Dre4m Shell
Server IP : 127.0.0.2  /  Your IP : 3.129.218.83
Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu)
System :
User : www-data ( )
PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16
Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : ON
Directory :  /opt/odoo/odoo/addons/base/i18n/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /opt/odoo/odoo/addons/base/i18n/es.po
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
# 
# Translators:
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2016
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
# Antonio Trueba <atgayol@gmail.com>, 2016
# Sergio Flores <vitavitae1@gmail.com>, 2016
# Inigo Zuluaga <inigo_zuluaga@yahoo.es>, 2016
# juani_aizean <juani@aizean.com>, 2016
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
# Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2016
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2016
# David Perez <david@closemarketing.es>, 2016
# Leonardo Chianea <noamixcontenidos@gmail.com>, 2016
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2016
# Carlos Eduardo Rodriguez Rossi <crodriguez@samemotion.com>, 2016
# oihane <oihanecruce@gmail.com>, 2016
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2016
# José Vicente <txusev@gmail.com>, 2016
# Mateo Tibaquirá Palacios <nestormateo@gmail.com>, 2016
# Gustavo Valverde <g.valverde02@gmail.com>, 2016
# Luis M. Triana <luis.triana@jarsa.com.mx>, 2016
# Sergio Hevia <sah@talleresbernesga.com>, 2016
# Gelo Joga Landoo <gj@landoo.es>, 2016
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2016
# Jose Manuel <admin@jaboweb.com>, 2016
# Andres Ruiz <andres.ruiz.otalora@gmail.com>, 2016
# Wilcar José Angulo <wilcarjose@gmail.com>, 2016
# Carlos rodriguez <carlosalbertor436@gmail.com>, 2016
# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2016
# Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2016
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2016
# José Antonio Cuello <inactive+Yopli2k@transifex.com>, 2016
# Kiko <kiko@comunitea.com>, 2016
# Soluntec <abraham@soluntec.es>, 2017
# Mariano Rodríguez <mahrodriguez@gmail.com>, 2017
# Cristian Salamea <ovnicraft@gmail.com>, 2017
# David Vidal <david.vidal@trespinos.es>, 2017
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2017
# Miguel Orueta <mo@landoo.es>, 2017
# Christopher Ormaza <chris.ormaza@gmail.com>, 2017
# Nacho Hermoso <nacho@domatix.com>, 2017
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-20 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 07:12+0000\n"
"Last-Translator: Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_reprint
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Allow cashier to reprint receipts\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"========================\n"
"\n"
"Permitir al vendedor reimprimir recibos\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Este módulo añade varias características para restaurantes al terminal punto de venta:\n"
"- Impresión de la cuenta: Permite imprimir un recibo antes de que se pague el pedido\n"
"- División de la cuenta: Permite dividir un pedido en varias partes\n"
"- Impresión del pedido de cocina: Permite imprimir los pedidos de cocina actualizados\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly give a percentage\n"
"sale discount to a customer.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Este módulo permite al cajero dar rápidamente un descuento\n"
"de venta al cliente.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_loyalty
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows you to define a loyalty program in\n"
"the point of sale, where the customers earn loyalty points\n"
"and get rewards.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Este módulo le permite definir un programa de fidelización\n"
"en el punto de venta, donde los clientes consiguen puntos de fidelización y consiguen premios.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
msgid ""
"\n"
"\n"
"Base module for Hungarian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists :\n"
"\n"
" - Generic Hungarian chart of accounts\n"
" - Hungarian taxes\n"
" - Hungarian Bank information\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Módulo Base para localización húngara\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Este módulo consta de:\n"
"\n"
"- Plan de cuentas genérico de Hungría\n"
"- Impuestos húngaros\n"
"- Información bancaria húngara"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
msgid ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Dominican Republic\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n"
"**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n"
"de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n"
"\n"
"**Este módulo consiste de:**\n"
"\n"
"- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n"
"- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n"
"        - ITBIS para compras y ventas\n"
"        - Retenciones de ITBIS\n"
"        - Retenciones de ISR\n"
"        - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n"
"                - Telecomunicaiones\n"
"                - Proveedores de Materiales de Construcción\n"
"                - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n"
"        - Otros impuestos\n"
"- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n"
"        - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n"
"        - Facturas para Consumidores Finales\n"
"        - Notas de Débito y Crédito\n"
"        - Registro de Proveedores Informales\n"
"        - Registro de Ingreso Único\n"
"        - Registro de Gastos Menores\n"
"        - Gubernamentales\n"
"- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n"
"        - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n"
"        - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n"
"        - Entre otros\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n"
"ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n"
"adicional.\n"
"\n"
"Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n"
"===================================================\n"
"\n"
"**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n"
"**1** - Activo        **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n"
"**2** - Pasivo        **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n"
"**3** - Capital       **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n"
"\n"
"**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n"
"11- Activo Corriente\n"
"21- Pasivo Corriente\n"
"31- Capital Contable\n"
"\n"
"**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n"
"2101- Cuentas y Documentos por pagar\n"
"3101- Capital Social\n"
"\n"
"**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n"
"110101 - Caja\n"
"210101 - Proveedores locales\n"
"\n"
"**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n"
"en Odoo):\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes\n"
"110101- Caja\n"
"11010101 Caja General\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Módulo de localización para la república dominicana\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n"
"**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n"
"de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n"
"\n"
"**Este módulo consiste de:**\n"
"\n"
"- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n"
"- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n"
"        - ITBIS para compras y ventas\n"
"        - Retenciones de ITBIS\n"
"        - Retenciones de ISR\n"
"        - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n"
"                - Telecomunicaiones\n"
"                - Proveedores de Materiales de Construcción\n"
"                - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n"
"        - Otros impuestos\n"
"- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n"
"        - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n"
"        - Facturas para Consumidores Finales\n"
"        - Notas de Débito y Crédito\n"
"        - Registro de Proveedores Informales\n"
"        - Registro de Ingreso Único\n"
"        - Registro de Gastos Menores\n"
"        - Gubernamentales\n"
"- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n"
"        - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n"
"        - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n"
"        - Entre otros\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n"
"ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n"
"adicional.\n"
"\n"
"Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n"
"===================================================\n"
"\n"
"**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n"
"**1** - Activo        **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n"
"**2** - Pasivo        **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n"
"**3** - Capital       **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n"
"\n"
"**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n"
"11- Activo Corriente\n"
"21- Pasivo Corriente\n"
"31- Capital Contable\n"
"\n"
"**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n"
"2101- Cuentas y Documentos por pagar\n"
"3101- Capital Social\n"
"\n"
"**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n"
"110101 - Caja\n"
"210101 - Proveedores locales\n"
"\n"
"**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n"
"en Odoo):\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes\n"
"110101- Caja\n"
"11010101 Caja General\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Overview:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
"* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
"\n"
"Note:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1]  You may not need to use these at all under normal circumstances.\n"
"\n"
"[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Información general:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Plan General de Contabilidad y plantilla de Impuestos  para empresas en Japón.\n"
"* Esto probablemente no cubra todas las cuentas necesarias para una empresa. Se espera que añada, elimine y modifique las cuentas sobre la base de esta plantilla.\n"
"\n"
"Nota:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Posiciones fiscales '内税' y '外税' se han añadido para manejar los requerimientos especiales que puedan surgir de la aplicación TPV. [1]  Puede que no sea necesario usar esto en su totalidad bajo circunstancias normales.\n"
"\n"
"[1] Ver https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 para más detalles.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_deferred_revenue
msgid ""
"\n"
"\n"
"Revenue recognitions\n"
"===================\n"
"Manage revenue recognitions on product sales.\n"
"Keeps track of the revenue recognition installments, and creates corresponding journal entries.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Reconocimiento de ingresos.\n"
"===================\n"
"Administre reconocimiento de ingresos en ventas de productos..\n"
"Hace seguimiento de las cuotas del reconocimiento de ingresos, y crea la correspondiente entrada al diario.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:332
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Este módulo ya está instalado en su sistema."

