing, Support, Livechat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Ticketing, Support, Slides"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_time_format
msgid "Time Format"
msgstr "Zeitformat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid
msgid "Timesheet grid view definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_timesheet
msgid "Timesheet in Website Portal"
msgstr "Zeitnachweise im Website Portal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr "Stundennachweis für Fälle"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Website Project Issue"
msgstr "Zeitnachweis für Website-Projektfälle"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Zeiterfassung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets / Attendances"
msgstr "Zeitnachweise / Anwesenheiten"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets, Activities"
msgstr "Zeitnachweise, Aktivitäten"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid "Timesheets/attendances reporting"
msgstr "Zeitnachweise / Anwesenheiten Berichtswesen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_tz
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_tz
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_tz_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_tz_offset
msgid "Timezone offset"
msgstr "Zeitzonendifferenz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_title
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#. module: base
#: sql_constraint:res.partner.title:0
msgid "Title name already exists !"
msgstr "Dieser Titel ist bereits vorhanden !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_date_to
msgid "To"
msgstr "Bis"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "To Do"
msgstr "Zu erledigen"

#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "To Translate"
msgstr "Zu übersetzen"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Zu installieren"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Zu entfernen"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Bereit für Upgrade"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:651
#, python-format
msgid ""
"To enable it, make sure this directory exists and is writable on the server:"
msgstr ""
"Um es zu aktivieren, stellen Sie sicher, dass dieses Verzeichnis existiert "
"und auf dem Server beschreibbar ist:"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Todo"
msgstr "Zu erledigen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
msgstr "Touchscreen-Oberfläche für Shops"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour
msgid "Tours"
msgstr "Touren"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Schulungen, Konferenzen, Meetings, Messen, Anmeldungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer
msgid "Transfer Payment Acquirer"
msgstr "Transfer Zahungsanbieter"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Transient"
msgstr "Übergabemodell"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_transient
msgid "Transient Model"
msgstr "Übergabemodelle"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: False"
msgstr "Übergabemodell: Nein"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: True"
msgstr "Übergabemodell: Ja"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_tree
msgid "Transition"
msgstr "Übergang"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_transition_ids
msgid "Transition ids"
msgstr "Übergang ids"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Transitions"
msgstr "Verbindungen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_trans_implied_ids
msgid "Transitively inherits"
msgstr "Erbt übergangsweise"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_translate
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_translatable
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
msgid "Translatable"
msgstr "Übersetzbar"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"

#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translated"
msgstr "Übersetzt"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "Übersetzte Begriffe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_name
msgid "Translated field"
msgstr "Übersetztes Feld"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_value
msgid "Translation Value"
msgstr "Übersetzungswert"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_comments
msgid "Translation comments"
msgstr "Übersetzungskommentar"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:634
#, python-format
msgid ""
"Translation features are unavailable until you install an extra translation."
msgstr ""
"Übersetzungsfunktionen sind nicht verfügbar, solange bis Sie eine "
"zusätzliche OpenERP Übersetzung installieren."

#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translation in Progress"
msgstr "Übersetzung ist in Bearbeitung"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:555
#, python-format
msgid ""
"Translation is not valid:\n"
"%s"
msgstr ""
"Übersetzung ist ungültig:\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_dialog_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_tree
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Tree"
msgstr "Baum"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_trigger_expr_id
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Trigger Ausdrücke"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_trigger_model
msgid "Trigger Object"
msgstr "Trigger Objekt"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "Türkei - Kontenführung"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- und Caicosinseln"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter
msgid "Twitter Roller"
msgstr "Twitter Roller"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_implementation
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids anygap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr ""
"2 Arten von Folgen werden unterstützt. Standard: Schneller jedoch mit "
"Lücken. Ohne Lücken: Etwas langsamer, erstellt aber lückenlose Nummerierung."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_key
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_state
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
"- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n"
"- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n"
"- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or copy an existing record in your database\n"
"- 'Write on a Record': update the values of a record\n"
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n"
"- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)"
msgstr ""
"Art der Server-Aktion. Die folgenden Werte sind verwendbar:\n"
"- 'Python Code ausführen': Ein Python-Code-Block, der ausgeführt wird\n"
"- 'Ein Workflow-Signal auslösen': Sende ein Signal an einen Workflow\n"
"- 'Eine Client Action ausführen': Wähle eine auszuführend Client-Aktion\n"
"- 'Anlegen oder kopieren einen neuen Datensatzes': Lege einen neuen Datensatz mit neuen Werten an, oder kopiere einen bestehenden Datensatz Ihrer Datenbank\n"
"- 'Schreibe einen Datensatz': Aktualisiere Werte eines Datensatzes\n"
"- 'Mehrere Aktionen ausführen': Lege eine Aktion fest, die mehrere Aktionen zur Folge hat\n"
"- 'Email versenden': Automatischer Versand eine Email (Verfügbar als email_template)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_type
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr "Typ der Bedingung: 'f' für Fremdschlüssel, 'u' für andere Bedingungen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
msgid "U.A.E. - Accounting"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr "Vereinigtes Königreich Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports
msgid "UK - Accounting Reports"
msgstr "Vereinigtes Königreich Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups
msgid "UPS Shipping"
msgstr "UPS Versand"

#. module: base
#: selection:ir.attachment,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_url
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "US Check Printing"
msgstr "US-Scheckdruck"

#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "USA kleinere amerikanische Überseeinseln"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm
msgid "UTM Trackers"
msgstr "UTM Trackers"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_create_uid
msgid "Uid"
msgstr "UID"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3374
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, diesen Beleg zu löschen, da er als Standardeigenschaft"
" verwendet wird."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:312
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich das Modul \"%s\" zu installieren, da eine Abhängigkeit "
"nicht erfüllt ist: %s"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:316
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr ""
"Nicht möglich das Modul auszuführen \"%s\", da eine externe Abhängigkeit "
"nicht erfüllt werden konnte: %s"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:314
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, das Modul \"%s\" upzudaten, da folgende externe "
"Modulabhängigkeit nicht  erfüllt werden konnte: \"%s\""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:514
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "Nicht installierbar"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "USA - Vereinigte Staaten von Amerika"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Accounting"
msgstr "USA - Kontenführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps
msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping"
msgstr "United States Postal Service (USPS) Versand"

#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1037
#, python-format
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr "Unbekannte Datenbankkennung '%s'"

#. module: base
#: code:addons/models.py:898
#, python-format
msgid "Unknown error during import:"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Import:"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:364
#, python-format
msgid "Unknown field %r in dependency %r"
msgstr "Unbekanntes Feld %s in Abhängigkeit %s"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:321
#, python-format
msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'"
msgstr "Unbekanntes Feld %s in Relation %s"

#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:370
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr "Unbekannte Berichtsart: %s"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:349
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr "Unbekanntes Sub-Feld '%s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:164
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
msgstr ""
"Unbekannter Wert '%s' für ein Bool'sches Feld '%%(field)s', vermutlich '%s'"

#. module: base
#: code:addons/translate.py:690
#, python-format
msgid ""
"Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)."
msgstr ""
"Erweiterung nicht erkannt: Muss eine von .csv, .po, or .tgz sein (erhalten "
".%s)."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "Untranslated"
msgstr "Nicht übersetzt"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "Updatable"
msgstr "Aktualisierbar"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Apps List"
msgstr "Update der Apps"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_date_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_date_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_date_update
msgid "Update Date"
msgstr "Aktualisierungsdatum"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Update Language Terms"
msgstr "Aktualisere Übersetzungsbegriffe"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Update Module"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Update Module List"
msgstr "Modulliste aktualisieren"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_write
msgid "Update Policy"
msgstr "Updatestrategie"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Update Terms"
msgstr "Begriffe aktualisieren"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update a record linked to the current record using python"
msgstr ""
"Datensatz mit Python aktualisieren der zum aktuellen Datensatz verlinkt ist"
"  "

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update the current record"
msgstr "Aktuellen Datensatz aktualisieren"