#. module: base
#: code:addons/model.py:140
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[objeto con referencia: %s - %s]"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
"    \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to account_coda):\n"
"============================================================================\n"
"    - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
"    - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing invoices according to the following algorithms:\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
"        **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
"    2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
"        **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits\n"
"    3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
"        **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits  \n"
"        \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    \n"
"Localización belga para factura entrantes y salientes (prerrequisito para 'account_coda'):\n"
"============================================================================\n"
"    - Renombra la etiqueta del campo 'reference' a 'Comunicación'\n"
"    - Añade soporte para la comunicación estructurada belga\n"
"\n"
"Se puede generar automáticamente una comunicación estructurada de las facturas salientes de acuerdo a los siguientes algoritmos:\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    1) Aleatorio : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
"        **R..R =** Dígitos aleatorios, **DD =** Dígitos de control\n"
"    2) Fecha : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
"        **DOY =** Día del año, **SSS =** Nº de secuencia, **DD =** Dígitos de control\n"
"    3) Referencia del cliente +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
"        **R..R =** Referencia del cliente sin caracteres no-numéricos, **SSS =** Nº de secuencia, **DD =** Dígitos de control\n"
"        \n"
"El tipo de comunicación estructurada preferida y el algoritmo asociado se puede especificar en el registro de cada empresa. Se generará por defecto una comunicación estructura 'aleatoria' si no se especifica ningún algoritmo en el registro de la empresa. \n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python
msgid ""
"\n"
"        A tax defined as python code consists in two snippets of python code which are executed in a local environment containing data such as the unit price, product or partner.\n"
"\n"
"        \"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n"
"\n"
"        \"Python Code\" defines the amount of the tax.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"        Un impuesto definido como código Python consiste en dos fragmentos de código los cuales son ejecutados en un entorno local conteniendo datos como el precio unitario, producto o empresa asociada.\n"
"\n"
"        \"Código Aplicable\" define si el impuesto es aplicable.\n"
"\n"
"        \"Código en Python\" define el importe del impuesto.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Belgium\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes de contabilidad para Bélgica"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Brazilian\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Bra"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Chile\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Reportes de contabilidad para Chile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Hungarian\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"        Informes contables para Hungría\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Netherlands\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Informes contables para Holanda\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Romania\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Rumanía\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Slovenian\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Eslovenia\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Spain\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para España\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Switzerland\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Suiza\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for UK\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Reino Unido\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Uruguay\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Uruguay\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_extension
msgid ""
"\n"
"        Adapt base accounting module for Enterprise Edition.\n"
"\n"
"        This module will be auto installed if account module and enterprise edition are present\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Adapt base accounting module for Enterprise Edition.\n"
"\n"
"        This module will be auto installed if account module and enterprise edition are present\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python
msgid ""
"\n"
"        Allows to use python code to define taxes"
msgstr ""
"\n"
"Permite utilizar código python para definir impuestos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_voip
msgid ""
"\n"
"        Automate calls transfers, logs and emails"
msgstr ""
"\n"
"Automatizar transferencias de llamadas, registros y emails"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance
msgid ""
"\n"
"        Bridge between HR and Maintenance."
msgstr ""
"\n"
"Enlace entre los módulos HR y Maintenance"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_data_drinks
msgid ""
"\n"
"        Common drinks data for points of sale\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Lista de bebidas más comunes en los terminales de punto de venta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_taxcloud
msgid ""
"\n"
"        Compute sales tax automatically using TaxCloud based on customer address in United States.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"       Calcula el impuesto a las ventas automáticamente utilizando TaxCloud según la dirección del cliente en Estados Unidos.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_cache
msgid ""
"\n"
"        Enable a cache on products for a lower POS loading time."
msgstr ""
"\n"
"        Habilita un cache en productos para un menor tiempo de carga en POS."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_sepa
msgid ""
"\n"
"        Enable the SEPA features in the payments of expenses\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Habilitar funcionalidades de SEPA en los pagos de gastos\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa
msgid ""
"\n"
"        Generate payment orders as recommended by the SEPA norm, thanks to pain.001 messages. Supported pain version (countries) are pain.001.001.03 (generic), pain.001.001.03.ch.02 (Switzerland) and pain.001.003.03 (Germany). The generated XML file can then be uploaded to your bank.\n"
"\n"
"        This module follow the implementation guidelines issued by the European Payment Council.\n"
"        For more informations about the SEPA standards : http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"         Genera órdenes de pago según lo recomendado por la norma SEPA, gracias a los mensajes de pain.001. La versión pain admitida (países) es pain.001.001.03 (genérico), pain.001.001.03.ch.02 (Suiza) y pain.001.003.03 (Alemania). El archivo XML generado puede luego cargarse en tu banco.\n"
"\n"
"         Este módulo sigue las pautas de implementación emitidas por el Consejo Europeo de Pagos.\n"
"         Para obtener más información sobre las normas SEPA: http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n"
"      "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_voip
msgid ""
"\n"
"        Long description of module's purpose\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Descripción extensa del propósito del módulo\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_check
msgid ""
"\n"
"        Print amount in words on checks issued for expenses\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Imprima la cantidad en palabras en los cheques emitidos para gastos\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip
msgid ""
"\n"
"        Technical core for all the modules using the VOIP system."
msgstr ""
"\n"
"Núcleo técnico para todos los módulos que utilizan el sistema de VOIP."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip
msgid ""
"\n"
"        Technical core for all the modules using the VOIP system. \n"
"        Contains the library needed in order to make the VOIP usable by other modules.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Núcleo técnico para todos los módulos usando el sistema VOIP. \n"
"        Contiene las librerías necesarias en orden de hacer el sistema VOIP usable por otros módulos.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_calendar
msgid ""
"\n"
"        The stock_calendar module handles minimum stock rules (=orderpoints / reordering rules) differently by\n"
"        the possibility to take into account the purchase and delivery calendars.\n"
"\n"
"        Normally, the scheduler will go through all orderpoints and will create a procurement with a quantity taking\n"
"        into account the current stock and all future stock moves.  For companies working with fresh products, this is\n"
"        a problem, because if you order the products needed over 2 weeks now and they arrive tomorrow, then\n"
"        these products won't be fresh anymore in two weeks.\n"
"\n"
"        To solve this, we added a delivery calendar to the orderpoint.  The future stock moves (they represent the needs)\n"
"        taken into account will be limited to those until the second delivery according to the calendar.\n"
"        So if I am delivered every week on Tuesday and on Friday, when I order on Monday, I will be delivered on Tuesday\n"
"        with all what is needed until Friday.\n"
"\n"
"        This however is not good enough as you want to create a purchase order only before the date of the delivery as the\n"
"        future needs might change.  (otherwise you could have ordered too much already)  For this, we added a\n"
"        purchase calendar and the orderpoint will only be triggered when the scheduler is run within the time specified\n"
"        by the purchase calendar.  (a last execution date will also check if it has not already been triggered within this time)\n"
"\n"
"        However, sometimes we have double orders: suppose we need to order twice on Friday: a purchase order for Monday\n"
"        and a purchase order for Tuesday.  Then we need to have two orders at the same time.\n"
"        To handle this, we put a procurement group on the calendar line and for the purchase calendar line we need to do,\n"
"        we will check the corresponding delivery line.  On the procurement group, we can tell to propagate itself to the purchase\n"
"        and this way it is possible to have an order for Monday and one for Tuesday.\n"
"\n"
"        With normal orderpoints, the dates put on the purchase order are based on the delays in the system for the product/company.\n"
"        This does not correspond to what is done with the calendars, so the purchase/delivery dates will be set according to the calendars also.\n"
"\n"
"        The calendars we use are on weekly basis.  It is possible however to have a start date and end date for e.g. the Tuesday delivery.\n"
"        It is also possible to put exceptions for days when there is none.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"El módulo «stock_calendar» gestiona reglas de stock mínimo (=niveles de reposición/órdenes de reordenado) de forma diferente por la posibilidad de tener en cuenta los calendarios de compra y entregas.\n"
"\n"
"Normalmente, el calendario recorrerá todos los niveles de reposición y creará una solicitud de compra para una cantidad, teniendo en cuenta las existencias actuales y todos los movimientos de existencia futuros. Para compañías que trabajen con productos frescos esto es un problema, dado que, si se solicitan ahora los productos a consumir durante las próximas dos semanas y estos llegan mañana, entonces ya no serán frescos dentro de dos semanas.\n"
"\n"
"Para solucionarlo, hemos añadido un calendario de entregas al nivel de reposición. Los futuros movimientos de inventario (que representan las necesidades) a tener en cuenta se limitarán a aquellos hasta la segunda entrega de acuerdo con el calendario.\n"
"De este modo, si los pedidos se reciben todos los martes y viernes, al hacer un pedido el lunes se recibirá el martes todo lo necesario hasta el viernes.\n"
"\n"
"Por otra parte esto no es suficientemente bueno ya que se necesita crear una orden de compra antes de la fecha de entrega, dado que las necesidades futuras pueden cambiar (de otro modo, actualmente podrían estar pedidas demasiadas existencias). Para ello hemos añadido un calendario de compras, y la orden de compra solo se activará cuando el planificador se active dentro del tiempo especificado por el calendario de compra (una fecha de última ejecución comprobará además que no haya sido activada en este intervalo).\n"
"\n"
"Sin embargo, a veces se tienen órdenes duplicadas: suponga que necesita pedir el doble de cantidad un viernes: un pedido de compra para el lunes y otro para el martes. En ese caso necesita tener dos pedidos a la vez. Para tratar esta situación, se coloca un grupo de aprovisionamiento en la línea de calendario y, para la línea de calendario de compra que necesita gestionar, se verifica la fecha de entrega. Para el grupo de reposición, puede especificar que se propague a la compra y, de este modo, es posible tener un pedido de compra para el lunes y otro para el martes.\n"
"\n"
"Con niveles de reposición normales las fechas fijadas en las órdenes de compra se basan en los retrasos del sistema para el producto o compañía. Esto no se corresponde con lo efectuado en los calendarios, así que las fechas de compra/entrega se corregirán ademaś con lo que se haya fijado en los calendarios.\n"
"\n"
"La base de los calendarios es semanal, aunque es posible fijar una fecha de inicio y de fin para, por ejemplo, la entrega del martes. También es posible fijar excepciones para los días en que no hay entregas."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode
msgid ""
"\n"
"        This module adds support for barcodes scanning to the warehouse management system.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade soporte para el escaneo de código de barras para el sistema de gestión de almacén. \n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_sync
msgid ""
"\n"
"        This module is used for Online bank synchronization."
msgstr ""
"\n"
"Este módulo es utilizado para sincronización de banca Online."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_sync
msgid ""
"\n"
"        This module is used for Online bank synchronization. It provides basic methods to synchronize bank statement.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo se usa para la sincronización en línea con el banco. Proporciona métodos básicos para sincronizar los apuntes bancarios."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile
msgid ""
"\n"
"        This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"        Este módulo proporciona el núcleo de la aplicación móvil Odoo.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance
msgid ""
"\n"
"        Track equipment and manage maintenance requests."
msgstr ""
"\n"
"Supervisión de equipos y gestión de peticiones de mantenimiento. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_plaid
msgid ""
"\n"
"        Use Plaid.com to retrieve bank statements"
msgstr ""
"\n"
"Utilice Plaid.com para recuperar estados de cuentas bancarias"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_plaid
msgid ""
"\n"
"        Use Plaid.com to retrieve bank statements.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Utilice Plaid.com para recuperar estados de cuentas bancarias\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey
msgid ""
"\n"
"        Use interview forms during recruitment process.\n"
"        This module is integrated with the survey module\n"
"        to allow you to define interviews for different jobs.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Usar formularios de entrevista durante el proceso de selección.\n"
"Este módulo está integrado con el módulo de encuestas para permitir definir entrevistas personalizadas para distintos puestos de trabajos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_sale
msgid ""
"\n"
"        When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n"
"        linked to an SO, or only the validated timesheets\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Al facturar hojas de horas, permite la facturación de todas las hojas de horas\n"
"        vinculadas a un SO, o solo las hojas de horas validadas\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
"    * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, Journals,\n"
"      Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
"    * Setup wizard changes\n"
"        - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
"          templates to target objects.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    * Soporte multiidioma para los planes de cuentas, impuestos, códigos de impuesto, diarios, plantillas de contabilidad, planes de cuentas analíticos y diarios analíticos.\n"
"* Cambios en el asistente de configuración\n"
"        - Copiar traducciones para el plan de cuentas, los impuestos, los códigos de impuesto, las posiciones fiscales de las plantillas a los objetos.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_cash_basis
msgid ""
"\n"
"    Add an option on tax to allow them to be cash based, meaning that during reconciliation, if there is a tax with\n"
"    cash basis involved, a new journal entry will be create containing those taxes value.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Añadir una opción al impuesto para las operaciones en efectivo, lo que permitirá crear un nuevo asiento durante la conciliación con el valor del impuesto."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp
msgid ""
"\n"
"    Adds workcenters to Quality Control\n"
msgstr ""
"\n"
"    Agrega workcenters al control de calidad\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples
msgid ""
"\n"
"    Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n"
"    (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n"
"    syntax-checked and tested.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    Contiene trozos de código a ser usados como ejemplos de documentación técnica \n"
"    (via la directiva ``literalinclude``) en situaciones donde pueden ser validada la sintaxis\n"
"    y testeada.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock
msgid ""
"\n"
"    Display delivery orders (picking) infos on the website\n"
msgstr ""
"\n"
"Mostrar los albaranes en el sitio web\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt
msgid ""
"\n"
"    Gantt view for Leaves Dashboard\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Tablero de Control Gantt de Ausencias"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid ""
"\n"
"    Module linking the attendance module to the timesheet app.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"El módulo une el módulo de asistencias con la aplicación de partes de horas."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_payumoney
msgid ""
"\n"
"    PayuMoney Payment Acquirer for India.\n"
"\n"
"    PayUmoney payment gateway supports only INR currency.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Sistema de pago PayUMoney Acquirer para la India.\n"
"La plataforma de pago PayUMore sólo soporta Rupias Indú (INR)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast
msgid ""
"\n"
"    Resource management for Project\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    Gestión de recursos para Proyectos\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_ebay
msgid ""
"\n"
"  Publish your products on eBay"
msgstr ""
"\n"
"Publique sus productos en eBay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast_sale
msgid ""
"\n"
"* Automatically enables forecasting on projects created from sale orders\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Habilita de manera automática la previsión en proyectos creados a partir de pedidos de venta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""
"\n"
"Un módulo que añade informes intrastat.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Este módulo ofrece detalles de los bienes comerciados entre países de la Unión Europea."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator for the accounting application and only user rights to the Demo user.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permisos de acceso de contabilidad\n"
"=================================\n"
"Da al usuario administrador acceso a todas las características de contabilidad, como entradas de diario y el plan contable.\n"
"\n"
"Asigna permisos de gestor y usuario para la aplicación de contabilidad al administrador, y permisos de usuario al usuario de demostración.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_contract_dashboard
msgid ""
"\n"
"Accounting Contract Dashboard\n"
"========================\n"
"It adds dashboards to :\n"
"1) Analyse the recurrent revenue and other metrics for contracts\n"
"2) Analyse the contracts modifications by salesman and compute their value.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Tableros de análisis de contratos\n"
"===============================\n"
"Añade tableros para:\n"
"1) Analizar ingresos recurrentes y otras variables por contrato\n"
"2) Analizar las modificaciones de contrato por vendedor y calcular sus valores.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Datos de contabilidad para las reglas de nóminas belgas.\n"
"==============================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports\n"
"====================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables\n"
"==================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Argentina\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Argentina\n"
"================================\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Bolivia\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Bolivia\n"
"================================\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Colombia\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Colombia\n"
"================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Croatia\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Croatia\n"
"================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Deutschland\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Alemania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Deutschland SKR04\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Alemania SKR04"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Ethiopia\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Etiopía\n"
"=============================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for France\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Francia\n"
"================================\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Greece\n"
"=============================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Grecia\n"
"=============================\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for India\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para India\n"
"================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Japan\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Japón\n"
"================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Luxembourg\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Luxemburgo\n"
"==================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Maroc\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Marruecos\n"
"================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Norway\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Apuntes contables para Noruega\n"
"=================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Poland\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Polonia\n"
"=============================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Singapore\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Singapur\n"
"================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Thailand\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables para Tailandia\n"
"================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Add a snippet in the website builder to subscribe a mass_mailing list\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Añade al constructor de sitios web la posibilidad de subscribirse a una lista de correo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sales order:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"    * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n"
"    * Commitment Date\n"
"    * Effective Date\n"
msgstr ""
"\n"
"Añade información de fechas para los pedidos de ventas\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Puede añadir las siguientes fechas a los pedidos de ventas\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"    * Fecha de solicitud (se utilizará como la fecha prevista en albaranes)\n"
"    * Fecha de recogida\n"
"    * Fecha efectiva\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
"    * Contract\n"
"    * Place of Birth,\n"
"    * Medical Examination Date\n"
"    * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Añade toda la información en el formulario de empleado para gestionar contratos.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"    * Contrato\n"
"    * Lugar de nacimiento\n"
"    * Fecha del examen médico\n"
"    * Vehículo de empresa\n"
"\n"
"Puede asignar varios contratos por empleado.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
msgid ""
"\n"
"Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Añade plantillas de correo electrónico a los productos a ser enviados en la confirmación de la factura\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Con este módulo, puede enlazar sus productos a plantillas para enviar a sus clientes información detallada o herramientas.\n"
"Por ejemplo, al facturar una formación la agenda de la formación y los materiales pueden ser enviados automáticamente a su cliente."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"Add timesheet support on issue in the frontend.\n"
"==================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Añade soporte de partes de horas en el frontend de incidencias.\n"
"=================================================================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal_sale
msgid ""
"\n"
"Add your sales document in the frontend portal. Your customers will be able to connect to their portal to see the list (and the state) of their invoices (pdf report), sales orders and quotations (web pages).\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Añade los documentos de venta en el portal del sitio web. Sus clientes podrán conectar a su portal para consultar la lista (y el estado) de sus facturas (en pdf), sus presupuestos y pedidos de venta (como páginas web)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Añade un menú de informes en los productos que calcula las ventas, compras, márgenes y otros indicadores interesantes basados en las facturas.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"El asistente para lanzar el informe tiene varias opciones que ayudan a obtener los datos necesarios.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new\n"
"pads (by default, http://etherpad.com/).\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Añade soporte extendido para adjuntos (Ether)Pad en el cliente web.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Permite a la compañía personalizar que instalación de Pad debe usarse para enlazar con nuevos pads (por defecto, http://etherpad.com/).\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mercury
msgid ""
"\n"
"Allow credit card POS payments\n"
"==============================\n"
"\n"
"This module allows customers to pay for their orders with credit\n"
"cards. The transactions are processed by Mercury (developed by Wells\n"
"Fargo Bank). A Mercury merchant account is necessary. It allows the\n"
"following:\n"
"\n"
"* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n"
"* Combining of cash payments and credit card payments\n"
"* Cashback\n"
"* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Habilita el pago por tarjeta de crédito en el TPV\n"
"==============================\n"
"\n"
"Este módulo permite a los clientes pagar sus compras con tarjeta de crédito.\n"
"Las transacciones son procesadas mediante Mercury (desarrollado por Wells Fargo Bank)\n"
"Es necesario tener una cuenta en Mercury lo que te permite:\n"
"* Pago rápido con sólo pasar una tarjeta de crédito mientras está en la pantalla de pago\n"
"* Combinación de pago en metálico y con tarjeta de crédito\n"
"* Tarjetas soportadas: Visa, MasterCard, American Express y Discover"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite a los usuarios iniciar sesión a través de un proveedor OAuth2.\n"
"==========================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Permite a los usuarios registrarse y restablecer su contraseña\n"
"===============================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows canceling accounting entries.\n"
"====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account journal.\n"
"If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Permite cancelar asientos contables.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Este módulo añade el campo 'Permitir cancelar asientos' en la vista de formulario de los diarios contables.\n"
"Si está establecido a True, permitirá cancelar asientos y facturas.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet
msgid ""
"\n"
"Allows to sell timesheets in your sales order\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This module set the right product on all timesheet lines\n"
"according to the order/contract you work on. This allows to\n"
"have real delivered quantities in sales orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite vender partes de horas en sus pedidos de venta\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"Este módulo establece el producto adecuado en los partes de horas, de acuerdo con el pedido/contrato en el que está trabajando. Esto permite detallar las cantidad realmente trabajadas en los pedidos de venta.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier for prices. When creating\n"
"invoices from picking, the system is able to add and compute the shipping line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite agregar métodos de entrega en pedidos de venta y albaranes.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"Puede definir transportista por precios. Al crear\n"
"facturas desde albaranes, el sistema es capaz de agregar y calcular que transportista utilizar.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal
msgid ""
"\n"
"Allows your customers to manage their account from a beautiful web interface.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Permite que sus clientes gestionen su cuenta desde un interfaz web."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account
msgid ""
"\n"
"Analytic Accounting in MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Cost structure report\n"
msgstr ""
"\n"
"Contabilidad Analítica en MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Informe de estructura de costos\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas y localización de impuesto argentino.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
msgid ""
"\n"
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Realice preguntas, obtenga respuestas, sin distracciones\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aseveraciones en contabilidad.\n"
"==========================\n"
"Con este módulo se pueden comprobar manualmente consistencias e inconsistencias del módulo de contabilidad desde el menú Informes / Contabilidad /Tests contables.\n"
"\n"
"Puede escribir una consulta para crear un test de consistencia y se obtendrá el test en formato PDF, que puede ser accedido desde el menú Informes / Contabilidad / Tests contables, seleccionando el test e imprimiendo el informe desde el botón de impresión en el área de cabecera.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Assets management\n"
"=================\n"
"Manage assets owned by a company or a person.\n"
"Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Gestión de activos\n"
"=================\n"
"Gestione activos propiedad de una compañía o persona.\n"
"Lleva la cuenta de la depreciación, y crea las entradas de diario correspondientes."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"Attachments list and document indexation\n"
"========================================\n"
"* Show attachment on the top of the forms\n"
"* Document Indexation: odt\n"
msgstr ""
"\n"
"Lista de adjuntos e indexación de documentos\n"
"===========================================\n"
"* Muestra adjuntos sobre los formularios\n"
"* Indexación de documentos: odt\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Australian accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up Australian taxes.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Módulo de contabilidad australiano\n"
"============================\n"
"\n"
"Plan de cuentas básico y localización australiana.\n"
"\n"
"También:\n"
"- activa una serie de monedas regionales.\n"
"- establece los impuestos australianos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Reports\n"
"=============================\n"
"\n"
"GST Reporting for Australian Accounting.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Informes contables australianos\n"
"=============================\n"
"\n"
"Informes de GST para contabilidad australiana.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
msgid ""
"\n"
"Automated Translations through Gengo API\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`\n"
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual Request of Translation` and follow the wizard.\n"
"\n"
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the automatic translation via Gengo Services for all the terms where you requested it.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Traducciones automáticas a través de la API Gengo\n"
"========================================\n"
"\n"
"Este módulo instala una tarea del planificador pasiva para traducciones automáticas utilizando la API Gengo. Para activarla, debe\n"
"1) Configurar los parámetros de autentificación de Gengo en  'Configuración > Compañías > Parámetros Gengo'\n"
"2) Ejecutar el asistente en 'Configuración > Términos de la aplicación > Gengo: Petición manual de traducción' y seguir el asistente.\n"
"\n"
"Este asistente activará una tarea CRON y el planificador iniciará la traducción automática vía los servicios de Gengo para todos los términos que solicite.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner
msgid ""
"\n"
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n"
"scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to the\n"
"point of sale module. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Controlador para el lector de código de barras\n"
"====================================\n"
"\n"
"Este módulo permite al cliente web tener acceso remotamente al lector del código de barras. y es usado a través del PosBox para proveer al TPV de soporte para el lector de código de barras. \n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n"
"    - Chart of Accounts\n"
"    - VAT tax structure\n"
"    - Withholding tax structure\n"
"    - Regional State listings\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Módulo base para localización etíope\n"
"======================================\n"
"\n"
"Esta es la última localización etíope de Odoo y consiste en:\n"
"- Plan de cuentas\n"
"- Estructura de impuestos\n"
"- Estructura de retenciones\n"
"- Lista regional de estados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
"        - IPI\n"
"        - ICMS\n"
"        - PIS\n"
"        - COFINS\n"
"        - ISS\n"
"        - IR\n"
"        - IRPJ\n"
"        - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to \n"
"use Odoo properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"Odoo modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies \n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September \n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_deposit
msgid ""
"\n"
"Batch Deposit\n"
"=============\n"
"Batch deposits allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n"
"The amount deposited to your bank will then appear as a single transaction on your bank statement.\n"
"When you proceed with the reconciliation, simply select the corresponding batch deposit to reconcile the payments.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Depósito por lotes\n"
"=================\n"
"Los depósitos por lotes le permiten agrupar cheques recibidos antes de depositarlos en el banco.\n"
"El importe depositado en el banco aparecerá entonces como una sola transacción en el extracto bancario.\n"
"Cuando realice la conciliación, simplemente seleccione el correspondiente lote de cheques para conciliar los pagos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Monthly Payroll Register\n"
"    * Integrated with Holiday Management\n"
"    * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Reglas salariales belgas.\n"
"======================\n"
"\n"
"    * Detalles de empleado\n"
"    * Contratos de empleado\n"
"    * Contrato basado en el pasaporte\n"
"    * Complementos / Deducciones\n"
"    * Permite configurar el salario base/bruto/neto.\n"
"    * Nómina del empleado\n"
"    * Registro mensual de nóminas\n"
"    * Integrado con la gestión de vacaciones\n"
"    * Maj del salario, ONSS, retención de impuestos, complemento por niños, ...\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"\n"
"Belgian Registered Cash Register\n"
"================================\n"
"\n"
"This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash register.\n"
"\n"
"More info:\n"
"  * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n"
"  * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n"
"\n"
"Legal\n"
"-----\n"
"**The use of pos_blackbox_be sources is only certified on odoo.com SaaS platform\n"
"for version 9.0.**\n"
"An obfuscated and certified version of the pos_blackbox_be may be provided on\n"
"requests for on-premise installations.\n"
"No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Contabilidad y localización fiscal en Bolivia.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"Business oriented Social Networking\n"
"===================================\n"
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction layer allowing applications to display a complete\n"
"communication history on documents with a fully-integrated email and message management system.\n"
"\n"
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Clean and renewed communication history for any Odoo document that can act as a discussion topic\n"
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting documents\n"
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed documents\n"
"* User communication through the feeds page\n"
"* Threaded discussion design on documents\n"
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based processing engine\n"
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple *placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each email is actually sent.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Red social orientada a empresas\n"
"===============================\n"
"El módulo de redes sociales provee una capa de abstracción de la red social unificada que permitir a las aplicaciones mostrar un completo\n"
"historial de comunicación en los documentos con un sistema de correo electrónico totalmente integrado y un sistema de gestión de mensajes.\n"
"\n"
"Permite a los usuarios leer y enviar mensajes como si fueran correos electrónicos. También provee de hilos de mensajes y mecanismos de suscripción que permite seguir documentos y estar constantemente actualizado sobre las últimas noticias.\n"
"\n"
"Funcionalidades principales\n"
"------------------------------------\n"
"* Historial de comunicaciones limpio y renovado para cualquier documento de Odoo que pueda servir como un tema de conversación\n"
"* Mecanismo de suscripción actualizado con los nuevos mensajes para los documentos de interés\n"
"* Hilos de mensajes unificados para ver los mensajes recientes y la actividad de los documentos seguidos\n"
"* Comunicación de los usuarios a través de esos hilos\n"
"* Diseño de conversación por hilos sobre los documentos\n"
"* Se basa en el servidor de correo saliente global - un sistema de gestión de correo electrónico integrado - permitiendo enviar correos con un motor de procesamiento configurable basado en un planificador. \n"
"* Incluye un asistente de composición de correo electrónico genérico que puede convertirse en un asistente de envío de correo masivo y es capaz de interpretar expresiones simples, que serán reemplazadas con datos dinámicos cuando cada correo se envíe.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"Odoo more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas para Tailandia\n"
"=======================\n"
"\n"
"Plan de cuentas y localización tailandesa.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
"    * account.account.template\n"
"    * account.tax.template\n"
"    * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas para Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Incluye:\n"
"---------\n"
"    * account.account.template\n"
"    * account.tax.template\n"
"    * account.chart.template\n"
"\n"
"Todo está en inglés con traducción a español. Más traducciones son bienvenidas, por favor vayan a http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas y localización de impuestos chilenos.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: accounting, sales, purchases.\n"
"=================================================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Configura la precisión de precios que necesite para diferentes tipos de uso: contabilidad, ventas, compras.\n"
"=================================================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"Create beautiful web surveys and visualize answers\n"
"==================================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Cree encuestas web con buen aspecto y visualice las respuestas\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"Depende de las respuestas o revisiones de las preguntas de los diferentes usuarios.\n"
"Una encuesta puede tener varias páginas. Cada página puede tener varias preguntas y\n"
"cada pregunta varias respuestas.  Los usuarios pueden dar distintas respuestas a cada \n"
"cuestión para completar la encuesta. Las empresas (clientes/proveedores) pueden \n"
"recibir un enlace personalizado con su invitación para la encuesta.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"    * Define a document type based on Invoice object\n"
"    * Define a subscription whose source document is the document defined as\n"
"      above. Specify the interval information and partner to be invoiced.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Creación de documentos recurrentes.\n"
"===========================\n"
"\n"
"Este módulo permite crear nuevos documentos y añadir suscripciones a este documento.\n"
"\n"
"Por ejemplo, tener una factura que se genere periódicamente de forma automática.\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"    * Defina un tipo de documento basado en un objeto de la factura.\n"
"    * Defina una suscripción cuyo documento fuente es el documento definido anteriormente. Especifique la información del intervalo y el socio a facturar.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker
msgid ""
"\n"
"Create short and trackable URLs.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Crear URLs cortas y trazables.\n"
"============================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sale orders.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n"
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration for\n"
"this event.\n"
msgstr ""
"\n"
"Crear inscripciones con los pedidos de venta.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Este módulo permite automatizar y conectar la creación de inscripciones con el flujo principal de venta y, por tanto, habilitar la característica de facturación de las inscripciones.\n"
"\n"
"Define un nuevo tipo de productos de servicio que ofrece la posibilidad de escoger una categoría de evento asociada a ello. Cuando introduzca un pedido de venta para ese producto, podrá escoger un evento existente de esa categoría y al confirmar el pedido de venta se creará automáticamente una inscripción para ese evento.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
"        https://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
"  Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
"  Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi\n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Localización croata\n"
"===================\n"
"\n"
"Autor: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
"http://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contribuciones:\n"
"Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
"Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Descripción:\n"
"\n"
"Plan de cuentas croata (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi \n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
"http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
"http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"Customize access to your Odoo database to external users by creating portals.\n"
"================================================================================\n"
"A portal defines a specific user menu and access rights for its members.  This\n"
"menu can be seen by portal members, public users and any other user that\n"
"have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
"Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
"\n"
"The module also associates user groups to the portal users (adding a group in\n"
"the portal automatically adds it to the portal users, etc).  That feature is\n"
"very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Personalice el acceso a su base de datos Odoo para usuarios externos creando portales.\n"
"=============================================== ===============================\n"
"Un portal define un menú de usuario específico y derechos de acceso para sus miembros.\n"
"Este menú puede ser visto por los miembros del portal, por los usuarios públicos y por\n"
"cualquier otro usuario que tenga habilitadas características técnicas (ej. el administrador).\n"
"Además, cada miembro del portal es vinculado a una empresa específica.\n"
"\n"
"El módulo también asocia grupos de usuarios a los usuarios del portal (agregando un grupo\n"
" en el portal lo agrega automáticamente a los usuarios del portal, etc.). Esa característica es\n"
"muy útil cuando se usa en combinación con el módulo 'compartir'."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery
msgid ""
"\n"
"Delivery Costs\n"
"==============\n"
msgstr ""
"\n"
"Gastos de envío\n"
"===============\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module marketing_campaign.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Datos demo para el módulo 'marketing_campaign'.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Crea datos demo como iniciativas, campañas y segmentos para el módulo 'marketing_campaign'.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes
msgid ""
"\n"
"Design gorgeous mails\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Diseñar correos atractivos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03
msgid ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas y localización alemana.\n"
"===============================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04
msgid ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR04.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR04.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Plan contable y localización para Alemania.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Display Timesheet on Task in the Website Portal\n"
"===============================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Muestra los partes de horas en el portal web.\n"
"=========================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter
msgid ""
"\n"
"Display best tweets\n"
"========================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Muestra los mejores tuits\n"
"=========================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc
msgid ""
"\n"
"Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Documentación basada en las preguntas y respuestas pertinentes del foro\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos
msgid ""
"\n"
"ESC/POS Hardware Driver\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n"
"to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n"
"that would need such functionality.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Controlador de dispositivos ESC/POS\n"
"=============================\n"
"\n"
"Este módulo permite a Odoo imprimir con impresoras compatibles con el protocolo ESC/POS y \n"
"abrir cajones controlados por ESC/POS en el TPV y en otros módulos que requieran de esa \n"
"funcionalidad.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_service
msgid ""
"\n"
"EU Mini One Stop Shop (MOSS) VAT for telecommunications, broadcasting and electronic services\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"As of January 1rst, 2015, telecommunications, broadcasting\n"
"and electronic services sold within the European Union\n"
"have to be always taxed in the country where the customer\n"
"belongs. In order to simplify the application of this EU\n"
"directive, the Mini One Stop Shop (MOSS) registration scheme\n"
"allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
"\n"
"This module makes it possible by helping with the creation\n"
"of the required EU fiscal positions and taxes in order to\n"
"automatically apply and record the required taxes.\n"
"\n"
"This module installs a wizard to help setup fiscal positions\n"
"and taxes for selling electronic services inside EU.\n"
"\n"
"The wizard lets you select:\n"
" - the EU countries to which you are selling these\n"
"   services\n"
" - your national VAT tax for services, to be mapped\n"
"   to the target country's tax\n"
" - optionally: a template fiscal position, in order\n"
"   to copy the account mapping. Should be your\n"
"   existing B2C Intra-EU fiscal position. (defaults\n"
"   to no account mapping)\n"
" - optionally: an account to use for collecting the\n"
"   tax amounts (defaults to the account used by your\n"
"   national VAT tax for services)\n"
"\n"
"It creates the corresponding fiscal positions and taxes,\n"
"automatically applicable for EU sales with a customer\n"
"in the selected countries.\n"
"The wizard can be run again for adding more countries.\n"
"\n"
"The wizard creates a separate Chart of Taxes for collecting the\n"
"VAT amounts of the MOSS declaration, so extracting the MOSS\n"
"data should be easy.\n"
"Look for a Chart of Taxes named \"EU MOSS VAT Chart\" in the\n"
"Taxes Report menu (Generic Accounting Report).\n"
"\n"
"References\n"
"++++++++++\n"
"- Directive 2008/8/EC\n"
"- Council Implementing Regulation (EU) No 1042/2013\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"EU Mini One Stop Shop (MOSS) VAT for telecommunications, broadcasting and electronic services\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"As of January 1rst, 2015, telecommunications, broadcasting\n"
"and electronic services sold within the European Union\n"
"have to be always taxed in the country where the customer\n"
"belongs. In order to simplify the application of this EU\n"
"directive, the Mini One Stop Shop (MOSS) registration scheme\n"
"allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
"\n"
"This module makes it possible by helping with the creation\n"
"of the required EU fiscal positions and taxes in order to\n"
"automatically apply and record the required taxes.\n"
"\n"
"This module installs a wizard to help setup fiscal positions\n"
"and taxes for selling electronic services inside EU.\n"
"\n"
"The wizard lets you select:\n"
" - the EU countries to which you are selling these\n"
"   services\n"
" - your national VAT tax for services, to be mapped\n"
"   to the target country's tax\n"
" - optionally: a template fiscal position, in order\n"
"   to copy the account mapping. Should be your\n"
"   existing B2C Intra-EU fiscal position. (defaults\n"
"   to no account mapping)\n"
" - optionally: an account to use for collecting the\n"
"   tax amounts (defaults to the account used by your\n"
"   national VAT tax for services)\n"
"\n"
"It creates the corresponding fiscal positions and taxes,\n"
"automatically applicable for EU sales with a customer\n"
"in the selected countries.\n"
"The wizard can be run again for adding more countries.\n"
"\n"
"The wizard creates a separate Chart of Taxes for collecting the\n"
"VAT amounts of the MOSS declaration, so extracting the MOSS\n"
"data should be easy.\n"
"Look for a Chart of Taxes named \"EU MOSS VAT Chart\" in the\n"
"Taxes Report menu (Generic Accounting Report).\n"
"\n"
"References\n"
"++++++++++\n"
"- Directive 2008/8/EC\n"
"- Council Implementing Regulation (EU) No 1042/2013\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n"
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Realice envíos masivos fácilmente a sus iniciativas, oportunidades o clientes.\n"
"Gestione el rendimiento de sus campañas de marketing para mejorar la\n"
"tasa de conversión. Diseñe correos electrónicos profesionales y reutilice\n"
"plantillas en unas pocas pulsaciones.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_utm
msgid ""
"\n"
"Enable UTM trackers in shared links.\n"
"=====================================================\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Activar rastreadores UTM en enlaces compartidos.\n"
"================================================"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
msgid ""
"\n"
"Encrypted passwords\n"
"===================\n"
"\n"
"Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n"
"hash.\n"
"\n"
"The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n"
"industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n"