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualisieren"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_url
msgid "Url"
msgstr "URL"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_reports
msgid "Uruguay - Accounts Reports"
msgstr "Urugay - Buchführungsberichte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr "Urugay - Kontenführung"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Benutzen Sie '1' für Ja und '0' für Nein"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use a relation field on the base model"
msgstr "Verwenden eines neuen Datensatzes im Basismodel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_use_date_range
msgid "Use subsequences per date_range"
msgstr "Teilmengen aus date_range verwenden"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
msgid ""
"Use the HR resources for the gamification process.\n"
"\n"
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
"Badge received are displayed on the user profile.\n"
msgstr ""
"Binden Sie ihre Mitarbeiter im Gamification-Prozess ein.\n"
"\n"
"Der Personalleiter kann nun Herausforderungen und Auszeichnungen verwalten.\n"
"Dies erlaubt es dem Benutzer Auszeichnungen an Mitarbeiter anstatt nur an Nutzer zu senden. Erhaltene Auszeichnungen werden im Nutzerprofil sichtbar angezeigt.\n"
"\n"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use the base model of the action"
msgstr "Verwenden des Basismodels der Aktion"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:209 code:addons/base/ir/ir_fields.py:241
#, python-format
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "Benutzen Sie das Format '%s'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation_table
msgid ""
"Used for custom many2many fields to define a custom relation table name"
msgstr ""
"Werden in individuellen many2many-Felder verwendet, um eine individuelle "
"Beziehungstabelle anzulegen."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_usage
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr ""
"Wird verwendet um Menus und Startseiten des Benutzer-Formulars zu filtern"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_login
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Für die Systemanmeldung verwendet"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_sequence
msgid "Used to order Companies in the company switcher"
msgstr "Ordnet die Unternhemen im Unternehmens-Switcher"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_type
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_type
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Wird verwendet, um automatisch die richtige Adresse nach dem Kontext, in "
"Einkaufs- und Verkaufsdokumente auswählen."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_uid
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzer-Interface"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_user_login
msgid "User Login"
msgstr "Benutzer-Login"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_ids
msgid "User log entries"
msgstr "Benutzer Protokolleinträge"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Benutzerdefinierte Standards"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "Benutzerdefinierte Filter"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_user
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_user_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
"Benutzer, die zu dieser Gruppe hinzugefügt werden, werden auch zu den "
"folgenden Gruppen hinzugefügt."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_implied_ids
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr "Benutzer dieser Gruppe erben automatisch diese Gruppen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "Umsatzsteuernummern-Prüfung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip
msgid "VOIP Core"
msgstr "VOIP Core"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_value
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:277
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr ""
"Der Wert '%s' konnte nicht in Auswahlfeld '%%(field)s' gefunden werden."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_fields_lines
msgid "Value Mapping"
msgstr "Wertzuordnung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_binary
msgid "Value binary"
msgstr "Binärwert"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_datetime
msgid "Value datetime"
msgstr "Datetime Wert"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_float
msgid "Value float"
msgstr "Float Wert"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_integer
msgid "Value integer"
msgstr "Integer Wert"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_reference
msgid "Value reference"
msgstr "Referenzwert"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_text
msgid "Value text"
msgstr "Textwert"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
"variables can be used:"
msgstr ""
"Einige Felder erlauben Python Code oder Python Ausdrücke. Die folgenden "
"Variablen können verwendet werden:"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
msgstr "Fahrzeuge, Leasing, Versicherungen, Kosten"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Vendor"
msgstr "Lieferant"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Vendors"
msgstr "Lieferanten"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "Venezuelanische Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Version"
msgstr "Version"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam - Accounting"
msgstr "Vietnamesische Buchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn_reports
msgid "Vietnam - Accounting Reports"
msgstr "Vietnam - Buchhaltungsauswertungen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_view_id
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_arch
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View Architecture"
msgstr "Aufbau des Ansichts-Formulars"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "View ID"
msgstr "Ansicht ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_name
msgid "View Name"
msgstr "Ansichtsbezeichnung"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "View Rates"
msgstr "Wechselkurse anzeigen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_id
msgid "View Ref."
msgstr "Ansichtsreferenz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_view_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "View Type"
msgstr "Ansichtstyp"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports
msgid "View and create reports"
msgstr "Zeige und erstelle Berichte"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Abgeleitete Ansicht"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_mode
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtmodus"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_type
msgid ""
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
msgstr ""
"Ansichtstyp: Listenansichtstyp für die Benutzung in Listen, wird entweder "
"auf \"Liste\" für hierarchische Listenansicht oder auf \"Formular\" für "
"normale Listenansicht gesetzt"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:488
#, python-format
msgid "View:"
msgstr "Ansicht :"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_views
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_view_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_views_by_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_view_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Ansichten erlauben es Odoo für jede Ansicht zu personalisieren. Es ist "
"möglich, neue Felder hinzuzufügen, Felder zu verschieben, umzubenennen oder "
"nicht benötigte zu löschen."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr "Vererbte Ansichten"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Jungferninseln (GB)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Jungferninseln (USA)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_visible
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
msgid "WMS Accounting"
msgstr "Lagerbuchführung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
msgid "WMS Landed Costs"
msgstr "Lager Einstandskosten"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse
msgid "Warehouse"
msgstr "Lager"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode
msgid "Warehouse Management Barcode Scanning"
msgstr "Lager & Logistik: Barcode Erfassung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave
msgid "Warehouse Management: Waves"
msgstr "Lager & Logistik: Kommisionierwellen"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317 code:addons/base/ir/ir_model.py:392
#: code:addons/base/res/res_partner.py:337
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:444
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"

#. module: base
#: code:addons/models.py:5351
#, python-format
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
"Wir empfehlen dis Seite neu zuladen, um die neuen Menüs zu sehen. (Strg+T "
"dann Strg+R)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Web"
msgstr "Web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
msgstr "Webkalender"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor
msgid "Web Editor"
msgstr "Web Editor"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise
msgid "Web Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr "Web Gantt"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_web_icon
msgid "Web Icon File"
msgstr "Web Icon Datei"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_web_icon_data
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Web Icon Grafik"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "Web-only translations"
msgstr "Übersetzungen fürs Web"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Webkit (deprecated)"
msgstr "Webkit (veraltet)"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:217
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Website"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
msgid "Website Builder"
msgstr "Website-Baukasten"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise
msgid "Website Enterprise"
msgstr "Website Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal_followup
msgid "Website Followup"
msgstr "Website Zahlungserinnerungen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form_editor
msgid "Website Form Builder"
msgstr "Website Formulardesigner"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_form
msgid "Website Form Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo
msgid "Website Gengo Translator"
msgstr "Website Gengo-Übersetzer"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
msgid "Website Google Map"
msgstr "Website Google Map "

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk
msgid "Website Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Website IM Livechat Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links
msgid "Website Link Tracker"
msgstr "Website Link Tracker"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
msgid "Website Live Chat"
msgstr "Website Live-Chat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
msgid "Website Live Chat with Visitors/Customers"
msgstr "Live Chat mit Besuchern / Kunden"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
msgid "Website Live Support"
msgstr "Website Live Support"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
msgid "Website Mail"
msgstr "Website Mail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing
msgid "Website Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Massenmailkampagnen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
msgid "Website Module for Mail"
msgstr "Website-Modul für Mail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
msgid "Website Partner"
msgstr "Website Partner"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal
msgid "Website Portal"
msgstr "Website Portal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal_sale
msgid "Website Portal for Sales"
msgstr "Website Verkaufsportal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project
msgid "Website Project"
msgstr "Projekte auf Website"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_issue
msgid "Website Project Issue"
msgstr "Projektfälle"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_rating_project_issue
msgid "Website Rating Project Issue"
msgstr "Website Bewertung von Projektfällen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_digital
msgid "Website Sale Digital - Sell digital products"
msgstr "Website Verkauf von digitalen Produkten"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock
msgid "Website Sale Stock - Website Delivery Information"
msgstr "Website Sale Stock - Versandinformationen auf Website"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Website Slides Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_theme_install
msgid "Website Theme Install"
msgstr "Website Theme Installation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_version
msgid "Website Versioning"
msgstr "Website-Versionierung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_website
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_website
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_website
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr "Website des Partners oder der Firma"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Week of the Year: %(woy)s"
msgstr "Kalenderwoche: %(woy)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scale
msgid "Weighing Scale Hardware Driver"
msgstr "Waagen Hardware-Treiber"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sub_model_object_field
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Wenn eine Relation als erstes Feld gewählt wird, dann können Sie hier das "
"Zielfeld der Relation auswählen (sub-model)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sub_object
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Wenn eine Relation als erstes Feld verwendet wird, wird der Modellname der "
"Relation angezeigt."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_diagram
msgid ""
"When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
"arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a"
" node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