"This includes salting and key stretching with several thousands\n"
"rounds.\n"
"\n"
"All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n"
"This may take a few minutes if there are thousands of users.\n"
"\n"
"Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n"
"to the current scheme whenever a user authenticates\n"
"(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n"
"derivation function).\n"
"\n"
"Note: Installing this module permanently prevents user password\n"
"recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n"
"some password reset mechanism for users, such as the one provided\n"
"by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n"
"necessarily have to be enabled).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Contraseñas encriptadas\n"
"=======================\n"
"\n"
"Reemplaza el almacenamiento por defecto de las contraseñas\n"
"con un hash criptográfico fuerte.\n"
"\n"
"La función de derivación de clave usada actualmente es el \n"
"estándar de la industria RSA Security LLC ``PKDF2``, en\n"
"combinación con ``SHA512``.\n"
"Esto incluye la inicialización y estrechado de la clave con \n"
"varios miles de redondeos.\n"
"\n"
"Todas las claves se encriptan en el momento en que se instala\n"
"el módulo, por lo que llevará algunos minutos si se tienen miles\n"
"de usuarios.\n"
"\n"
"Versiones antiguas de las contraseñas encriptadas se actualizarán\n"
"automáticamente al esquema actual cuando un usuario se \n"
"autentique ('auth_crypt' usaba anteriormente la función de\n"
"derivación de clave más débil ``md5crypt``).\n"
"\n"
"Note: Installing this module permanently prevents user password\n"
"recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n"
"some password reset mechanism for users, such as the one provided\n"
"by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n"
"necessarily have to be enabled).\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_blackbox_be
msgid ""
"\n"
"Fiscal Data Module Hardware Driver\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module allows a Point Of Sale client to communicate with a\n"
"connected Belgian Fiscal Data Module.\n"
"\n"
"This module does **not** turn an Odoo Point Of Sale module into a certified\n"
"Belgian cash register. It allows the communication on with a certified Fiscal\n"
"Data Module but will not modify the behaviour of the Point of Sale.\n"
msgstr ""
"\n"
"Controlador de hardware del módulo de datos fiscales\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Este módulo permite a un cliente de punto de venta comunicarse con un\n"
"\"Belgian Fiscal Data Module\".\n"
"\n"
"Este módulo ** no ** convierte un módulo Odoo TPV en un \"certified\n"
"Belgian cash register\".  Permite la comunicación con un \" Belgian Fiscal Data Module\"\n"
"pero no modificará el comportamiento del TPV.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
"    - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n"
"    - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
"    - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
"    - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n"
"      creation from the payslip\n"
"    - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n"
"      currently implemented\n"
"    - Remake the report under webkit\n"
"    - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n"
"      payslip interface, but not in the payslip report\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Reglas para nómina de pagos francesa\n"
"===============================\n"
"\n"
"    - Configuración de hr_payroll para la localización en francés.\n"
"    - Todas las reglas de contribución principales para el recibo en francés, tanto para personal de cuadro o no.\n"
"    - Nuevo libro de sueldos.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
msgid ""
"\n"
"Gamification process\n"
"====================\n"
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of Odoo.\n"
"\n"
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n"
"\n"
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
"\n"
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover Odoo and configure their user profile.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Plan general de cuentas.\n"
"====================\n"
"\n"
"Provee plantillas para el plan de cuentas y los impuestos para Uruguay.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration\n"
"Based on invoices.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Genera un informe Intrastat en XML para la declaración\n"
"basada en facturas. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    * Expense Encoding\n"
"    * Payment Encoding\n"
"    * Company Contribution Management\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Sistema de pago genérico de nóminas integrado con contabilidad.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"    * Codificación de gastos\n"
"    * Codificación de pagos\n"
"    * Gestión de participación de las empresas\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Monthly Payroll Register\n"
"    * Integrated with Holiday Management\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Sistema genérico de sueldos.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Detalles del empleado\n"
"    * Contratos del empleado\n"
"    * Contrato basado en el pasaporte\n"
"    * Provisiones/deducciones\n"
"    * Permite configurar salario base/bruto/neto\n"
"    * Nómina del empleado\n"
"    * Registro mensual de sueldos\n"
"    * Integrado con el gestor de vacaciones\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_push
msgid ""
"\n"
"Google Firebase Messaging Integration\n"
"=====================================\n"
"This module allows to send FCM push notification on registered mobiles\n"
"for every message in chatter.\n"
"\n"
"**Configure your API keys from General Setting**\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy
msgid ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Proxy Hardware\n"
"==============\n"
"\n"
"Este módulo le permite usar dispositivos conectados remotamente a este servidor.\n"
"\n"
"Este módulo sólo contiene el framework que habilita la función. Los controladores de dispositivos se encuentran en otros módulo que deben ser instalados por separado. \n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk - Ticket Management App\n"
"================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
"    - Process tickets through different stages to solve them.\n"
"    - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n"
"    - Use the chatter to communicate additional information and ping co-workers on tickets.\n"
"    - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view to handle your tickets.\n"
"    - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in the reports menu.\n"
"    - Create a team and define its members, use an automatic assignation method if you wish.\n"
"    - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with your customers.\n"
"    - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n"
"    - Get customer feedback by using ratings.\n"
"    - Install additional features easily using your team form view.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet_timesheet_grid
msgid ""
"\n"
"Hide hr_timesheet_sheet menu items.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ocultar entradas de menú de hr_timesheet_sheet.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Human Resources Management\n"
"==========================\n"
"\n"
"This application enables you to manage important aspects of your company's staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
"\n"
"\n"
"You can manage:\n"
"---------------\n"
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and display hierarchies\n"
"* HR Departments\n"
"* HR Jobs\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Gestión de recursos humanos.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Esta aplicación habilita la gestión de importantes aspectos del personal de su compañía y otros detalles como sus habilidades, contactos, horario...\n"
"\n"
"Puede gestionar:\n"
"----------------------\n"
"* Empleados y jerarquías: Puede definir sus empleados con usuarios y definir jerarquías.\n"
"* Departamentos\n"
"* Puestos\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
msgid ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
msgstr ""
"\n"
"Importa un módulo de datos personalizado\n"
"========================================\n"
"\n"
"Este módulo permite importar a los usuarios autorizados un módulo de datos personalizado(archivos .xml y recursos estáticos)\n"
"con fines de personalización.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_standard
msgid ""
"\n"
"Including the following data in the Accounting Standards for Business Enterprises\n"
"包含企业会计准则以下数据\n"
"\n"
"* Chart of Accounts\n"
"* 科目表模板\n"
"\n"
"* Account templates\n"
"* 科目模板\n"
"\n"
"* Tax templates\n"
"* 税金模板\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By Odoo.\n"
"  "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_schedule6
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"Schedule VI chart of account for indian accounting.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By OpenERP.\n"
"  "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
"    -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
"    -All main contributions rules for India payslip.\n"
"    * New payslip report\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
"    * Employee PaySlip\n"
"    * Allowance / Deduction\n"
"    * Integrated with Holiday Management\n"
"    * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
"    - Payroll Advice and Report\n"
"    - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Reglas salariales indias.\n"
"============================\n"
"\n"
"    - Configuración de hr_payroll para la localización india.\n"
"    - Todas las principales contribuciones para la nómina india.\n"
"    * Nuevo informe de nómina\n"
"    * Contratos de empleado\n"
"    * Permite configurar salario base / bruto / neto\n"
"    * Nómina de empleado\n"
"    * Complementos / Deducciones\n"
"    * Integrado con el gestor de vacaciones\n"
"    * Contribución médica, de viajes, por niños...\n"
"    - Notificaciones de pagos e informe\n"
"    - Informes de salarios anuales por responsable y empleado\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_drive
msgid ""
"\n"
"Integrate google document to Odoo record.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This module allows you to integrate google documents to any of your Odoo record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n"
"You can configure your google Authorization Code from Settings > Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google Authorization Code\"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments\n"
"====================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. This module also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Facturación y pagos por vales contables y recibos\n"
"=====================================================\n"
"El sistema de facturación en Odoo, específico y fácil de usar, le permite hacer el seguimiento de su contabilidad, aún cuando usted no sea un contable. Le proporciona una manera fácil de seguir las operaciones con sus proveedores y clientes.\n"
"\n"
"Usted podría utilizar esta contabilidad simplificada en el caso de que trabaje con un contable externo que le lleve sus libros contables, pero desee hacer el seguimiento de los pagos usted mismo.\n"
"\n"
"El sistema de facturación incluye recibos y vales (una manera fácil de hacer el seguimiento de ventas y compras). También proporciona una formas sencilla de registrar los pagos, sin necesidad de codificar resúmenes completos de cuentas.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
msgid ""
"\n"
"Landed Costs Management\n"
"=======================\n"
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Gestión de costes en destino\n"
"==========================\n"
"\n"
"Este módulo le permite añadir fácilmente costes de transporte extra en los albaranes y decidir el reparto de estos costes entre los movimientos de existencia, para tenerlos en cuenta en la valoración de existencias.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue
msgid ""
"\n"
"Lead to Issues\n"
"==============\n"
"\n"
"Link module to map leads to issues\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Iniciativa a reclamación\n"
"========================\n"
"\n"
"Módulo de enlace que mapea iniciativas a reclamaciones.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Deja al usuario crear un tablero personalizado.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Permite al usuario crear un tablero personalizado.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance
msgid ""
"\n"
"Maintenance in MRP\n"
"==================\n"
"* Preventive vs corrective maintenance\n"
"* Define different stages for your maintenance requests\n"
"* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n"
"* Equipments related to workcenters\n"
"* MTBF, MTTR, ...\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from vendors to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestionar pedidos drop shipping\n"
"===============================\n"
"\n"
"Este módulo añade un tipo de albarán preconfigurado llamado Dropshipping,\n"
"así como una ruta de abastecimiento, que permite configurar productos y \n"
"pedidos drop shippings \n"
"\n"
"Cuando se utiliza dropshipping, los bienes se transfieren directamente desde\n"
"los proveedores a los clientes (envío directo) sin pasar por el almacén del\n"
"distribuidor. En este caso, no se requiere de un documento de transferencia\n"
"interna.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Submitted by the employee to his manager\n"
"* Approved by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Gestionar gastos por empleado \n"
"=============================\n"
"\n"
"Esta aplicación le permite gestionar los gastos diarios de sus empleados. Le permite acceder a las notas de gastos concediéndole permisos para validarlas o rechazarlas. Una vez validada se crea la factura para el empleado.\n"
"Los empleados pueden introducir sus propios gastos que se registrarán automáticamente en la contabilidad una vez validados por los responsables.\n"
"\n"
"El flujo completo:\n"
"----------------------\n"
"* Gasto en borrador\n"
"* Confirmación y envío de la hoja por el empleado\n"
"* Validación por su responsable\n"
"* Validación por el contable y creación de asiento contable\n"
"\n"
"Este módulo también utiliza la contabilidad analítica y es compatible con el módulo de facturación de partes de empleado por lo que es posible facturar los gastos a sus clientes si está trabajando por proyecto.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Purchase management enables you to track your vendors' price quotations and convert them into purchase orders if necessary.\n"
"Odoo has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt of ordered goods. You can handle partial deliveries in Odoo, so you can keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you can issue reminders automatically.\n"
"\n"
"Odoo's replenishment management rules enable the system to generate draft purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process driven entirely by current production needs.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Request for Quotations\n"
"* Purchase Orders Waiting Approval\n"
"* Monthly Purchases by Category\n"
"* Receipt Analysis\n"
"* Purchase Analysis\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Gestione los requisitos de bienes a través de pedidos de compra fácilmente\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"La gestión de compras le permite gestionar las solicitudes de presupuesto de sus proveedores y convertirlas en pedidos de compra si fuera necesario. \n"
"Odoo tiene varios métodos de monitorizar las facturas y gestionar la recepción de los bienes pedidos. Puede manejar entregas parciales, para mantener la pista de los elementos que aún faltan por ser entregados en sus pedidos, y puede enviar recordatorios automáticamente.\n"
"\n"
"Las reglas de gestión de reposiciones de Odoo habilitan un sistema para generar pedidos de compra en borrador automáticamente, o puede configurarlo para ejecutar un proceso ligero conducido enteramente por sus necesidades de producción.\n"
"\n"
"El tablero y los informes para la gestión de compras incluyen:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"* Solicitudes de presupuesto\n"
"* Pedidos de compra esperando aprobación\n"
"* Compras mensuales por categoría\n"
"* Análisis de recepciones\n"
"* Análisis de compra\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manage job positions and the recruitment process\n"
"================================================\n"
"\n"
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, applications, interviews...\n"
"\n"
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to <jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated with the document management system to store and search in the CV base and find the candidate that you are looking for. Similarly, it may integrated with the survey module to allow you to define interviews for different jobs.\t\t\n"
"You can define the different phases of interviews and easily rate the applicant from the kanban view.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage leave requests and allocations\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the leave schedule of your company. It allows employees to request leaves. Then, managers can review requests for leaves and approve or reject them. This way you can control the overall leave planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of leaves (sickness, paid days, ...) and allocate leaves to an employee or department quickly using leave allocation. An employee can also make a request for more days off by making a new Leave allocation. It will increase the total of available days for that leave type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of leaves in different ways by following reports:\n"
"\n"
"* Leaves Summary\n"
"* Leaves by Department\n"
"* Leaves Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a leave request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestiona ausencias y solicitudes de asignación\n"
"====================================\n"
"\n"
"Esta aplicación controla la planificación de vacaciones de su compañía. Permite a los empleados solicitar vacaciones. Luego, los responsables pueden revisar las solicitudes de vacaciones y aprobarlas o rechazarlas. De esta manera usted puede controlar en conjunto la planificación de las vacaciones para una compañía o departamento.\n"
"\n"
"Puede configurar distintos tipos de ausencias (enfermedad, vacaciones, días compensatorios, ...) y distribuirlas para un empleado o departamento rápidamente usando las solicitudes de asignación. Un empleado puede también hacer una petición para más días creando una nueva asignación. Esto incrementará el total de días disponibles para ese tipo de ausencia (si la petición es aceptada).\n"
"\n"
"Puede seguir las ausencias de diferentes maneras con los siguientes informes: \n"
"\n"
"* Resumen de ausencias\n"
"* Ausencias por departamento\n"
"* Análisis de ausencias\n"
"\n"
"También es posible la sincronización con la agenda interna (Reuniones del módulo de CRM) de cara a crear automáticamente una reunión cuando se acepta una solicitud de vacaciones, configurando un tipo reunión como tipo de ausencia.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location structure, from warehouses to storage bins.\n"
"The double entry inventory system allows you to manage customers, vendors as well as manufacturing inventories.\n"
"\n"
"Odoo has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring compliance with the traceability requirements imposed by the majority of industries.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Minimum stock rules\n"
"* Support for barcodes\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Inventory Management will include:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Incoming Products (Graph)\n"
"* Outgoing Products (Graph)\n"
"* Procurement in Exception\n"
"* Inventory Analysis\n"
"* Last Product Inventories\n"
"* Moves Analysis\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
"\n"
"With this module you can personnalize the sale order and invoice report with\n"
"categories, subtotals or page-breaks.\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestione presupuestos y pedidos de venta\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Este módulo enlaza las aplicaciones de ventas y gestión de almacenes.\n"
"\n"
"Preferencias\n"
"-------------------\n"
"* Envío: Elección de envío total o parcial\n"
"* Facturación: escoja cómo serán pagadas las facturas\n"
"* Incoterms: Formas de pago internacionales\n"
"\n"
"Puede elegir métodos de facturación flexibles:\n"
"\n"
"* 'Bajo demanda': Las facturas se crean manualmente desde los pedidos de venta cuando sean necesarias.\n"
"* 'Con la orden de entrega': Las facturas se generan desde el albarán (entrega).\n"
"* 'Antes del envío': Se crea una factura borrador y debe ser pagada antes del envío.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the Manufacturing process in Odoo\n"
"===========================================\n"
"\n"
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. It handles the consumption and production of products according to a bill of materials and the necessary operations on machinery, tools or human resources according to routings.\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods, consumables or services. Services are completely integrated with the rest of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your production.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Make to Stock/Make to Order\n"
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
"* Multi-level routing, no limit\n"
"* Routings and work center integrated with analytic accounting\n"
"* Periodical scheduler computation\n"
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes child and phantom bills of materials\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
"* Work Order Analysis\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps
msgid ""
"\n"
"Master Production Schedule\n"
"==========================\n"
"\n"
"Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n"
"manufacturing orders that will only be created later.  Or for production orders\n"
"where you will only have the sale orders later.  The solution is to predict\n"
"your sale forecasts and based on that you will already create some production\n"
"orders or purchase orders.\n"
"\n"
"You need to choose the products you want to add to the report.  You can choose\n"
"the period for the report: day, week, month, ...  It is also possible to define\n"
"safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you will\n"
"procure.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Configuración mínima de contabilidad para México.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Este plan de cuentas es una propuesta mínima para usar la características de contabilidad de OpenERP.\n"
"\n"
"No pretende ser toda la localización para México, sólo los datos mínimos para empezar de 0 en la localización mexicana.\n"
"\n"
"Este módulo y sus contenidos es actualizado frecuentemente por el equipo de openerp-mexico.\n"
"\n"
"Con este módulo tendrá:\n"
"\n"
" - Plan de cuentas mínimo comprobado en entornos en producción.\n"
" - Plan de impuestos mínimo, para cumplir con los requisitos del SAT (http://www.sat.gob.mx/).\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Módulo para la gestión de recursos.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Un recurso representa algo que puede ser planificado (un desarrollador en una tarea o un centro de trabajo en una orden de fabricación). Este módulo gestiona un calendario asociado a cada recurso. También gestiona las ausencias de cada recurso.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
"    Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
"    \n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the the different levels \n"
"of recall defined. You can define different policies for different companies. \n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid ""
"\n"
"Module to import CAMT bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommanded Cash Management format (CAMT.053).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
"    * CODA v1 support.\n"
"    * CODA v2.2 support.\n"
"    * Foreign Currency support.\n"
"    * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
"    * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
"      Communications.\n"
"    * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n"
"    * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
"    * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n"
"      CODA file.\n"
"    * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n"
"      the CODA Bank Account configuration records).\n"
"    * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n"
"      NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para importar extractos de cuenta CODA\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Se puede utilizar para archivos planos CODA en formato V2 de las cuentas bancarias belgas\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------------\n"
"     * Soporte CODA v1.\n"
"     * Soporte v2.2 CODA.\n"
"     * Soporte de Moneda Extranjera.\n"
"     * Soporte para todos los tipos de registro de datos (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
"     * De análisis y registro de todos los códigos de transacción y formato estructurado\n"
"       Comunicaciones.\n"
"     * La asignación automática Diario Financiero a través de los parámetros de configuración de CODA.\n"
"     * Soporte para múltiples revistas por Número de cuenta bancaria.\n"
"     * Soporte para múltiples cuentas de diferentes cuentas bancarias en un solo\n"
"       Archivo de CODA.\n"
"     * Soporte para 'analizar sólo' Cuentas bancarias CODA (definida como type = 'info' en\n"
"       los registros de configuración de cuenta bancaria CODA).\n"
"     * Multi-idioma CODA análisis, el análisis de datos de configuración proporcionados por ES,\n"
"       NL, FR.\n"
"\n"
"La lectura mecánica Archivos CODA se analiza y se almacena en formato legible para las personas en\n"
"Declaraciones CODA Banco. También extractos de cuenta se generan contienen un subconjunto de\n"
"la información Coda (sólo aquellas líneas de transacción que son requeridos para la\n"
"creación de los registros de Contabilidad Financiera). La Declaración de CODA Bank es un\n"
"objeto, por tanto, queda una representación fidedigna del original 'sólo lectura',\n"
"Archivo CODA mientras que el estado de cuenta bancario conseguirá modificado según se requiera por la contabilidad\n"
"los procesos de negocio.\n"
"\n"
"CODA Cuentas bancarias configurados como tipo 'Info' sólo generará declaraciones CODA Banco.\n"
"\n"
"Una eliminación de un objeto en los resultados del procesamiento de CODA en la eliminación de la\n"
"objetos asociados. La eliminación de un archivo que contiene múltiples CODA Banco\n"
"Formularon también eliminará dichos estados asociados.\n"
"\n"
"En lugar de un ajuste manual de los estados de cuenta bancarios generados, también puede\n"
"reimportación del CODA después de actualizar la base de datos de OpenERP con la información que\n"
"faltaba para permitir la conciliación automática.\n"
"\n"
"Observación sobre el soporte CODA V1:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"En algunos casos, un código de transacción, categoría transacción o estructurada\n"
"código de comunicación se ha dado un nuevo o más clara descripción de CODA V2.The\n"
"descripción proporcionada por las tablas de configuración de CODA se basa en la CODA\n"
"Especificaciones V2.2.\n"
"Si es necesario, puede ajustar manualmente las descripciones en el menú de configuración de CODA.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid ""
"\n"
"Module to import CSV bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid ""
"\n"
"Module to import OFX bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information (only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records).\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Módulo importar extractos bancarios formato OFX\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Este módulo le permite importar los Archivos OFX legibles por máquina en Odoo: son analizados y almacenados en formato legible por humanos en\n"
"Contabilidad \\ Bancos y efectivo \\ Extractos bancarios\n"
"\n"
"Se pueden generar extractos bancarios que contengan un subconjunto de la información OFX (sólo las líneas de transacción que se requieren para la\n"
"creación de registros contables).\n"
"  "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid ""
"\n"
"Module to import QIF bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo importación extractos bancarios QIF.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Este módulo le permite importar los archivos QIF legibles por máquina en Odoo: se analizan y se almacenan en formato legible por humanos en\n"
"Contabilidad \\ Banco y efectivo \\ Extractos bancarios.\n"
"\n"
"Nota importante\n"
"---------------------\n"
"Debido a la limitación del formato QIF, no podemos asegurar que las mismas transacciones no se importen varias veces o que manejen moneda múltiple.\n"
"Siempre que sea posible, debe utilizar un formato de archivo más apropiado como OFX.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense
msgid ""
"\n"
"Module used for demo data\n"
"=========================\n"
"\n"
"Create some products for which you can re-invoice the costs.\n"
"This module does not add any feature, despite a few demo data to\n"
"test the features easily.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo usado para datos de demostración\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Crear algunos productos cuyos costes se pueden refacturar.\n"
"Este módulo no añade ninguna característica, aparte de algunos\n"
"datos de demostración para probar fácilmente las características.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz
msgid ""
"\n"
"New Zealand Accounting Module\n"
"=============================\n"
"\n"
"New Zealand accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up New Zealand taxes.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Módulo de contabilidad para Nueva Zelanda\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Plan de cuentas básico y localización australiana.\n"
"\n"
"También:\n"
"- activa una serie de monedas regionales.\n"
"- establece los impuestos australianos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for Odoo\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement openerp's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
"  client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
"  import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
"  other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
"  import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
"  3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
"  own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
"  files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
"  their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n"
"  need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa
msgid ""
"\n"
"Odoo Arabic localization for most arabic countries and Saudi Arabia.\n"
"\n"
"This initially includes chart of accounts of USA translated to Arabic.\n"
"\n"
"In future this module will include some payroll rules for ME .\n"
msgstr ""
"\n"
"Localización arábiga de Odoo para la mayoría de los países árabes y Arabia Saudita. \n"
"\n"
"Esto incluye inicialmente el plan de cuentas de EE.UU. traducido al árabe. \n"
"\n"
"En el futuro este módulo incluirá algunas reglas de nómina para ME.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
msgid ""
"\n"
"Odoo Blog\n"
"============\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Blog\n"
"============\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_issue
msgid ""
"\n"
"Odoo Contact Form\n"
"====================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Formulario de Contacto\n"
"============================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
msgid ""
"\n"
"Odoo Customer References\n"
"===========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Referencias de Cliente\n"
"===========================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_options
msgid ""
"\n"
"Odoo E-Commerce\n"
"==================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo E-Commerce\n"
"==================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise
msgid ""
"\n"
"Odoo Enterprise Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module modifies the web addon to provide Enterprise design and responsiveness.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_form_editor
msgid ""
"\n"
"Odoo Form Editor\n"
"====================\n"
"\n"
"Allows you to build web forms on the website using the website builder.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Editor de formularios de Odoo\n"
"=============================\n"
"\n"
"Le permite componer formularios web usando el constructor de formularios.\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail_channel
msgid ""
"\n"
"Odoo Mail Group : Mailing List Archives\n"
"==========================================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Grupos de correo de Odoo: Histórico de las listas de correo\n"
"===================================================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_quote
msgid ""
"\n"
"Odoo Sale Quote Roller\n"
"=========================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Ventas Presupuestos Online\n"
"===============================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Calendar view.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vista web del calendario de Odoo.\n"
"==========================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Editor widget.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Widget Editor Web de Odoo.\n"
"==========================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"Odoo Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the Odoo Web Client.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
"Odoo Web kanban view.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web vista kanban.\n"
"======================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour
msgid ""
"\n"
"Odoo Web tours.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web tours.\n"
"========================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website
msgid ""
"\n"
"Odoo Website CMS\n"
"===================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
msgid ""
"\n"
"Odoo Website Google Map\n"
"==========================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
msgid ""
"\n"
"Odoo Website LiveChat\n"
"========================\n"
"For website built with Odoo CMS, this module include a chat button on your Website, and allow your visitors to chat with your collaborators.\n"
"It also will include the feedback tool for the livechat, and web pages to display your channel and its ratings on the website.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_settings_dashboard
msgid ""
"\n"
"Odoo dashboard\n"
"==============\n"
"* Quick access to install apps\n"
"* Quick users add\n"
"* Access all planners at one place\n"
"* Quick access to the `App Store` and `Theme Store`\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Tablero Odoo\n"
"=============\n"
"* Acceso rápido a aplicaciones instaladas\n"
"* Creación rápida de usuarios\n"
"* Acceso desde un mismo sitio a todos los planificadores\n"
"* Acceso rápido al `App Store` y al `Theme Store`\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
msgid ""
"\n"
"Online Advanced Events\n"
"======================\n"
"\n"
"Adds support for:\n"
"- sponsors\n"
"- dedicated menu per event\n"
"- news per event\n"
"- tracks\n"
"- agenda\n"
"- call for proposals\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Eventos avanzados en línea:\n"
"===========================\n"
"\n"
"Añade soporte para:\n"
"- Patrocinadores\n"
"- Menú dedicado por evento\n"
"- Noticias por evento\n"
"- Seguimientos\n"
"- Agenda\n"
"- Convocatorias de propuestas\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
msgid ""
"\n"
"Online Event's Tickets\n"
"======================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Tickets para eventos en línea\n"
"=============================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
msgid ""
"\n"
"Online Events\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Eventos en línea\n"
"================\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vista Gantt de OpenERP web.\n"
"=============================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_version
msgid ""
"\n"
"OpenERP Website CMS\n"
"===================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"CMS del sitio web\n"
"=================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid ""
"\n"
"Openerp Web Diagram view.\n"
"=========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vista de diagrama de Openerp web.\n"
"==============================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organize events and all related tasks: planning, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event registration\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr
msgid ""
"\n"
"Our Team Page\n"
"=============\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Página de nuestro equipo\n"
"========================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise
msgid ""
"\n"
"Override community website features\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Sobrescribir características web de la comunidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
msgid ""
"\n"
"Partners Geolocation\n"
"========================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees appraisal\n"
"==============================================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization.\n"
"\n"
"An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employee's appraisal(s).\n"
"* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically based on schedule which is defined in the employee form.\n"
"* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n"
"* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives email to perform a periodical appraisal.\n"
"* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be viewed in a PDF form.\n"
"* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n"
msgstr ""
"\n"
"Evaluaciones periódicas de los empleados\n"
"========================================\n"
"\n"
"Usando esta aplicación puede mantener el proceso motivacional de los empleados realizando evaluaciones periódicas de su rendimiento. La valoración regular de los Recursos Humanos puede beneficiar a su gente y a su organización.\n"
"\n"
"Puede asignar un plan de evaluación a cada empleado. Estos planes definen la frecuencia y la manera en que que gestiona la evaluación periódica del personal. Podrá definir pasos y adjuntar formularios de entrevista a cada paso.\n"
"\n"
"Funcionalidades clave\n"
"----------------------------\n"
"* Posibilidad de crear evaluaciones de empleados.\n"
"* Una evaluación puede ser creada por un responsable de personal o de manera automática en base a un plan definido en el formulario del empleado.\n"
"* La evaluación se hace basándose en un plan en el que pueden ser incluidas varias encuestas. Cada encuesta puede ser respondida por los empleados de manera jerárquica. La evaluación final es realizada por un responsable de personal.\n"
"* El responsable, colegas y colaboradores, y los propios empleados reciben periódicamente por email las evaluaciones a realizar.\n"
"* Cada evaluación rellenada por los empleados puede ser visualizada en un formulario PDF.\n"
"* Las solicitudes de entrevista se generan manualmente en función de la valoración de los empleados.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas y localización de impuestos peruano. De acuerdo al 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas y localización italiana.\n"
"==============================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage
msgid ""
"\n"
"PosBox Homepage\n"
"===============\n"
"\n"
"This module overrides openerp web interface to display a simple\n"
"Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n"
"and where to find documentation.\n"
"\n"
"If you activate this module, you won't be able to access the \n"
"regular openerp interface anymore. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Página de inicio de PosBox\n"
"==========================\n"
"\n"
"Este módulo sobreescribe el interfaz de Odoo para mostrar una página de inicio simple\n"
"que explique qué es el PosBox, muestre su estado, y dónde encontrar información\n"
"\n"
"Si activa este módulo, no podrá acceder al interfaz normal de Odoo más. \n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid ""
"\n"
"PosBox Software Upgrader\n"
"========================\n"
"\n"
"This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n"
"new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n"
"and should not be installed on regular openerp servers.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Actualizado de software de PosBox\n"
"=================================\n"
"\n"
"Este módulo permite actualizar remotamente el software de PosBox a una nueva versión. Es específico para la configuración y entorno de PosBox y no debe ser instalado en servidores Odoo regulares.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm
msgid ""
"\n"
"Product Life Management\n"
"=======================\n"
"\n"
"* Versioning of Bill of Materials and Routings\n"
"* Different approval flows possible depending on the type of change order\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended
msgid ""
"\n"
"Product extension. This module adds:\n"
"  * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the product variant based\n"
"    on the materials in the BoM and the work centers.  It can create the necessary accounting entries when necessary.\n"
msgstr ""
"\n"
"Extensión de Producto. Este módulo añade:\n"
"* Cálculo del precio estandar desde la LdM del producto con un botón en la variante del producto basado en los materiales de la LdM y los centros de trabajo. Puede crear los apuntes contables correspondientes cuando sea necesario.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"Publish and Assign Partner\n"
"==========================\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Publicar y asignar empresas\n"
"===========================\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_ebay
msgid ""
"\n"
"Publish your products on eBay\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The eBay integrator gives you the opportunity to manage your Odoo's products on eBay.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Publish products on eBay\n"
"* Revise, relist, end items on eBay\n"
"* Integration with the stock moves\n"
"* Automatic creation of sales order and invoices\n"
"\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"Publicitar productos en eBay\n"
"===========================\n"
"\n"
"Este integrador le da la posibilidad de gestionar sus productos de Odoo con eBay.\n"
"\n"
"Características\n"
"-------------------\n"
"* Publicitar productos en eBay\n"
"* Revisar, reordenar y eliminar productos en eBay\n"
"* Integración con movimientos de almacén\n"
"* Generación automática de pedidos de venta y facturas\n"
"\n"
"\n"
"  "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality
msgid ""
"\n"
"Quality Control\n"
"===============\n"
"\n"
"* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n"
"  manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n"
"* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n"
"* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n"
"* Define your stages for the quality alerts\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"Quick and Easy sale process\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully web based touchscreen interface.\n"
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment methods.\n"
"\n"
"Product selection can be done in several ways:\n"
"\n"
"* Using a barcode reader\n"
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Fast encoding of the sale\n"
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between several payment methods\n"
"* Computation of the amount of money to return\n"
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
"* Refund previous sales\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Proceso de venta rápido y sencillo\n"
"================================\n"
"\n"
"Este módulo permite gestionar las ventas de su tienda fácilmente con un interfaz táctil totalmente basado en web.\n"
"Es compatible con todos los tablets PC y con el iPad, ofreciendo múltiples métodos de pago.\n"
"\n"
"La selección del producto se puede hacer de varias formas: \n"
"\n"
"* Usando un lector de código de barras\n"
"* Examinando categorías de productos o vía búsqueda de texto.\n"
"\n"
"Características principales\n"
"----------------------------------\n"
"* Introducción rápida de la venta\n"
"* Escoja un método de pago (la forma rápida) o divida el pago entre varios métodos de pago\n"
"* Calculo del importe a devolver\n"
"* Cree y confirme el listado de compra automáticamente\n"
"* Permite al usuario crear una factura automáticamente\n"
"* Reembolsa ventas previas\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"Record and validate timesheets and attendances easily\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application supplies a new screen enabling you to manage your work encoding (timesheet) by period. Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined period, employees validate their sheet and the manager must then approve his team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set them to run monthly or weekly.\n"
"\n"
"The complete timesheet validation process is:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report
msgid ""
"\n"
"Report\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Informes\n"
"========\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled Odoo documents, such as:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    * CRM Leads/Opportunities\n"
"    * CRM Claims\n"
"    * Project Issues\n"
"    * Project Tasks\n"
"    * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n"
"mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n"
"same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_screen
msgid ""
"\n"
"Screen Driver\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows the POS client to send rendered HTML to a remotely\n"
"installed screen. This module then displays this HTML using a web\n"
"browser.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_digital
msgid ""
"\n"
"Sell digital product using attachments to virtual products\n"
msgstr ""
"\n"
"Vender productos digitales usando adjuntos a productos virtuales\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"\n"
"Set default values for your analytic accounts.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
"    * Product\n"
"    * Partner\n"
"    * User\n"
"    * Company\n"
"    * Date\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Establece valores por defecto para las cuentas analíticas.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Permite seleccionar automáticamente cuentas analíticas basadas en criterios:\n"
"-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    * Producto\n"
"    * Empresa\n"
"    * Usuario\n"
"    * Compañía\n"
"    * Fecha\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides
msgid ""
"\n"
"Share and Publish Videos, Presentations and Documents'\n"
"======================================================\n"
"\n"
" * Website Application\n"
" * Channel Management\n"
" * Filters and Tagging\n"
" * Statistics of Presentation\n"
" * Channel Subscription\n"
" * Supported document types : PDF, images, YouTube videos and Google Drive documents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Comparte y publica vídeos, presentaciones y documentos\n"
"======================================================\n"
"\n"
" * Aplicación web\n"
" * Gestión del canal\n"
" * Filtros y etiquetas\n"
" * Estadísticas de presentación\n"
" * Suscripción al canal\n"
" * Formatos soportados : PDF, imágenes, vídeos de YouTube y documentos de Google Drive\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sign
msgid ""
"\n"
"Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text and signature fields and send them to your recipients.\n"
"\n"
"Let your customers follow the signature process easily.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Firme y complete sus documentos fácilmente. Personalice sus documentos con campos de texto y de firma y envíelos a sus destinatarios.\n"
"\n"
"Permita a sus clientes seguir con facilidad el proceso de la firma."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
msgid ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
"    * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger accounts\n"
"      required to maintain the transactions of Singapore.\n"
"    * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
"      the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
"      account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"    * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes such as\n"
"      Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
"    * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy accessibility of\n"
"      submission of GST Tax Report.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Plan contable y localización de Singapur\n"
"========================================\n"
"\n"
"Después de instalar este módulo, se inicia el asistente de configuración para la contabilidad.\n"
"     * El plan de cuentas consiste en la lista de todas las cuentas del libro mayor se requieren para mantener las operaciones de Singapur.\n"
"     * En ese mago particular, se le pedirá para pasar el nombre de la empresa, la plantilla de gráfico a seguir, el no. de dígitos a generar, el código de su cuenta y la cuenta bancaria, la moneda para crear revistas.\n"
"     * El Plan de Impuestos mostraría los diferentes tipos / grupos de impuestos como las Tarifas estándar, ajustado a cero exentos, MES y fuera del ámbito.\n"
"     * Los códigos de impuestos están especificado teniendo en cuenta el Grupo Fiscal y para facilitar la accesibilidad de la presentación del Informe de impuestos GST.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
"    * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
"    * Defines tax code templates\n"
"    * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
msgstr ""
"\n"
"Árbol de cuentas de España (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
"    * Define las siguientes plantillas de cuentas: \n"
"        * Plan general de cuentas español 2008 \n"
"        * Plan general de cuentas español 2008 para pequeñas y medianas empresas\n"
"        * Plan general de cuentas español 2008 para asociaciones\n"
"    * Define plantillas de impuestos para compra y venta\n"
"    * Define plantillas de codificación de impuestos s tax code templates\n"
"    * Define posiciones fiscales para la legislación fiscal española\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio
msgid ""
"\n"
"Studio - Customize Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"This addon allows the user to customize most element of the user interface, in a\n"
"simple and graphical way. It has two main features:\n"
"\n"
"* create a new application (add module, top level menu item, and default action)\n"
"* customize an existing application (edit menus, actions, views, translations, ...)\n"
"\n"
"Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm
msgid ""
"\n"
"Survey - CRM (bridge module)\n"
"=================================================================================\n"
"This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of lead/customers views\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo puente Encuestas - CRM\n"
"=============================\n"
"\n"
"Este módulo añade un botón de envío masivo de encuestas dentro del menú 'Más' de las vistas de iniciativas/clientes.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"\n"
"**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n"
"\n"
"**Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
"**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
"**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
"The swiss localization addons are organized this way:\n"
"\n"
"``l10n_ch``\n"
"  Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n"
"``l10n_ch_base_bank``\n"
"  Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n"
"  type management\n"
"``l10n_ch_bank``\n"
"  List of swiss banks\n"
"``l10n_ch_zip``\n"
"  List of swiss postal zip\n"
"``l10n_ch_dta``\n"
"  Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of 2014)\n"
"``l10n_ch_payment_slip``\n"
"  Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n"
"\n"
"``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n"
"https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
msgstr ""
"\n"
"Localización suiza\n"
"==================\n"
"\n"
"**Plan de cuentas e impuestos multiidioma suizo PME/KMU 2015**\n"
"\n"
"**Autor:** Camptocamp SA\n"
"\n"
"**Contribuidores financieros:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
"**Contribuidores de traducción:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
"Los módulos de localización suiza están organziados de esta forma:\n"
"\n"
"``l10n_ch``\n"
"Plan de cuentas e impuestos multiidioma suizo PME/KMU 2015 (addon oficial)\n"
"``l10n_ch_base_bank``\n"
"Módulo técnico que introduce una nueva y simplificada versión de la gestión \n"
"de los tipos de banco\n"
"``l10n_ch_bank``\n"
"Lista de bancos suizos\n"
"``l10n_ch_zip``\n"
"Lista de los códigos postales suizos\n"
"``l10n_ch_dta``\n"
"Soporte del protocolo DTA (será obsoleto al final del 2014)\n"
"``l10n_ch_payment_slip``\n"
"Soporte para la carta de pago ESR/BVR y conciliación.\n"
"\n"
"``l10n_ch`` forma parte de los módulos principales de Odoo. Los otros módulos están en:\n"
"https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_yodlee
msgid ""
"\n"
"Sync your bank feeds with Yodlee\n"
"================================\n"
"\n"
"Yodlee interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sync your bank feeds with Yodlee\n"