"at the next update or upgrade to a future version of Odoo."
msgstr ""
"Stellen Sie beim Anpassen eines Arbeitsablaufes sicher, dass Sie nicht einen"
" vorhandenen Knoten oder Pfeil ändern, sondern einen neuen Knoten oder Pfeil"
" hinzufügen. Wenn Sie unbedingt einen Knoten oder Pfeil ändern müssen, "
"können Sie nur Felder ändern, die leer sind oder den Standard-Wert "
"enthalten. Wenn Sie das nicht tun, wird Ihre Anpassung beim nächsten Upgrade"
" oder beim Upgrade zu einer zukünftigen Version von Odoo einfach "
"überschrieben wird."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sequence
msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr ""
"Wichtig beim Umgang mit mehreren Aktionen. Die Reihenfolge der Ausführung "
"erfolgt nach aufsteigenden Nummern."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_sequence
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
"Wenn kein spezifischer Mailserver für die Mail ausgewählt ist wird der "
"Server mit der höchsten Priorität genutzt. Standardmässige Priorität ist 10 "
"(kleinere Nummer = höhere Priorität)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"When subsequences per date range are used, you can prefix variables with 'range_'\n"
"                                to use the beginning of the range instead of the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s."
msgstr ""
"Wenn Teilmengen pro Zeitraum verwendet werden, können Sie die Variablen mit dem Präfix \n"
"'range_' versehen, um den Beginn der Zeitspann zu verwenden anstatt des aktuellen Datums, z. B. %(range_year)s anstelle von %(year)s."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_signal
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"Wenn der Transition durch einen Button im Anwendungsprogramm ausgelöst wird,"
" wird der Name des gedrückten Buttons getestet. Wenn das Signal NULL ist, "
"dann ist kein Button für die Validierung notwendig."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_copy
msgid "Whether the value is copied when duplicating a record."
msgstr "Ob der Wert bei der Datensatzkopie kopiert wird."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_store
msgid "Whether the value is stored in the database."
msgstr "Ob der Wert in der Datenbank gespeichert wird."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_translate
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Sollen die Inhalte des Feldes übersetzt werden können (ermöglicht die "
"Übersetzung für das Feld)"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
msgstr "Großhändler"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Fenster öffnen/schließen …"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Zu startende Assistenten"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Worflow Signal"
msgstr "Workflow Signal"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Arbeitstage"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder
msgid "Work Orders, Planing, Stock Reports."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_wkf_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_wkf_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_wkf_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_wkf_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_tree
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Workflow-Aktivität"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_diagram
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Workflow-Editor"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_tree
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Workflow-Instanzen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_search
msgid "Workflow Transition"
msgstr "Workflow Übergang"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_tree
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Arbeitsablauf - Produktion"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Arbeitsablauf"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_workitem_id
msgid "Workitem"
msgstr "Arbeitsschritt"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Arbeitsschritte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips
msgid "Worldline SIPS"
msgstr "Worldline SIPS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_write
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Write Access"
msgstr "Schreibrechte"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Write Access Right"
msgstr "Schreibzugriffsberechtigung"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_code
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available"
" for use; help about pyhon expression is given in the help tab."
msgstr ""
"Schreiben Sie Python-Code den die Aktion ausführen soll. Einige Variablen "
"stehen zur Verfügung; Hilfe zu Python-Ausdrücken ist dem Hilfe-Reiter "
"verfügbar."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Write a python expression, beginning with record, that gives the record to "
"update. An expression builder is available in the help tab. Examples:"
msgstr ""
"Schreiben Sie einen Python-Ausdruck, der mit 'object' beginnt, welcher den zu aktualisierenden Datensatz liefert. Ein Ausdrucks-Assistent ist im Hilfe-Reiter verfügbar.\n"
"Beispiele:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_xml
msgid "XML Path"
msgstr "XML Pfad"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "XML Report"
msgstr "XML Bericht"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_xsl
msgid "XSL Path"
msgstr "XSL Pfad"