"================================\n"
"\n"
"Yodlee interface.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_synchro
msgid ""
"\n"
"Synchronization of timesheet entries with the external timesheet application.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"If you use the external timesheet application, this module alows you to synchronize timesheet entries between Odoo and the application.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Sincronización del parte de horas con la aplicación de parte de horas externo\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Si utiliza la aplicación de parte de horas externo, este módulo le permite sincronizar las entradas del parte de horas entre Odoo y la aplicación.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"TODO\n"
"\n"
"old description:\n"
"Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
"=====================================================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers. \n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
"\n"
"The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep track of sales and purchases). It also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
"\n"
"This module manages:\n"
"\n"
"* Voucher Entry\n"
"* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
"* Voucher Payment [Customer & Vendors]\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Facturación y pagos por vales contables y recibos\n"
"=====================================================\n"
"El sistema de facturación en Odoo, específico y fácil de usar, le permite hacer el seguimiento de su contabilidad, aún cuando usted no sea un contable. Le proporciona una manera fácil de seguir las operaciones con sus proveedores y clientes.\n"
"\n"
"Usted podría utilizar esta contabilidad simplificada en el caso de que trabaje con un contable (externo) que le lleve sus libros contables, pero desee hacer el seguimiento de los pagos usted mismo.\n"
"\n"
"El sistema de facturación incluye recibos y vales (una manera fácil de hacer el seguimiento de ventas y compras). También proporciona una formas sencilla de registrar los pagos, sin necesidad de codificar resúmenes completos de cuentas.\n"
"\n"
"Este módulo administra:\n"
"\n"
"* Ingreso de vales\n"
"* Recibos de vales [Ventas y compras]\n"
"* Pagos de vales [Clientes y proveedores]\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics are covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"    * Add/remove products in the reparation\n"
"    * Impact for stocks\n"
"    * Invoicing (products and/or services)\n"
"    * Warranty concept\n"
"    * Repair quotation report\n"
"    * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for their employees to offer them more facilities.\n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or vendors is important.\n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability.\n"
"\n"
"In addition to a full meal and vendor management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employee’s preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Módulo de base para gestionar el almuerzo.\n"
"================================\n"
"\n"
"Muchas empresas piden sándwiches, pizzas y otros, de proveedores habituales, para sus empleados para ofrecerles más facilidades.\n"
"\n"
"Sin embargo, la gestión de los almuerzos en la empresa requiere una administración adecuada, especialmente cuando el número de empleados o proveedores es importante.\n"
"\n"
"El módulo de pedidos de comida ha sido desarrollado para hacer más fácil esta gestión y también para ofrecer a los empleados más herramientas y usabilidad.\n"
"\n"
"Además de una gestión de comida y de proveedores completa, este módulo ofrece la posibilidad de mostrar advertencias y proporciona una selección rápida de pedido basado en las preferencias de los empleados.\n"
"\n"
"Si quiere ahorrar tiempo de sus empleados, y evitar que tengan siempre las monedas en sus bolsillos, este módulo es esencial.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic Odoo Customer Relationship Management\n"
"====================================================\n"
"\n"
"This application enables a group of people to intelligently and efficiently manage leads, opportunities, meetings and activities.\n"
"\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"Odoo ensures that all cases are successfully tracked by users, customers and vendors. It can automatically send reminders, trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do anything special. The CRM module has an email gateway for the synchronization interface between mails and Odoo. That way, users can just send emails to the request tracker.\n"
"\n"
"Odoo will take care of thanking them for their message, automatically routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence gets to the right place.\n"
"\n"
"\n"
"Dashboard for CRM will include:\n"
"-------------------------------\n"
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of Odoo, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"El núcleo de Odoo, necesario para todas las instalaciones.\n"
"===================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"El módulo añade usuarios Google res.user.\n"
"========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_spreadsheet
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to display data from Odoo in Google Spreadsheets in real time.\n"
"=================================================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"El módulo añade la posibilidad de mostrar datos de Odoo en las hojas de cálculo de Google en tiempo real\n"
"========================================================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_calendar
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to synchronize Google Calendar with Odoo\n"
"===========================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade la posibilidad de sincronizar el calendario de Google con Odoo\n"
"================================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_cache
msgid ""
"\n"
"This creates a product cache per POS config. It drastically lowers the\n"
"time it takes to load a POS session with a lot of products.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Crea una caché de productos para cada configuración PdV. Reduce\n"
"drásticamente el tiempo necesario para cargar una sesión de PdV con\n"
"muchos productos.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
"    - Calendar of events\n"
"    - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Esto es un sistema completo de calendario.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Soporta:\n"
"------------\n"
"    - Calendario de eventos\n"
"    - Eventos recurrentes\n"
"\n"
"Si necesita gestionar sus reuniones, debería instalar el módulo 'crm'.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n"
"make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
"    * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
"    * Compute price based on different criteria:\n"
"        * Other pricelist\n"
"        * Cost price\n"
"        * List price\n"
"        * Vendor price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Éste el módulo base para gestionar productos y tarifas en Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Los productos soportan variantes, diversos métodos de tarificación, información del proveedor, información de almacenaje, diversas unidades de medida, empaquetado y propiedades.\n"
"\n"
"Soporte de tarifas:\n"
"-------------------------------\n"
"    * Múltiples niveles de descuento (por producto, categoría, cantidades)\n"
"    * Calcular precio basado en diferentes criterios:\n"
"        * Otras tarifas\n"
"        * Precio de coste\n"
"        * PVP\n"
"        * Precio de proveedor\n"
"\n"
"Las preferencias de tarifa se establecen por producto y/o empresas.\n"
"\n"
"Imprime etiquetas de producto con código de barras.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
"    * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n"
"    * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
"      the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
"      account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
"    * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n"
"      amounts. Prepares an XML file format.\n"
"      \n"
"        **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n"
"    * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n"
"      the Main company of the User currently Logged in.\n"
"      \n"
"        **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n"
"    * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n"
"      Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n"
"      Fiscal year.\n"
"      \n"
"        **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para Bélgica en Odoo\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"Después de instalar este módulo, se lanza el asistente de configuración para contabilidad.\n"
"    * Existen plantillas que pueden ser útiles para generar los planes de cuentas.\n"
"    * En ese asistente en particular, será preguntado para dar el nombre de la compañía,\n"
"      la plantilla contable a utilizar, el número de dígitos a generar, el código para su cuentas\n"
"      bancarias y la moneda para crear diarios.\n"
"\n"
"Entonces, se genera una pura copia del plan contable.\n"
"\n"
"Éstos son los asistente provistos por este módulo:\n"
"--------------------------------------------------\n"
"    * IVA de empresas: Liste las empresas con su IVA correspondiente e importes facturados.\n"
"       Prepara un formato de archivo XML.\n"
"      \n"
"         ** Ruta de acceso: ** Contabilidad / Informes / Informes / Declaraciones jurídicas belgas / IVA de empresas\n"
"\n"
"     * Declaración de IVA periódica: Prepara un archivo XML para la declaración del IVA de\n"
"       la empresa principal del usuario actualmente conectado.\n"
"      \n"
"         ** Ruta de acceso: ** Contabilidad / Informes / Informes / Declaraciones jurídicas belgas / Declaración de IVA periódico\n"
"\n"
"     * Listado anual de clientes sometidos a IVA: Prepara un archivo XML para la\n"
"       declaración de la empresa principal del usuario actualmente registrado en base al\n"
"       año fiscal.\n"
"      \n"
"         ** Ruta de acceso: ** Contabilidad / Informes / Informes / Declaraciones jurídicas belgas / Listado anual de clientes  sometidos a IVA\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_reports
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Dominican Republic.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"* Chart of Accounts.\n"
"* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n"
"* The main taxes used in Domincan Republic\n"
"* Fiscal position for local "
msgstr ""
"\n"
"Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para la República Dominicana\n"
"=====================================================================================\n"
"\n"
"* Plan de cuentas.\n"
"* Códigos de impuestos para la República Dominicana\n"
"* Los principales impuestos usados en la República Dominicana\n"
"* Posiciones locales para local "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Módulo para administrar el plan de cuentas para Grecia.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Plan de cuentas y localización griego.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""
"\n"
"Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También incluye impuestos y la moneda del Quetzal."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
"    \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
"\n"
"Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para Honduras.\n"
"====================================================================\n"
"    \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la moneda Lempira."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"    * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n"
"    * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
"    * the main taxes used in Luxembourg\n"
"    * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
"    * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
"      see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
"    * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n"
msgstr ""
"\n"
"Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para Luxemburgo\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"    * Plan de cuentas oficial de Luxemburgo (plan e impuesto de la ley de junio de 2009 + 2015),\n"
"    * Códigos de impuesto para Luxemburgo\n"
"    * Impuestos principales usados en Luxemburgo\n"
"    * Posición fiscal por defecto para local, intracomunitario y extracomunitario\n"
"\n"
"Notas:\n"
"* el plan de impuestos de 2015 se aplica en gran medida,\n"
"  ver la primera hoja de tax.xls para más detalles de cobertura\n"
"* para actualizar la plantilla del plan de impuestos, actualice tax.xls y ejecute tax2csv.py\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
msgstr ""
"\n"
"Módulo base para gestionar el plan de cuenta para Marruecos.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Este módulo es compatible con el plan de cuentas modelo estándar y permite generar estados contables estándares marroquí (Bilan, CPC (cuentas de ingresos y gastos), balance general en 6 columnas, mayor acumulado ...).\n"
"La integración contable se validó mediante la firma de contabilidad Seddik durante el tercer trimestre de 2010."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_coa
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the generic accounting chart in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Install some generic chart of accounts.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este es el módulo base para gestionar el plan contable genérico de Odoo.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Instalar un plan contable genérico.\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for UK SME's with:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - a CT600-ready chart of accounts\n"
"    - VAT100-ready tax structure\n"
"    - InfoLogic UK counties listing\n"
"    - a few other adaptations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"This procurement module only depends on the product module and is not useful\n"
"on itself.  Procurements represent needs that need to be solved by a procurement\n"
"rule.  When a procurement is created, it is confirmed.  When a rule is found,\n"
"it will be put in running state.  After, it will check if what needed to be done\n"
"for the rule has been executed.  Then it will go to the done state.  A procurement\n"
"can also go into exception, for example when it can not find a rule and it can be cancelled.\n"
"\n"
"The mechanism will be extended by several modules.  The procurement rule of stock will\n"
"create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n"
"The procurement rule of sale_service will create a task.  Those of purchase or\n"
"mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n"
"\n"
"The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements and if\n"
"it can put running procurements to done.\n"
"\n"
"Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Éste es el módulo para calcular abastecimientos\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Este módulo sólo depende del módulo product y no es útil por si mismo.\n"
"Los abastecimiento representan necesidades que deben resolverse con una regla\n"
"de abastecimiento. Cuando se crea un abastecimiento, se confirma. Cuando se\n"
"encuentra una regla, se pondrá en ejecución. Después, se comprobará si lo que\n"
"es necesario para que se considere realizado por la regla se ha hecho. Un\n"
"abastecimiento también puede ir a un estado de excepción, por ejemplo cuando\n"
"no se encuentra ninguna regla, y también puede ser cancelado.\n"
"\n"
"El mecanismo será extendido por varios módulos. La regla de abastecimiento del\n"
"módulo stock crearán un movimiento de almacén y se considerarán completas cuando\n"
"el movimiento se realice. La regla de abastecimiento del módulo sale_service \n"
"creará una tarea. Aquellas de los módulos purchase o mrp crearán un pedido de compra\n"
"o una orden de producción.\n"
"\n"
"El planificador comprobará si puede asignar una regla a los abastecimientos \n"
"confirmados y si puede poner los abastecimientos en ejecución como realizados.\n"
"\n"
"Los abastecimientos en excepción pueden ser comprobados manualmente y relanzados."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n"
"responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n"
"\n"
"3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n"
"by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n"
"\n"
"4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n"
"position.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in Odoo.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS)\n"
"with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n"
"\n"
"**Credits:**\n"
"    - General Solutions.\n"
"    - Trobz\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn_reports
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting reports for Vietnam in Odoo.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS).\n"
"\n"
"**Credits:** General Solutions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Éste es el módulo para gestionar el plan de cuentas vietnamita en Odoo\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Este módulo se utilizar para las compañías vietnamitas basadas en la contabilidad estándar vietnamita (VAS).\n"
"\n"
"**Créditos:** General Solutions.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating_project
msgid ""
"\n"
"This module Allows a customer to give rating on Project.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite que un cliente pueda dar valoraciones a un proyecto.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project form views.\n"
"=================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade el PAD en todas las vistas kanban de proyecto.\n"
"======================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
msgid ""
"\n"
"This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are installed.\n"
"======================================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, portal users will be able to access their own documents\n"
"via the following menus:\n"
"\n"
"  - Quotations\n"
"  - Sale Orders\n"
"  - Delivery Orders\n"
"  - Products (public ones)\n"
"  - Invoices\n"
"  - Payments/Refunds\n"
"\n"
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given the opportunity to\n"
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal is included\n"
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the Accounting/Invoicing settings.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade un menú de ventas al portal mientras estén instalados los módulos 'sale' y 'portal'.\n"
"======================================================================================\n"
"\n"
"Después de instalar este módulo, los usuarios del portal podrán acceder a sus propios documentos a través de los siguientes menús:\n"
"\n"
"  - Presupuestos\n"
"  - Pedidos de venta\n"
"  - Órdenes de entrega\n"
"  - Productos (los públicos)\n"
"  - Facturas\n"
"  - Pagos/Reembolsos\n"
"\n"
"Si se han configurado métodos de pago en línea, los usuarios del portal también tendrán la oportunidad de pagar en línea sus pedidos de venta y facturas que aún no estén pagadas. Paypal se incluye por defecto. Sólo es necesario configurar una cuenta de Paypal en la configuración de contabilidad / facturación.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal_followup
msgid ""
"\n"
"This module adds a followup menu and features to your portal if followup and portal are installed.\n"
"==================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade un menú de seguimiento y características en su portal si \"followup\" y \"portal\" están instalados.\n"
"=========================================================================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n"
"modules.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade un acceso directo a uno o varios casos de oportunidad en el CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Este acceso directo permite generar pedidos de venta basados en el caso seleccionado.\n"
"Si hay diferentes casos abiertos (una lista), genera un pedido de venta por caso.\n"
"El caso se cierra entonces y se enlaza con el pedido de venta generado.\n"
"\n"
"Le recomendamos instalar este módulo si instala los módulos 'sale' y 'crm'.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
msgid ""
"\n"
"This module adds access rules to your portal if stock and portal are installed.\n"
"==========================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade reglas de acceso a su portal si los módulos 'stock' y 'portal' están instalados.\n"
"==========================================================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module adds project issues inside your account's page on website if project_issue and website_portal are installed.\n"
"==================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade incidencias de proyecto dentro de tu página de cuenta a la página web si project_issue y website_portal están instalados.\n"
"=================================================================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification
msgid ""
"\n"
"This module adds security rules for gamification to allow portal users to participate to challenges\n"
"===================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade reglas de seguridad para la gamificación para permitir a los usuarios de portal participar de los retos\n"
"=========================================================================================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_barcodes
msgid ""
"\n"
"This module adds support for barcode scanning and parsing.\n"
"\n"
"Scanning\n"
"--------\n"
"Use a USB scanner (that mimics keyboard inputs) in order to work with barcodes in Odoo.\n"
"The scanner must be configured to use no prefix and a carriage return or tab as suffix.\n"
"The delay between each character input must be less than or equal to 50 milliseconds.\n"
"Most barcode scanners will work out of the box.\n"
"However, make sure the scanner uses the same keyboard layout as the device it's plugged in.\n"
"Either by setting the device's keyboard layout to US QWERTY (default value for most readers)\n"
"or by changing the scanner's keyboard layout (check the manual).\n"
"\n"
"Parsing\n"
"-------\n"
"The barcodes are interpreted using the rules defined by a nomenclature.\n"
"It provides the following features:\n"
"- Patterns to identify barcodes containing a numerical value (e.g. weight, price)\n"
"- Definition of barcode aliases that allow to identify the same product with different barcodes\n"
"- Support for encodings EAN-13, EAN-8 and UPC-A\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade soporte para escaneo y análisis de códigos de barras.\n"
"\n"
"Escaneo\n"
"-----------\n"
"Utilice un escáner USB (que imita entradas de teclado) para trabajar con códigos de barras en Odoo.\n"
"El escáner debe estar configurado para no utilizar prefijo y usar retorno de carro o tabulador como sufijo.\n"
"El retardo entre cada entrada de caracteres debe ser menor o igual a 50 milisegundos.\n"
"La mayoría de los escáneres de código de barras funcionarán sin necesidad de configuración.\n"
"Sin embargo, asegúrese de que el escáner utiliza la misma disposición de teclado que el dispositivo al que está conectado.\n"
"O bien configurando el teclado del dispositivo en QWERTY de EE. UU. (Valor predeterminado para la mayoría de los lectores)\n"
"O bien cambiando la configuración del teclado del escáner (consulte el manual).\n"
"\n"
"Análisis\n"
"----------\n"
"Los códigos de barras se interpretan utilizando las reglas definidas por una nomenclatura.\n"
"Proporciona las siguientes características:\n"
"- Patrones para identificar códigos de barras que contienen un valor numérico (por ejemplo, peso, precio)\n"
"- Definición de alias de código de barras que permiten identificar el mismo producto con diferentes códigos de barras\n"
"- Soporte para codificaciones EAN-13, EAN-8 y UPC-A\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_barcode
msgid ""
"\n"
"This module adds support for barcodes scanning to the Event management system.\n"
"A barcode is generated for each attendee and printed on the badge. When scanned,\n"
"the registration is confirmed.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añadir el campo 'Margen' en los pedidos de venta.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Da la rentabilidad calculando la diferencia entre el precio unitario y el precio de coste.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in Project.\n"
"=================================================================================\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to handle an issue.\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade soporte para partes de horaspara la gestión de incidencias/errores en el proyecto.\n"
"=================================================================================\n"
"\n"
"Se pueden mantener registros de trabajo para resaltar el número de horas gastadas por los usuarios para manejar una incidencia.\n"
"                "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_wave
msgid ""
"\n"
"This module adds the picking wave option in warehouse management\n"
"================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade la opción de agrupación de albaranes en la gestión de almacén\n"
"=========================================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Check in/Check out) performed by them.\n"
"       "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo tiene como objetivo gestionar la asistencia de los empleados.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Mantiene la cuenta de las asistencias de los empleados sobre la base de las acciones (Check in / Check out) realizadas por ellos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating on Project Issue.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite que un cliente pueda dar valoraciones a la incidencia de proyecto.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service_rating
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating on task which are created from sale order.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite a un cliente valorar en la tarea que se crea a partir del pedido de venta.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite que un cliente pueda dar valoraciones.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project Managers\n"
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for each\n"
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what he\n"
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a graphical\n"
"view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
"----------------------------\n"
"    1. The first is available from a list of Budgets. It gives the spreading, for\n"
"       these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
"    2. The second is a summary of the previous one, it only gives the spreading,\n"
"       for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
"    3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It gives\n"
"       the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite implementar reglas de acción para cada objeto.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use acciones automáticas para lanzar automáticamente acciones para varias pantallas.\n"
"\n"
"**Ejemplo:** Una iniciativa creada por un usuario específico podría establecerse automáticamente a un equipo de ventas, o una oportunidad que tiene estado pendiente después de 14 días podría lanzar un correo automático de recordatorio.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n"
"You can configure the output (layout, stubs informations, etc.) in company settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"- Check on top : Quicken / QuickBooks standard\n"
"- Check on middle: Peachtree standard\n"
"- Check on bottom: ADP standard\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite imprimir sus pagos en papel de cheque preimpreso.\n"
"Puede configurar el formato (diseño, información de pagos, etc.) en la configuración de la compañía y\n"
"comprueba la numeración (si utiliza cheques sin numeración) con la configuración del diario.\n"
"\n"
"Formatos soportados\n"
"----------------------------\n"
"- Check on top : Quicken / QuickBooks standard\n"
"- Check on middle: Peachtree standard\n"
"- Check on bottom: ADP standard\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"\n"
"This module allows users to create their own notes inside Odoo\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n"
"lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available to\n"
"their authors only, but they can share notes to others users so that several\n"
"people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
"meeting minutes.\n"
"\n"
"Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful, if you want to use the migration process and protect\n"
"your own or your customer’s confidential data. The principle is that you run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are replaced\n"
"by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite anonimizar una base de datos.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Este módulo permite mantener sus datos confidenciales para una base de datos dada. Este proceso es útil, si se quiere usar el proceso de migración y proteger sus propios datos o los de su cliente. El principio de funcionamiento es que se ejecuta una herramienta de anonimización que esconde los datos confidenciales (son sustituidos por caracteres 'XXX'). Entonces se puede enviar la base de datos anonimizada al equipo de migración. Una vez de vuelta la base de datos migrada, se puede restaurar y revertir el proceso de anonimización para recuperar los datos previos.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
"    * Free member\n"
"    * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n"
"    * Paid members\n"
"    * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite gestionar todas las operaciones para la gestión de socios.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Soporte diferentes tipos de miembros:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"    * Miembro gratuito\n"
"    * Miembro asociado (por ejemplo: un grupo que se suscribe para todas sus filiales)\n"
"    * Miembros pagados\n"
"    * Precios especiales de miembros\n"
"\n"
"Está integrado con las ventas y la contabilidad para permitir facturar y enviar propuestas de renovación a los miembros.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_contract
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage subscriptions.\n"
"Features:\n"
"    - Create & edit subscriptions\n"
"    - Modify subscriptions with sales orders\n"
"    - Generate invoice automatically at fixed intervals\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to easily\n"
"keep track and order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite gestionar las solicitudes de compra.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Cuando se crea un pedido de compra, tiene la oportunidad de guardar la solicitud relacionada. Este nuevo objeto se reagrupará y permitirá rastrear y ordenar fácilmente todos sus pedidos de compra.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production order.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
"--------------------\n"
"    A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
"-----------------\n"
"    A + B + C -> D + E\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite fabricar varios productos de una orden de fabricación.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"Puede configurar subproductos en la lista de materiales.\n"
"\n"
"Sin este módulo:\n"
"--------------------\n"
"    A + B + C -> D\n"
"\n"
"Con este módulo:\n"
"-----------------\n"
"    A + B + C -> D + E\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_print_docsaway
msgid ""
"\n"
"This module allows you to send your documents through postal mail, thanks to Docsaway.\n"
"======================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo le permite enviar sus documentos por correo postal, gracias a Docsaway.\n"
"================================================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_contract_asset
msgid ""
"\n"
"This module allows you to set a deferred revenue on your subscription contracts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo le permite establecer ingresos diferidos en sus contratos de suscripción.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_rating_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module display project customer satisfaction on your website.\n"
"==================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo muestra la satisfacción de clientes por proyecto en su sitio web.\n"
"======================================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible from your home page.\n"
"You can track your vendors, customers and other contacts.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Módulo que permite configurar el sistema cuando se instala una nueva base de datos.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Muestra una lista de aplicaciones para instalar.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n"
"up a management by affair.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
"    \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
"    Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n"
"    \n"
"    Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n"
"    \n"
"    Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo implementa el plan de cuentas para el área OHADA.\n"
"===========================================================\n"
"    \n"
"Permite a cualquier compañía o asociación gestionar su contabilidad financiera.\n"
"\n"
"Los países que usan OHADA son:\n"
"-------------------------------------------\n"
"    Benin, Burkina Faso, Camerún, República Central Africana, Comoros, Congo, Costa Ivory, Gabón, Guinea, Guinea Bissau, Guinea Ecuatorial, Mali, Nigeria, República Democrática del Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts\n"
"with a single statement.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo instala la base para las cuentas bancarias IBAN (International Bank Account Number) y comprueba su validez.\n"
"==================================================================================================================\n"
"\n"
"Incluye la posibilidad de extraer correctamente las cuentas locales representadas por una cuenta IBAN con un sólo extracto.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo configura los módulos relacionados con una asociación.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"Instala el perfil para asociaciones para gestionar eventos, registros, asociados y productos de asociados (esquemas).\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module offers the basic functionalities to make payments by printing checks.\n"
"It must be used as a dependency for modules that provide country-specific check templates.\n"
"The check settings are located in the accounting journals configuration page.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo ofrece las funcionalidades básicas para pagar mediante cheque impreso.\n"
"Debe ser utilizado como una dependencia para módulos que aportan formatos específicos de cheques para un país determinado.\n"
"La configuración de cheques se encuentra en la página de configuración de diarios contables."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and purchase modules at a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n"
"from purchase order.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo provee facilidades para el usuario para instalar los módulos 'mrp' y 'sale' al mismo tiempo.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"Se usa básicamente para gestionar las órdenes de fabricación generadas desde los pedidos de venta. Añade el nombre y la referencia de ventas en la orden de fabricación.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"=========================================================================================================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
"    * Design marketing campaigns like workflows, including email templates to\n"
"      send, reports to print and send by email, custom actions\n"
"    * Define input segments that will select the items that should enter the\n"
"      campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
"    * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or accelerated,\n"
"      and fine-tune it\n"
"    * You may also start the real campaign in manual mode, where each action\n"
"      requires manual validation\n"
"    * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
"      campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the parameters,\n"
"input segments, workflow.\n"
"\n"
"**Note:** If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo\n"
"      module, but this will also install the CRM application as it depends on\n"
"      CRM Leads.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo provee una automatización de las iniciativas a través de las campañas de marketing (campañas que de hecho pueden definir cualquier recurso, no sólo iniciativas CRM)\n"
"================================================================================================================================================================================\n"
"\n"
"Las campañas son dinámicas y multi-canal. El proceso es como sigue:\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"* Diseñe campañas de marketing como flujos, incluyendo plantillas de correo\n"
"  electrónico a enviar, informes a imprimir y enviar por correo y acciones\n"
"  personalizadas.\n"
"* Defina segmentos de entrada que seleccionarán los elementos que deben entrar\n"
"  en la campaña (por ejemplo, iniciativas de varios países)\n"
"* Ejecute su campaña en modo simulación para comprobarla en tiempo real o\n"
"  acelerado y afínela.\n"
"* Puede iniciar la campaña real en modo manual, donde cada acción requiere una\n"
"  validación manual\n"
"* Finalmente lance su campaña, y vea las estadísticas puesto que la campaña \n"
"  realiza todo de forma totalmente automática.\n"
"\n"
"Mientras la campaña esté en marcha, puede por supuesto seguir afinando los\n"
"parámetros, segmentos de entrada y flujo.\n"
"\n"
"**Nota:** Si necesita datos demo, puede instalar el módulo \n"
"marketing_campaign_crm_demo, pero esto instalará también la aplicación CRM,\n"
"ya que depende de las iniciativas CRM."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports
msgid ""
"\n"
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is based on the Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================================================= \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your Accountant, before using it in a live Environment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo provee el plan de cuentas estándar para Austria, que está basado en la plantilla de BMF.gv.at.\n"
"======================================================================================\n"
"\n"
"Tenga en mente que debe revisar y adaptarlo con sus contables, antes de usarlo en un entorno en producción.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
msgid ""
"\n"
"This module update memos inside Odoo for using an external pad\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use for update your text memo in real time with the following user that you invite.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit
msgid ""
"\n"
"This module will automatically reserve the picking from stock when a sale order is confirmed\n"
"============================================================================================\n"
"Upon confirmation of a sale order or when quantities are added,\n"
"the picking that reserves from stock will be reserved if the\n"
"necessary quantities are available.\n"
"\n"
"In the simplest configurations, this is an easy way of working:\n"
"first come, first served.  However, when not installed, you can\n"
"use manual reservation or run the schedulers where the system\n"
"will take into account the expected date and the priority.\n"
"\n"
"If this automatic reservation would reserve too much, you can\n"
"still unreserve a picking.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo reservará automáticamente los productos del stock cuando se confirme un pedido de venta\n"
"==================================================================================================\n"
"Cuando se confirme un pedido de venta o cuando se le añada más cantidad de producto, las cantidades se reservarán si están disponibles.\n"
"\n"
"En su configuración mas sencilla esta sería una forma fácil de trabajar: lo primero que entra, lo primero que sale. Sin embargo, cuando no está instalado, puede reservar manualmente o ejecutar los planificadores que harán que el sistema\n"
"tenga en cuenta la fecha esperada y la prioridad.\n"
"\n"
"Si esta reserva automática reservase demasiado, todavía puede eliminar la reserva de un albarán."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display gauges using d3 library.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este widget permite mostrar medidores usando bibliotecas d3.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
"=========================================\n"
"This application allows you to manage the issues you might face in a project like bugs in a system, client complaints or material breakdowns.\n"
"\n"
"It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on their status quickly as they evolve.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
"    - end of life\n"
"    - best before date\n"
"    - removal date\n"
"    - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestionar fechas diferentes en los productos y los lotes de producción\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Se pueden gestionar las siguientes fechas:\n"
"------------------------------------------\n"
"    - Fin del ciclo de vida\n"
"    - Mejor fecha previa\n"
"    - Fecha de eliminación\n"
"    - Fecha de alerta\n"
"\n"
"También implementa la estrategia de retirada 'Primero en expirar, primero en salir' (FEFO) ampliamente usada, por ejemplo, en la industria alimentaria.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application allows an operational project management system to organize your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks completed.\n"
"\n"
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project plans, as well as resources availability and workload.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* My Tasks\n"
"* Open Tasks\n"
"* Tasks Analysis\n"
"* Cumulative Flow\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Gestiona proyectos multi-nivel, tareas, y trabajo realizado en las tareas\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"Esta aplicación permite un sistema de gestión de proyectos operacional para organizar sus actividades en tareas y planificar el trabajo necesario para tener las tareas completadas.\n"
"\n"
"Los diagramas de Gantt dan una representación gráfica de los planes del proyecto, así como la disponibilidad de recursos y la carga de trabajo.\n"
"\n"
"El tablero / los informes para la gestión de proyectos incluyen:\n"
"------------------------------------------------------------------\n"
"* Mis tareas\n"
"* Tareas abiertas\n"
"* Análisis de tareas\n"
"* Flujo acumulado\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
"    * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n"
"      bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
"    * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n"
"      bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas y localización de los Emiratos Árabes Unidos.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Estados Unidos - Plan de cuentas.\n"
"==================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_contract
msgid ""
"\n"
"Use this app to manage Subscriptions:\n"
"Features:\n"
"    - Create & edit susbcriptions with sales orders (automatic creation on confirmation)\n"
"    - Generate invoice and credit card payments automatically at fixed intervals\n"
"    - Let your customer edit their subscriptions themselves (options, close their contract) with granular control\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Utilizar esta aplicación para administrar suscripciones:\n"
"Características:\n"
"- Crear y editar suscripciones con pedidos de venta (creación automática en la confirmación)\n"
"- Generar facturas y pagos con tarjeta de crédito automáticamente a intervalos fijos\n"
"- Permita a sus clientes editar sus propias suscripciones (opciones, cierre de su contrato) con control granular"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
msgid ""
"\n"
"Using this application you can manage Sales Team  with CRM and/or Sales \n"
"=======================================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Usando esta aplicación puede gestionar equipos de ventas en el CRM y/o las ventas\n"
"=================================================================================\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"    * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n"
"      rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
"      always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n"
"      or not valid anymore.\n"
"\n"
"    * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n"
"      Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
"      database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
"      allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
"      off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n"
"      all the time. If the service is not available or does not support the\n"
"      requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n"
"      instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
"entries, costs and many other features necessary to the management \n"
"of your fleet of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""
"\n"
"Vehículos, alquiler, seguros, costes\n"
"===================================\n"
"Con este módulo, Odoo le ayuda a gestionar todos sus vehículos, el contrato asociado a dichos vehículos y sus servicios, registro de combustible, costes y otras muchas características necesarias para la gestión de su flota de vehículo(s).\n"
"\n"
"Características principales\n"
"---------------------------\n"
"* Añadir vehículos a su flota\n"
"* Gestionar contratos por vehículo\n"
"* Recordatorios cuando un contrato llega a su fecha de expiración\n"
"* Añadir servicios, registros de combustible, valores de odómetro para todos los vehículos\n"
"* Mostrar todos los costes asociados a un vehículo o a un tipo de servicio\n"
"* Gráficos de análisis para costes\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Módulo de contabilidad del SGA\n"
"==============================\n"
"Este módulo sirve de puente entre los módulos 'stock' y 'account' y le permite crear asientos contables para valorar los movimientos de existencias.\n"
"\n"
"Características clave\n"
"------------\n"
"* Valoración de existencias (periódica o automática)\n"
"* Facturación desde albarán\n"
"\n"
"El tablero / los informes para la gestión de almacén incluye:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"* Valoración de existencias en una fecha dada (soporta fechas en el pasado)\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum
msgid ""
"\n"
"Website Forum integration for the helpdesk module\n"
"===============================================\n"
"\n"
"    Allow your teams to have a related forum to answer customer questions.\n"
"    Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo
msgid ""
"\n"
"Website Gengo Translator\n"
"========================\n"
"\n"
"Translate you website in one click\n"
msgstr ""
"\n"
"Traductor Gengo del sitio web\n"
"=============================\n"
"\n"
"Traduzca su sitio web en un click.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid ""
"\n"
"Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n"
"====================================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
"    - Have a team-related livechat channel to answer your customer's questions.\n"
"    - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
msgid ""
"\n"
"Website Live Chat Support\n"
"==========================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Chat en vivo en el sitio web\n"
"==========================\n"
"Permite eliminar widgets de mensajería instantánea en cualquier página web que se comunique con el servidor actual i enviar solicitudes de visitantes entre los diversos operadores de chats en vivo.\n"
"Ayuda a tus clientes con este chat, i analiza su feedback."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides
msgid ""
"\n"
"Website Slides integration for the helpdesk module\n"
"===============================================\n"
"\n"
"    Add slide presentations to your team so customers seeking help can see them those before submitting new tickets.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership
msgid ""
"\n"
"Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n"
"=========================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Extensión del sitio web para examinar asociaciones, grupos y afiliaciones\n"
"=========================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_form
msgid ""
"\n"
"Website form integration for the helpdesk module\n"
"===============================================\n"
"\n"
"    Allow customers to easily submit tickets through a form on your website.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_links
msgid ""
"\n"
"Website interface to create short and trackable URLs.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Interfaz de sitio web para crear URL cortas y rastreables.\n"
"====================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project
msgid ""
"\n"
"Website portal for Project and Tasks\n"
"====================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Portal del sitio web para proyectos y tareas\n"
"===================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scale
msgid ""
"\n"
"Weighing Scale Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM Serial Scale Interface,\n"
"such as the Mettler Toledo Ariva.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Controlador para las balanzas de peso en el TPV\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Este módulo permite conectar el terminal punto de venta (TPV) una balanza usando un interfaz USB HSM Serial Scale, tal como el Mettle Toledo Ariva.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_sips
msgid ""
"\n"
"Worldline SIPS Payment Acquirer for online payments\n"
"\n"
"Works with Worldline keys version 2.0, contains implementation of\n"
"payments acquirer using Worldline SIPS."
msgstr ""
"\n"
"Método de pago en-línea Worldline SIPS\n"
"\n"
"Funciona con claves Worldline versión 2.0, contiene la implementación de los métodos de pago que usan Worldline SIPS."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_score
msgid ""
"    Lead Scoring\n"
"===================\n"
"\n"
"This module allows you to...\n"
"    - Track specific page view on your website.\n"
"    - Assign score on lead: sort your lead automatically and consider the more important at first.\n"
"    - Assign lead to salesteams: define your own filters and sort automatically your leads by saleteam.\n"
"    - Assign lead to salesmen: define filter by saleman and dispatch automatically your leads to the right saleman.\n"
msgstr ""
"Calificación de iniciativas\n"
"=======================\n"
"\n"
"Este módulo le permite ...\n"
"- Seguimiento de vistas desde la página web.\n"
"- Asignar puntos a iniciativas: ordena tus iniciativas automáticamente y considerar lo más importante al principio.\n"
"- Asignar iniciativas a equipos de ventas: defina sus propios filtros y clasifique automáticamente sus iniciativas por equipo de ventas.\n"
"- Asignar iniciativas a los vendedores: defina sus propios filtros y clasifique automáticamente sus iniciativas por vendedor.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_inter_company_rules
msgid ""
" Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sale Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n"
"\n"
"    Supported documents are SO, PO and invoices/refunds.\n"
msgstr ""
"Módulo para sincronizar Documentos entre muchas empresas. Por ejemplo, esto permite tener un Pedido de Venta creado automáticamente  cuando un Pedido de Compra es validad en otra compañía del sistema como proveedor, e inversamente.\n"
"\n"
"Documentos soportados son Pedidos de Venta, Pedidos de Compra y facturas/reembolsos.\n"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Nombre completo del día de la semana."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%B - Full month name.\""
msgstr "%B - Nombre de mes completo.\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\""
msgstr "%H - Hora (reloj 24-horas) [00,23].\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\""
msgstr "%I - Hora (reloj 12-horas) [01,12].\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%M - Minute [00,59].\""
msgstr "%M - Minuto [00,59].\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%S - Seconds [00,61].\""
msgstr "%S - Segundos [00,61].\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%Y - Year with century.\""
msgstr "%Y - Año con siglo."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Nombre abreviado del día de la semana."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Nombre abreviado del mes."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%d - Day of the month [01,31].\""
msgstr "%d - Día del mes [01,31]."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%j - Day of the year [001,366].\""
msgstr "%j - Día del año [001,366]."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%m - Month number [01,12].\""
msgstr "%m - Número mes [01,12].\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\""
msgstr "%p - Equivalente a cualquier AM o PM.\""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
#: code:addons/base/res/res_partner.py:325
#: code:addons/base/res/res_users.py:143 code:addons/base/res/res_users.py:403
#: code:addons/base/res/res_users.py:405
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"

#. module: base
#: code:addons/models.py:5634
#, python-format
msgid ""
"%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in "
"an o2m."
msgstr ""
"%s Puede ser '%s' en el modelo actual, o un campo del mismo nombre en una "
"relación one2many."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6].\""
msgstr "%w - Día de la semana [0(domingo),6].\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%y - Year without century [00,99].\""
msgstr "%y - Año sin el siglo [00,99].\""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1114
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"'%s' contiene demasiados puntos. ¡Los ids del XML no deberían contener "
"puntos! Los puntos se usan para referirse a datos de otros módulos, por "
"ejemplo módulo.referencia_id"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:187
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' no parece ser un número para el campo '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:207
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' no parece ser una fecha válida para el campo '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:239
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' no parece una fecha valida para el campo '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:176
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' no parece ser un entero para el campo '%%(field)s'"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "(edit)"
msgstr "(editar)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", o su editor de texto preferido"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", readonly"
msgstr ", solo lectura"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", required"
msgstr ", requerido"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_key
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr ""
"- Acción: una acción adjunta al modelo dado\n"
"- Por defecto: un valor por defecto para el campo del modelo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- domain ="
msgstr "- dominio ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- field ="
msgstr "- campo ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- groups ="
msgstr "- grupos ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- ondelete ="
msgstr "- ondelete ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- relation ="
msgstr "- relación ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- selection ="
msgstr "- selección ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- size ="
msgstr "- tamaño ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create menu."
msgstr "- Este módulo no crea menús."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create report."
msgstr "- Este módulo no crea informes."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create views."
msgstr "- Este módulo no crea vistas."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not depends on any other module."
msgstr "- Este módulo no depende de ningún otro."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "1. %b, %B         ==&gt; Dec, December"
msgstr "1. %b, %B         ==&gt; Dic, Diciembre"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
"1. Reglas globales se combinan juntas mediante un operador lógico AND, y con"
" el resultado de los siguientes pasos"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "2. %a ,%A         ==&gt; Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A         ==&gt; Vie, Viernes"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""
"2. Reglas específicas de grupo que se pueden combinar juntas con un operador"
" OR lógico"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "3. %y, %Y         ==&gt; 08, 2008"
msgstr "3. %y, %Y         ==&gt; 08, 2008"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
"3. Si el usuario pertenece a varios grupos, los resultados del paso 2 se "
"combinan mediante un operador lógico OR"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "4. %d, %m         ==&gt; 05, 12"
msgstr "4. %d, %m         ==&gt; 05, 12"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "5. %H:%M:%S      ==&gt; 18:25:20"
msgstr "5. %H:%M:%S      ==&gt; 18:25:20"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "6. %I:%M:%S %p  ==&gt; 06:25:20 PM"
msgstr "6. %I:%M:%S %p  ==&gt; 06:25:20 PM"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "7. %j              ==&gt; 340"
msgstr "7. %j              ==&gt; 340"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "8. %S              ==&gt; 20"
msgstr "8. %S              ==&gt; 20"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "9. %w              ==&gt; 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "9. %w ==&gt; 5 ( Viernes es el 6º día)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "<b>No module found!</b>"
msgstr "<b>Módulo no encontrado!</b>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code style=\"white-space: pre-wrap\">\n"
"partner_name = record.name + '_code'\n"
"env[\"res.partner\"].create({\"name\": partner_name})\n"
"</code>"
msgstr ""
"<code style=\"white-space: pre-wrap\">\n"
"partner_name = record.name + '_code'\n"
"env[\"res.partner\"].create({\"name\": partner_name})\n"
"</code>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>datetime</code> (Python module)"
msgstr "<code>datetime</code> (Módulo Python)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>dateutil</code> (Python module)"
msgstr "<code>dateutil</code> (Módulo Python)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>self</code> (the set of records to compute)"
msgstr "<code>self</code> (el conjunto de registros para calcular)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>time</code> (Python module)"
msgstr "<code>time</code> (Módulo Python)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Apps</strong>"
msgstr "<strong>Aplicaciones</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Attribute</strong>"
msgstr "<strong>Atributo</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Dependencies :</strong>"
msgstr "<strong>Dependencias :</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Group</strong>"
msgstr "<strong>Grupo</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Idx</strong>"
msgstr "<strong>Idx</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Inherited</strong>"
msgstr "<strong>Heredado</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Label</strong>"
msgstr "<strong>Etiqueta</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Menu :</strong>"
msgstr "<strong>Menu :</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Name</strong>"
msgstr "<strong>Nombre</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Reports :</strong>"
msgstr "<strong>Informes :</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Ro</strong>"
msgstr "<strong>Ro</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Rq</strong>"
msgstr "<strong>Rq</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Seq</strong>"
msgstr "<strong>Seq</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"<strong>This operation will permanently erase all data currently stored by "
"the modules!</strong>"
msgstr ""
"<strong>Esta operación borrará permanentemente todos los datos registrados "
"actualmente por los módulos.</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Tr</strong>"
msgstr "<strong>Tr</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Type</strong>"
msgstr "<strong>Tipo</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>View :</strong>"
msgstr "<strong>Vista :</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>XML ID</strong>"
msgstr "<strong>ID XML</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Fields</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Campos</strong></u>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Security</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Seguridad</strong></u>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Views</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Vistas</strong></u>"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3234
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr ""
"Ha sido modificado un documento desde la última vez que lo vio (%s:%d)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Un grupo es un conjunto de áreas funcionales que se asignarán al usuario "
"para darle acceso y derechos a aplicaciones específicas y tareas en el "
"sistema. Puede crear grupos personalizados o editar los existentes para "
"personalizar la vista de menús que los usuarios podrán ver. La gestión de "
"los permisos de lectura, escritura, creación y eliminación se hace desde "
"aquí."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "A homepage for the PosBox"
msgstr "Un página de inicio para el PosBox"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes
msgid "A module to generate exceptions."
msgstr "Un módulo para generar excepciones."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow
msgid "A module to play with workflows."
msgstr "Un módulo para jugar con los flujos de trabajo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_pylint
msgid "A module to test Odoo with pylint."
msgstr "Un módulo para probar Odoo amb pylint."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex
msgid "A module to test import/export."
msgstr "Un módulo para probar la importación/exportación."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api
msgid "A module to test the API."
msgstr "Un módulo para probar la API."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
msgid "A module to test the uninstall feature."
msgstr "Un módulo para probar la característica de desinstalación."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle
msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism."
msgstr "Un módulo para verificar el mecanismo de paquete activos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits
msgid "A module to verify the inheritance using _inherits."
msgstr "Un módulo para verificar la herencia usando _inherits."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
msgid "A module to verify the inheritance."
msgstr "Un módulo para verificar la herencia."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits
msgid "A module with dummy methods."
msgstr "Un módulo con métodos dummy"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb/fields.py:377
#, python-format
msgid "A unit must be provided to duration widgets"
msgstr "Se debe proporcionar una unidad a los widgets de duración"