#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_yodlee
msgid "Yodlee"
msgstr "Yodlee"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_yodlee
msgid "Yodlee Finance"
msgstr "Yodlee Finanzen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite "
"email containing a link to set its password."
msgstr ""
"Sie erstellen einen neuen Nutzer. Nach dem Speichern erhält der Nutzer eine "
"Einladungs-E-Mail mit dem Link zum Setzen seines Passwortes."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:395
#, python-format
msgid ""
"You are trying to install incompatible themes:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please uninstall your current theme before installing another one.\n"
"Warning: switching themes may significantly alter the look of your current website pages!"
msgstr ""
"Sie versuchen eine inkompatible Vorlage zu installieren:\n"
"%s\n"
"\n"
"Bevor Sie eine andere Vorlage installieren, de-installieren Sie zuerst Ihre aktuelle Vorlage.\n"
"Achtung: Der Wechsel zu einer anderen Vorlage kann zu unerwünschten Änderungen der aktuellen Gestaltung führen !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_type
msgid ""
"You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet "
"link to your file."
msgstr ""
"Sie können entweder eine Datei von Ihrem Rechner hochladen oder einen "
"Internetlink per \"copy/paste\" einfügen."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:490
#, python-format
msgid ""
"You can not change the company as the partner/user has multiple user linked "
"with different companies."
msgstr ""
"Sie können dieses Unternehmen nicht ändern, da es mehrere Verknüpfungen zu "
"verschiedenen Unternehmen aufweist."

#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Zwei Benuzter dürfen nicht den gleichen Benutzernamen verwenden!"

#. module: base
#: sql_constraint:res.font:0
msgid "You can not register two fonts with the same name"
msgstr "Sie können nicht zwei Schriftarten mit dem selben Namen registrieren"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:381
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Sie können den Admin User nicht entfernen, da er intern für openERP "
"Ressourcen benötigt wird (Updates, Modulinstallation etc.)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_address_format
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
"            \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
"            \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
"            \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
"            \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
"Sie können hier das übliche Format angeben, in dem Adressen dieses Landes wiedergegeben werden.\n"
"\n"
"Sie können Zeichenketten im Stile von Python mit allen Feldern einer Adresse verwenden \n"
"(z. B. '%(street)s' um das Feld 'street' anzuzeigen) und\n"
"\n"
"%(state_name)s für das Bundesland\n"
"\n"
"%(state_code)s für das Kürzel des Bundeslandes\n"
"\n"
"%(country_name)s für den Namen des Landes\n"
"\n"
"%(country_code)s für die Kurzform / die Kennung"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:320
#, python-format
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr "Sie können keine rekursiven Partner Hierarchien erstellen."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:314
#, python-format
msgid "You cannot create recursive inherited views."
msgstr "Sie können keine rekursiven Ansichtshierarchien erstellen."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:340
#, python-format
msgid "You cannot deactivate the admin user."
msgstr "Sie können den Administrator-Benutzer nicht deaktivieren."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:342
#, python-format
msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as."
msgstr ""
"Sie können den Nutzer nicht deaktivieren, mit dem sie gerade angemeldet "
"sind."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:232
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"Sie können keine Sprache löschen die aktuell noch verwendet wird!\n"
"Bitte deaktivieren Sie die Sprache erst."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:230
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
msgstr "Sie können nicht die bevorzugte Sprache der Benutzer löschen!"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_values.py:412
#, python-format
msgid "You do not have the permission to perform this operation!!!"
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung diese Operation auszuführen!!!"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "You should try other search criteria."
msgstr "Sie sollten andere Suchkriterien versuchen."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:332
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Sie versuchen das Modul '%s' zu installieren, welches eine Abhängigkeit zum Modul '%s' aufweist.\n"
"Allerdings kann dieses notwendige Modul nicht installiert werden."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:284
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"Sie versuchen ein Modul zu entfernen, welches bereits installiert ist oder "
"soeben installiert wird."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:552
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Sie versuchen ein Modul zu aktualisieren, das vom Modul %s abhängt.\n"
"Dieses Modul ist aber nicht in Ihrem System vorhanden."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."
msgstr ""
"Sie können zusätzliche Berechtigungen definieren, indem Sie den neu "
"angelegten Benutzer im Menü Einstellungen / Benutzer bearbeiten."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:206
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should"
" do the trick."
msgstr ""
"Ihr OpenERP Server unterstützt SMTP-über-SSL nicht. Verwenden Sie STARTTLS. "
"SSL wird gebraucht. Ein serverseitiges Upgrade auf Python 2.6 sollte helfen."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:475
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""
"Ihre Server scheint SSL nicht zu unterstützen, versuchen Sie STARTTLS."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "ZIP"
msgstr "PLZ"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_zip
msgid "Zip"
msgstr "PLZ"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "[('blue', 'Blue'),('yellow', 'Yellow')]"
msgstr "[('blue', 'Blau'),('yellow', 'Gelb')]"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "_Import"
msgstr "_Import"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model__unknown
msgid "_unknown"
msgstr "_unbekannt"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_company_form_link_2_currencies
msgid "a new currency before creating a new company."
msgstr ""
"eine neue Währung erstellen, bevor Sie ein neues Unternehmen erstellen."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
msgid "at"
msgstr "bei"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base
msgid "base"
msgstr "base"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr "base.language.export"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr "base.module.configuration"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr "base.update.translations"