#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "A4"
msgstr "A4"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_shortcut
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_acc_type
msgid "Acc type"
msgstr "Tipo Acc"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_user_ids
msgid "Accepted Users"
msgstr "Usuarios aceptados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
msgid "Access"
msgstr "Acceso"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Access Control"
msgstr "Control de acceso"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_model_access
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Access Controls"
msgstr "Controles de acceso"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Lista controles de acceso"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Grupos de acceso"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_menu_access
msgid "Access Menu"
msgstr "Acceso a menús"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
msgid "Access Rights"
msgstr "Permisos de acceso"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Access Rules"
msgstr "Reglas de acceso"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr "Valores por defecto en la contabilidad analítica"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import
msgid "Account Bank Statement Import"
msgstr "Cuenta del importe del extracto bancario"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Planes de cuentas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_contract_dashboard
msgid "Account Contract Dashboard"
msgstr "Panel cuenta de contrato"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_extension
msgid "Account Extension"
msgstr "Extensión de cuenta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_partner_id
msgid "Account Holder"
msgstr "Titular"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_portal
msgid "Account Management Frontend for your Customers"
msgstr "Gestión de la cuenta Frontend para sus clientes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_account_no
msgid "Account No."
msgstr "Nº de cuenta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "Número de cuenta"

#. module: base
#: sql_constraint:res.partner.bank:0
msgid "Account Number must be unique"
msgstr "El número de cuenta debe ser único"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_cash_basis
msgid "Account Tax Cash Basis"
msgstr "Impuestos sobre la base del efectivo de la cuenta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud"
msgstr "Cuenta TaxCloud"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud - Ecommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Contabilidad y finanzas"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_andamp;_finance
msgid "Accounting &amp; Finance"
msgstr "Contabilidad y finanzas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account
msgid "Accounting - MRP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Tests de consistencia de contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Informes contables"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr "Contabilidad y finanzas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"Accounting chart for Netherlands\n"
"================================\n"
"\n"
"This module is specially made to manage the accounting functionality\n"
"according to the Dutch best practice.\n"
"\n"
"This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n"
"This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n"
"to be used for almost every Company.\n"
"\n"
"The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. Examples\n"
"of this reports intercommunitaire transactions.\n"
"\n"
"After installation of this module the configuration will be activated.\n"
"Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n"
"\n"
"Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of Accounts,\n"
"Bank Account Number and the default Currency.\n"
"\n"
"Note: total digits configured by default are 6.\n"
msgstr ""
"Gráfico de contabilidad para Países Bajos\n"
"================================\n"
"\n"
"Este modulo esta especialmente hecho para gestionar la funcionalidad de contabilidad de acuerdo con la mejores practicas Holandesas.\n"
"\n"
"Este módulo contiene el plan de cuentas holandés y el esquema de IVA.\n"
"Este esquema está hecho para las empresas más comunes y por lo tanto adecuado para ser utilizado para casi todas las empresas\n"
"\n"
"Las cuentas de IVA se enlazan rápidamente para generar los informes requeridos. Ejemplos de este informe de transacciones intercomunitarias.\n"
"\n"
"Despues de las instalación de este modulo la configuración sera activada.\n"
"Seleccione el gráfico de contabilidad llamado \"Países Bajos - Contabilidad\".\n"
"\n"
"A continuación, indicando el nombre de la Sociedad, los dígitos totales del Plan de Cuentas, número de cuenta bancaria y la moneda predeterminada.\n"
"\n"
"Nota: dígitos totales configurados por defecto, 6.\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_act_window_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
#: selection:ir.values,key:0
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_action_id
msgid "Action (change only)"
msgstr "Acción (solo cambio)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_action
msgid "Action Bindings"
msgstr "Enlaces de acciones"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_tree_action
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr "Enlaces de acción/Valores por defecto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_help_305
msgid "Action Description"
msgstr "Descripción de la acción"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_name
msgid "Action Name"
msgstr "Nombre de acción"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_action
msgid "Action Reference"
msgstr "Referencia de la acción"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_target
msgid "Action Target"
msgstr "Destino acción"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_state
msgid "Action To Do"
msgstr "Acción a realizar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_type_311
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Action Type"
msgstr "Tipo de acción"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_url
msgid "Action URL"
msgstr "URL de la acción"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_usage_309
msgid "Action Usage"
msgstr "Uso de la acción"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_action_id
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr ""
"Acción vinculada a esta entrada - campo accesorio que permite enlazar una "
"acción, que establecerá automáticamente la referencia correcta"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Acción a activar"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_company_form_link_2_currencies
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_active
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activities
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_act_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_tree
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery
msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
msgstr "Añadir gastos de envío a las ventas online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast_grid
msgid "Add Grid view on Project Forecasts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_header
msgid "Add RML Header"
msgstr "Añadir encabezado RML"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode
msgid "Add barcode scanning facilities to Warehouse Management."
msgstr ""
"Añadir utilidades de escaneo de códigos de barras a la gestión de almacén."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_barcode
msgid "Add barcode scanning facilities to manufacturing"
msgstr ""
"Añadir utilidades de escaneo de códigos de barras a la gestión de "
"fabricación."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_barcode
msgid "Add barcode scanning feature to event management."
msgstr ""
"Añadir utilidades de escaneo de códigos de barras a la gestión de eventos."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Add in the 'More' menu"
msgstr "Añadir al menu \"Más\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Add in the 'Print' menu"
msgstr "Añadir al menú 'imprimir'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_header
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "Añadir o no el encabezado corporativo en el informe RML"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter
msgid "Add twitter scroller snippet in website builder"
msgstr "Añade un snippet de panel de Twitter en el constructor de sitios web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_portal_sale
msgid ""
"Add your sales document in the frontend portal (sales order, quotations, "
"invoices)"
msgstr ""
"Añadir vuestro documento de venta al portal frontend (comandos de venta, "
"presupuestos, facturas)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_type
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo de dirección"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_address_format
msgid "Address format"
msgstr "Formato de dirección"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Address format..."
msgstr "Formato de dirección..."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n"
"will automatically create Odoo users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n"
"General Settings menu. Different companies may have different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n"
"in Odoo, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
"    * The system first attempts to authenticate users against the local Odoo\n"
"      database;\n"
"    * if this authentication fails (for example because the user has no local\n"
"      password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select a *User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n"
"         assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n"
"         a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
"         usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n"
"         login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n"
"         user with the same login (and a blank password), then rename this new\n"
"         user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n"
msgstr ""
"Añade soporte para la autenticación por un servidor LDAP.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"Este módulo permite a los usuarios acceder al sistema con su usuario y contraseña \n"
"LDAP, y creará automáticamente usuarios Odoo para ellos.\n"
"\n"
"**Nota:** Este módulo sólo funcionará en servidores que tengan el módulo Python\n"
"``ldap`` instalado.\n"
"\n"
"Configuración:\n"
"--------------\n"
"Después de instalar este modulo, necesitaras configurar los parametros LDAP en el menú de configuración general. Diferentes compañías pueden tener diferentes servidores LDAP, tan pronto tengan sus nombres de usuario únicos (los nombres de usuario deben de ser únicos en Odoo, incluso entre múltiples empresas).\n"
"\n"
"También se soporta el enlace LDAP anónimo (para servidores LDAP que lo permitan), simplemente manteniendo el usuario y contraseña LDAP vacía en la configuración LDAP. Esto no permite una autenticación anónima para los usuarios, solo la cuenta master LDAP es usada para verificar si un usuario existe antes de intentar autenticarse.\n"
"\n"
"Asegurando la conexión con STARTTLS esta disponible para servidores LDAP, activando la opción TLS en la configuración LDAP.\n"
"\n"
"Para futuras opciones en la configuración LDAP, referir a la ldap.conf manpage: manpage:'ldap.conf(5)'.\n"
"\n"
"Consideraciones de Seguridad:\n"
"-----------------------------\n"
"Usuarios' Las contraseñas LDAP nunca son almacenadas en la base de datos Odoo, el servidor LDAP es requerido cada vez que un usuario necesita autenticarse. No se duplican las contraseñas, y las contraseñas son gestionadas en un solo lugar.\n"
"\n"
"Odoo no gestiona los cambios de contraseña en el LDAP, por lo que cualquier cambio de contraseña debe realizarse por otros medios directamente en el directorio LDAP (para usuarios LDAP).\n"
"\n"
"Es también posible tener usuarios locales en la base de datos Odoo con usuarios autenticados LDAP (el administrador de la cuenta es un ejemplo obvio).\n"
"\n"
"Así es como funciona:\n"
"---------------------\n"
"    * El sistema primero intenta autentificar los usuarion en la base de datos de Odoo;\n"
"    * si la autenticación falla (por ejemplo por el usuario no tiene contraseña local), el sistema entonces intenta autenticarse en LDAP;\n"
"\n"
"Como usuario LDAP tienes contraseñas vacías por defecto en la base de datos Odoo local (significa que no tiene acceso), el primer paso siempre falla y el servidor LDAP es puesto en la cola para hacer la autenticación.\n"
"\n"
"Activando STARTTL garantiza que la consulta de autenticación del servidor LDAP este encriptada.\n"
"\n"
"Plantilla de usuario:\n"
"---------------------\n"
"En la configuración LDAP de la configuración general, es posible seleccionar una *Plantilla de usuario*. Si se establece, este usuario sera usado como plantilla para crear los usuarios locales siempre que se autentique por primera vez vía autenticación LDAP. Esto permite preconfigurar los grupos y menús por defecto de los usuarios iniciales.\n"
"\n"
"**Atención:** si tu estableces una contraseña para la plantilla de usuario, esta sera asignada como contraseña local para cada nuevo usuario LDAP, asignando una *contraseña maestra* para aquellos usuarios (hasta que sea cambiado manualmente). Normalmente no querrás eso. Una forma fácil de configurar una plantilla de usuario es conectarse una vez con un usuario LDAP valido, esto permite a Odoo crear un usuario local en blanco con el mismo login (y una contraseña en blanco), entonces renombra este usuario a un usuario que no exista en la LDAP, y configura sus grupos.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administración"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state_name
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr ""
"División administrativa de un país. Por ejemplo Comunidad Autónoma, "
"Provincia, Ayuntamiento"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:679 code:addons/base/ir/ir_model.py:738
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1224
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr "Se requiere acceso como administrador para desinstalar un módulo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
msgid "Advanced Events"
msgstr "Eventos avanzados"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Propiedades avanzadas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
msgid "Adyen Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago Adyen"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Estado Islámico de Afganistán"