#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "Bitte wählen Sie ..."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "condition: True"
msgstr "condition: True"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "condition: record.list_price &gt; 5000"
msgstr "Bedingung: record.list_price &gt; 5000"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:314
#, python-format
msgid "database id"
msgstr "database id"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "documentation"
msgstr "Dokumentation"

#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "fertig"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. English"
msgstr "z.B. Englisch"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "e.g. Global Business Solutions"
msgstr "z.B. Global Business Solutions"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. Mr."
msgstr "z.B. Herr"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr "z.B. Verkaufsleiter"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "e.g. Update order quantity"
msgstr "z.B. Aktualisieren der Produktmenge"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. en_US"
msgstr "z.B. en_US"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. www.odoo.com"
msgstr "z.B. www.odoo.com"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery
msgid "eCommerce Delivery"
msgstr "eCommerce Lieferung"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options
msgid "eCommerce Optional Products"
msgstr "E-Commerce Optionale Produkte"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "email@yourcompany.com"
msgstr "email@yourcompany.com"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "env: Odoo Environement on which the action is triggered"
msgstr "env: Odoo Umgebung auf welche die Aktion getriggert wird"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:328
#, python-format
msgid "external id"
msgstr "Externe ID"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143
#, python-format
msgid "false"
msgstr "falsch"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)"
msgstr ""
"for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:242
#, python-format
msgid "format() must be given exactly one %char format specifier"
msgstr "format() must be given exactly one %char format specifier"

#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "get"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_company_form_link_2_currencies
msgid "here"
msgstr "Hier"

#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "init"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "internal note..."
msgstr "Interne Notiz..."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr "ir.actions.act_url"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.actions.act_window.view"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.actions.act_window_close"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.actions.actions"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum
msgid "ir.autovacuum"
msgstr "ir.autovacuum"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr "ir.config_parameter"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.exports.line"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
msgid "ir.fields.converter"
msgstr "ir.fields.converter"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_logging
msgid "ir.logging"
msgstr "ir.logging"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "ir.mail_server"
msgstr "ir.mail_server"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
msgid "ir.model.constraint"
msgstr "ir.model.constraint"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.model.data"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
msgid "ir.model.relation"
msgstr "ir.model.relation"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin
msgid "ir.needaction_mixin"
msgstr "ir.needaction_mixin"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb
msgid "ir.qweb"
msgstr "ir.qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field
msgid "ir.qweb.field"
msgstr "ir.qweb.field"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact
msgid "ir.qweb.field.contact"
msgstr "ir.qweb.field.contact"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date
msgid "ir.qweb.field.date"
msgstr "ir.qweb.field.date"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime
msgid "ir.qweb.field.datetime"
msgstr "ir.qweb.field.datetime"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration
msgid "ir.qweb.field.duration"
msgstr "ir.qweb.field.duration"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float
msgid "ir.qweb.field.float"
msgstr "ir.qweb.field.float"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html
msgid "ir.qweb.field.html"
msgstr "ir.qweb.field.html"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image
msgid "ir.qweb.field.image"
msgstr "ir.qweb.field.image"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer
msgid "ir.qweb.field.integer"
msgstr "ir.qweb.field.integer"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one
msgid "ir.qweb.field.many2one"
msgstr "ir.qweb.field.many2one"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary
msgid "ir.qweb.field.monetary"
msgstr "ir.qweb.field.monetary"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb
msgid "ir.qweb.field.qweb"
msgstr "ir.qweb.field.qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative
msgid "ir.qweb.field.relative"
msgstr "ir.qweb.field.relative"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection
msgid "ir.qweb.field.selection"
msgstr "ir.qweb.field.selection"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text
msgid "ir.qweb.field.text"
msgstr "ir.qweb.field.text"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.rule"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range
msgid "ir.sequence.date_range"
msgstr "ir.sequence.date_range"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.values"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"log(message, level='info'): a logging function to create ir_logging records"
msgstr ""
"log(message, level='info'): Eine log-Funktion, um ir_logging Datensätze "
"anzulegen"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:439
#, python-format
msgid "n/a"
msgstr "k. A."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:338
#, python-format
msgid "name"
msgstr "Name"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143
#, python-format
msgid "no"
msgstr "nein"

#. module: base
#: code:addons/amount_to_text_en.py:98
#, python-format
msgid "no translation function found for lang: '%s'"
msgstr "Keine Übersetzungsfunktions für die Sprache '%s' gefunden."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "on"
msgstr "an"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_cache
msgid "pos_cache"
msgstr "pos_cache"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "record.partner_id"
msgstr "record.partner_id"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "record.partner_id.currency_id"
msgstr "record.partner_id.currency_id"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "record: browse_record of the record on which the action is triggered"
msgstr ""
"record: browse_record des Datensatzes, auf dem die Aktion getriggert wird"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference
msgid "report.base.report_irmodulereference"
msgstr "report.base.report_irmodulereference"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr "res.config"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr "res.config.installer"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.partner.title"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_log
msgid "res.users.log"
msgstr "res.users.log"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes
msgid "test mimetypes-guessing"
msgstr "test mimetypes-guessing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
msgid "test of access rights and rules"
msgstr "Test der Zugriffsrechte und Regeln"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group
msgid "test read_group"
msgstr "test read_group"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle
msgid "test-assetsbundle"
msgstr "test-assetsbundle"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_pylint
msgid "test-eval"
msgstr "test-eval"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions
msgid "test-exceptions"
msgstr "test-exceptions"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
msgid "test-field-converter"
msgstr "test-field-converter"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex
msgid "test-import-export"
msgstr "Test Imporieren/Exportieren"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
msgid "test-inherit"
msgstr "Test Übernahme"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits
msgid "test-inherits"
msgstr "Test Übernahmen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits
msgid "test-limits"
msgstr "Test Grenzen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
msgid "test-uninstall"
msgstr "Test Deinstallieren"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow
msgid "test-workflow"
msgstr "Test Arbeitsablauf"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
msgid "test_convert"
msgstr "Test Umwandlung"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "time, datetime, timezone: Python module"
msgstr "time, datetime, timezone: Python Module"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "title"
msgstr "Titel"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143
#, python-format
msgid "true"
msgstr "wahr"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "Arbeitsablauf Aktivität"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "workflow.instance"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "workflow.transition"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "workflow.triggers"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143
#, python-format
msgid "yes"
msgstr "Ja"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr "Falklandinseln"

Anon7 - 2022
AnonSec Team