#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr "Después del importe"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "All"
msgstr "Todos"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Todos los asistentes de configuración pendientes han sido ejecutados. Puede "
"reiniciar asistentes individualmente a través de la lista de asistentes de "
"configuración."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_reprint
msgid "Allow cashier to reprint receipts"
msgstr "Permitir al cajero re-imprimir recibos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_cash_basis
msgid "Allow to have cash basis on tax"
msgstr "Permitir tener base de efectivo en impuestos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_version
msgid ""
"Allow to save all the versions of your website and allow to perform AB "
"testing."
msgstr ""
"Permitir guardar todas las versiones de tu página web y habilitar test A/B."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_form
msgid "Allow website visitors to submit tickets through a form"
msgstr ""
"Permite a los visitantes de la web pedir tickets mediante un formulario"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Allowed Companies"
msgstr "Compañías permitidas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software"
msgstr "Permite actualizar remotamente el software PosBox"

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Le permite crear sus facturas y controlar los pagos. Es una versión más "
"fácil del módulo de contabilidad para gestores que no sean contables."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment
msgid ""
"Also you will find here all the related documents and download it by "
"clicking on any individual document."
msgstr ""
"También encontrará aquí todos los documentos relacionados y podrá "
"descargarlos haciendo clic en cada uno de ellos."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:378
#, python-format
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
"Especificación ambigua para el campo '%(field)s'. Especifique sólo uno de "
"estos: nombre, id. externo o id. de la base de datos."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_tag
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
"Una cadena arbitraria, interpretada por el cliente de acuerdo con sus "
"propias necesidades y deseos. No hay repositorio central de etiqueta a "
"través de clientes."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_auto_install
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all"
" its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
"Un módulo auto-instalable se instala automáticamente por el sistema cuando "
"todas sus dependencias han sido satisfechas. Si el módulo no tiene "
"dependencias, será instalado siempre."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Contabilidad analítica"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account
msgid "Analytic accounting in Manufacturing"
msgstr "Contabilidad analítica en fabricación"

#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "Y"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Principado de Andorra"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "App Store"
msgstr "Tienda de aplicaciones"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website
msgid "App Switcher"
msgstr "Cambiador de aplicación"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_header1
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report"
" header)."
msgstr ""
"Aparece por defecto en la esquina superior derecho de los documentos "
"impresos (encabezado del informe)."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:714
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_application
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_category_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_planner
msgid "Application Planner"
msgstr "Planificador de la aplicación"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Términos de la aplicación"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:557
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Aplicar actualización programada"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Aplicar actualizaciones programadas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_create
msgid "Apply for Create"
msgstr "Aplicar para creación"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_unlink
msgid "Apply for Delete"
msgstr "Aplicar para eliminación"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_read
msgid "Apply for Read"
msgstr "Aplicar para lectura"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_write
msgid "Apply for Write"
msgstr "Aplicar para escritura"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_appraisal
msgid "Appraisals"
msgstr "Evaluaciones"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_modules
msgid "Apps To Export"
msgstr "Aplicaciones a exportar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_module_info
msgid "Apps to Update"
msgstr "Aplicaciones a actualizar"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Apps:"
msgstr "Aplicaciones:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr "Arch Blob"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr "Arch Filename"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Architecture"
msgstr "Estructura"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina - Accounting"
msgstr "Argentina - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports
msgid "Argentina - Accounting Reports"
msgstr "Argentina - Informes contables"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_args
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_params
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr "Argumentos enviados al cliente junto con la etiqueta  de vista"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_args
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr "Argumentos que se pasarán al método, por ejemplo, uid."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Gestión de activos fijos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "Gestión de asociaciones"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership
msgid "Associations: Members"
msgstr "Asociaciones: Miembros"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:52
#, python-format
msgid "At least one language must be active."
msgstr "Al menos una lengua debe estar activa."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_link_new_record
msgid "Attach the new record"
msgstr "Adjuntar el nuevo registro"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Attached Document Name"
msgstr "Nombre del documento adjunto"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Attached To"
msgstr "Adjuntado a"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_name
msgid "Attachment Name"
msgstr "Nombre del documento adjunto"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
msgid "Attachments List and Document Indexation"
msgstr "Lista de archivos adjuntos y indexación de documentos"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr "Asistencias"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Asistencias"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au
msgid "Australian - Accounting"
msgstr "Australia - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports
msgid "Australian - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "Austria - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "Autenticación vía LDAP"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_author
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Author Name"
msgstr "Nombre del autor"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_authorize
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize
msgid "Authorize.Net Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago Authorize.Net"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_auto_search
msgid "Auto search"
msgstr "Auto búsqueda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Reglas de acción automáticas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
msgid "Automated Translations through Gengo API"
msgstr "Traducción automática a través de Gengo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_auto_install
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalación automática"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:650
#, python-format
msgid "Automatic install of downloaded Apps is currently disabled."
msgstr "Instalación automática de Apps descargadas esta desactivada."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation_state
msgid ""
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
"translated"
msgstr ""
"Establecido automáticamente para dejar que los administradores encuentren "
"nuevos términos que necesiten ser traducidos"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
msgid "Automation"
msgstr "Automatización"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"

#. module: base
#: code:addons/translate.py:1069
#, python-format
msgid "Bad file format: %s"
msgstr "Formato erróneo de archivo: %s"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahréin"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Bank"
msgstr "Banco"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_bank_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Cuentas bancarias"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_bic
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_bic
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Código de identificación bancaria"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
msgid "Bank Name"
msgstr "Nombre del banco"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank account"
msgstr "Cuenta bancaria"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank_acc_type
msgid "Bank account type, inferred from account number"
msgstr "Tipos de cuentas Bancarias, infiere en el numero de cuenta."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_bank_ids
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr "Cuentas bancarias de esta empresa"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_bank_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_barcode
msgid "Barcode"
msgstr "Código de barras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner
msgid "Barcode Scanner Hardware Driver"
msgstr "Driver del lector de código de barras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes
msgid "Barcodes"
msgstr "Códigos de barras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes
msgid "Barcodes Scanning and Parsing"
msgstr "Escanear i parsear códigos de barra"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Base"
msgstr "Base"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Campo base"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr "Kanban web"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:227
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
msgstr "¡El idioma base 'en_US' no puede ser eliminado!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_id
msgid "Base Model"
msgstr "Modelo base"

#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Objeto base"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Base Properties"
msgstr "Propiedades base"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Importación base"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
msgid "Base import module"
msgstr "Módulo base de importación"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_model_id
msgid "Base model on which the server action runs."
msgstr "Modelo base sobre el cual corre el servidor."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
msgid "Base module holding website-related stuff for partner model"
msgstr ""
"Módulo base que contiene todo el material relacionado con el sitio web para "
"el modelo de empresa (clientes/proveedores)"

#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Base view"
msgstr "Vista base"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_grid
msgid "Basic 2D Grid view for odoo"
msgstr "Vista de rejilla básica 2D para odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_deposit
msgid "Batch Deposit"
msgstr "Grupo de cheques"

#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr "Antes de la cantidad"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat
msgid "Belgian Intrastat Declaration"
msgstr "Declaración Intrasat belga"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be
msgid "Belgian Registered Cash Register"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "Bélgica - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports
msgid "Belgium - Accounting Reports"
msgstr "Bélgica - Informes contables"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr "Bélgica - Importar extractos bancarios CODA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "Bélgica - Nóminas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr "Bélgica - Nóminas con contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr "Bélgica - Comunicación Estructurada"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Benín"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm
msgid "Bill of Materials, Routings, Versions, Engineering Change Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Binary"
msgstr "Binario"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_blackbox_be
msgid "Blackbox Hardware Driver"
msgstr "Driver Blackbox"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia - Accounting"
msgstr "Bolivia - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports
msgid "Bolivia - Accounting Reports"
msgstr "Bolivia - Informes contables"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, San Eustaquio y Saba"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bootswatch
msgid "Bootswatch Theme"
msgstr "Tema Bootswatch"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Herzegovina"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Brasil - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports
msgid "Brazilian - Accounting Reports"
msgstr "Brasil - Informes contables"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast_grid
msgid "Bridge module between Project Forecast and Grid View\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
msgid "Bridge module for acquirers and website."
msgstr "Módulo puente entre los métodos de pago y el sitio web."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk
msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio británico del Océano Índico"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
msgid "Bronze"
msgstr "Bronce"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
msgid "Buckaroo Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago Buckaroo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr "Gestión de presupuestos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
msgid "Build Your Enterprise Website"
msgstr "Construya su sitio web corporativo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form_editor
msgid "Build custom web forms using the website builder"
msgstr ""
"Diseña formularios web personalizados usando el creador de páginas web"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "By"
msgstr "Por"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
msgid "CRM Gamification"
msgstr "Gamificación CRM"

#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "Archivo CSV"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n"
"                                the rightmost column (value) contains the translations"
msgstr ""
"Formato CSV: puede editarla directamente en su programa de hoja de cálculo "
"favorito, la columna de más a la derecha contiene las traducciones"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_calendar
msgid "Calendars "
msgstr "Calendarios"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_calendar
msgid "Calendars on Orderpoints"
msgstr "Calendarios en los puntos de pedido"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Reino de Camboya"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:375
#, python-format
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""
"No se puede crear un registro many2one indirectamente. Importe el campo por "
"separado."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:540
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "No puede actualizar el módulo '%s'. No está instalado"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:547
#, python-format
msgid "Can only rename one field at a time!"
msgstr "¡Solo se puede renombrar un campo de cada vez!"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "Canada - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Cancel Install"
msgstr "Cancelar instalación"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr "Cancelar asientos"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Cancelar desinstalación"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancelar actualización"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:399
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "¡No se puede duplicar la configuración!"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:549
#, python-format
msgid "Cannot rename/delete fields that are still present in views:"
msgstr ""
"No puede renombrar/borrar campos que todavía están presente en vistas:"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:219
#, python-format
msgid "Cannot unactivate a language that is currently used by users."
msgstr ""
"No se puede desactivar un idioma que está actualmente en uso por algún "
"usuario."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "En cascada"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_category_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro Africana"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Cambiar mis preferencias"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar la contraseña"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Asistente de cambio de contraseña"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "Change Password Wizard User"
msgstr "Asistente de cambio de contraseña del usuario"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Change the user password."
msgstr "Cambiar la contraseña de usuario"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:338
#, python-format
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr ""
"Cambiar la compañía de un contacto sólo debe hacerse si nunca se había "
"establecido correctamente. Si un contacto existente empieza a trabajar para "
"una nueva compañía, entonces debería crear un nuevo contacto bajo esa "
"compañía. Puede usar el botón \"Descartar\" para abandonar los cambios."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:534
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "¡Está prohibido cambiar el modelo de un campo!"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:512
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr ""
"No está permitido cambiar el sistema de almacenamiento para el campo \"%s\"."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:537
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create"
" it again!"
msgstr ""
"El cambio del tipo de un campo todavía no está soportado. ¡Elimine la "
"columna y créala de nuevo!"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Carácter"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
msgid "Chat With Your Website Visitors"
msgstr "Charle con los visitantes de su sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing
msgid "Check Printing Base"
msgstr "Impresión de cheques"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_check
msgid "Check Printing in Expenses"
msgstr "Comprobar la impresión en gastos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_is_company
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_is_company
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr ""
"Marque esta casilla si el contacto es una compañía. En caso contrario, será "
"una persona."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing
msgid "Check printing commons"
msgstr "Impresión de cheques base"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_customer
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_customer
msgid "Check this box if this contact is a customer."
msgstr "Click en esta casilla si el contacto es un cliente"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_supplier
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_supplier
msgid ""
"Check this box if this contact is a vendor. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Marque esta casilla si el contacto es un proveedor. Si no está marcada, el "
"equipo de compras no lo verá cuando esté tramitando un pedido de compra."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_employee
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_employee
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Marque si el contacto es un empleado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_link_new_record
msgid ""
"Check this if you want to link the newly-created record to the current "
"record on which the server action runs."
msgstr ""
"Marque esto si quiere enlazar los recién creados registro al registro actual"
" en el que la acción de servidor se ejecuta."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_custom_footer
msgid ""
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be filled"
" in automatically."
msgstr ""
"Marque si quiere definir el pie de informe manualmente. En otro caso se "
"rellenará automáticamente."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Check to attach the newly created record to the record on which the server "
"action runs."
msgstr ""
"Marque para adjuntar el registro recién creado al registro actual en el que "
"la acción de servidor se ejecuta."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_checksum
msgid "Checksum/SHA1"
msgstr "Suma de verificación/SHA1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_child_ids
msgid "Child Actions"
msgstr "Acciones hijas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_child_ids
msgid "Child Applications"
msgstr "Aplicaciones hijas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_child_ids
msgid "Child Companies"
msgstr "Compañías subordinadas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_field_parent
msgid "Child Field"
msgstr "Campo hijo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_child_id
msgid "Child IDs"
msgstr "IDs hijos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_child_ids
msgid "Child Tags"
msgstr "Etiquetas dependientes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_child_ids
msgid ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."
msgstr ""
"Las acciones de servidor hijas que serán ejecutadas. Tenga en cuenta que el "
"último valor devuelto será usado como valor de retorno global."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile - Accounting"
msgstr "Chile - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports
msgid "Chile - Accounting Reports"
msgstr "Chile - Informes contables"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "China"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Choose and Update a record in the database"
msgstr "Escoger y actualizar un registro en la base de datos"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Choose and copy a record in the database"
msgstr "Escoger y copiar un registro en la base de datos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_encryption
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)"
msgstr ""
"Escoja el esquema de encriptación de la conexión:\n"
"- Ninguno: Las sesiones SMTP se realizan en texto plano.\n"
"- TLS (STARTTLS): Se solicita encriptación TLS al comienzo de la sesión SMTP (Recomendado)\n"
"- SSL/TLS: Las sesiones SMTP son encriptadas con SSL/TLS a través de un puerto dedicado (por defecto: 465)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla Natividad"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_city
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid "Click here to create a customized view"
msgstr "Pulse aquí para crear una vista personalizada"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment
msgid "Click here to create new documents."
msgstr "Clic aquí para crear nuevos documentos"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Haga clic en Actualizar para empezar el proceso"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid "Click to add a contact in your address book."
msgstr "Clic para agregar un contacto en su directorio."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid "Click to create a bank account."
msgstr "Pulse para crear una cuenta bancaria."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Click to create a new bank."
msgstr "Clic para crear un nuevo banco"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid "Click to create a new partner tag."
msgstr "Click para crear una nueva etiqueta de empresa"

#. module: base
#: selection:ir.logging,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_action_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
msgid "Client Action"
msgstr "Acción cliente"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
msgid "Client Actions"
msgstr "Acciones cliente"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_tag
msgid "Client action tag"
msgstr "Etiqueta de acción del cliente"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Islas Cocos (Keeling)"

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Code"
msgstr "Código"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_compute
msgid ""
"Code to compute the value of the field.\n"
"Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n"
"\n"
"    for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)\n"
"\n"
"Modules time, datetime, dateutil are available."
msgstr ""
"Código para calcular el valor del campo.\n"
"Iterar en el registro 'self' i asignar el valor del campo:\n"
"\n"
"for record in self:\n"
"record['size'] = len(record.name)\n"
"\n"
"Modelos time, datetime, dateutils están disponibles."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr "Pads colaborativos"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombian - Accounting"
msgstr "Contabilidad colombiana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports
msgid "Colombian - Accounting Reports"
msgstr "Colombia - informes contables"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
msgstr "Contabilidad colombiana y preconfiguración de impuestos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_color
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Colores"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_column1
msgid "Column 1"
msgstr "Columna 1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_column2
msgid "Column 2"
msgstr "Columna 2"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_column2
msgid "Column referring to the record in the comodel table"
msgstr "Columna referente al registro comodelo de la tabla "

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_column1
msgid "Column referring to the record in the model table"
msgstr "Columna referente al registro modelo de la tabla "

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_mode
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Lista separada por comas de los modos de vista permitidos, como 'form' "
"(formulario), 'tree' (lista), 'calendar' (calendario), etc. (por defecto: "
"tree,form)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_comment
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entidad comercial"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_data_drinks
msgid "Common Drinks data for points of sale"
msgstr "Datos de bebidas comunes para puntos de venta"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Companies count"
msgstr "Contador de compañías"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#: selection:res.partner,company_type:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Company Contact"
msgstr "Contacto de la compañía"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_name
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la compañía"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_commercial_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_commercial_company_name
msgid "Company Name Entity"
msgstr "Entidad del nombre de la compañía"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Company Properties"
msgstr "Propiedades de la compañia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header1
msgid "Company Tagline"
msgstr "Lema de la compañía"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_type
msgid "Company Type"
msgstr "Tipo de Compañía"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_company_registry
msgid "Company registry"
msgstr "Registro de compañía"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_contact_address
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_contact_address
msgid "Complete Address"
msgstr "Dirección completa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_complete_name
msgid "Complete ID"
msgstr "Id. completo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_complete_name
msgid "Complete name"
msgstr "Nombre completo"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Buyer"
msgstr "Comprador de componentes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_compute
msgid "Compute"
msgstr "Calcular"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                                <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>."
msgstr ""
"Los campos calculados son definidos con los campos\n"
"                                                <strong>Dependencias</strong> i <strong>Calculos</strong>."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                    <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>."
msgstr ""
"Los campos calculados son definidos con los campos "
"<strong>Dependencias</strong> i <strong>Calculos</strong>."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_condition
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_condition
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults
msgid "Condition"
msgstr "Condición"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_condition
msgid ""
"Condition verified before executing the server action. If it is not "
"verified, the action will not be executed. The condition is a Python "
"expression, like 'record.list_price > 5000'. A void condition is considered "
"as always True. Help about python expression is given in the help tab."
msgstr ""
"Condición verificada antes de ejecutar la acción de servidor. Si no esta "
"verificada, la acción no será ejecutada. La condición es una expresión "
"Python, como 'record.list_price > 5000'. Una condición vacía es considerada "
"siempre verdadera. La ayuda con las expresiones Python es dada en la pestaña"
" ayuda."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Pasos de los asistentes de configuración"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Configuration Installer"
msgstr "Instalador de la configuración"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Asistentes de configuración"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_sale
msgid "Configure timesheet invoicing"
msgstr "Configurar facturación de partes de horas"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, República Democrática del"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
msgstr "Conectar el cliente web a los periféricos hardware"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Connection Information"
msgstr "Información de la conexión"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_encryption
msgid "Connection Security"
msgstr "Seguridad de la conexión"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:181
#, python-format
msgid ""
"Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Prueba de conexión fallada! Aquí esta lo que se ha recibido en su lugar:\n"
"%s"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:189
#, python-format
msgid "Connection Test Succeeded! Everything seems properly set up!"
msgstr "Prueba de conexión satisfactoria! Todo parece estar bien establecido!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_name
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Restricción"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_type
msgid "Constraint Type"
msgstr "Tipo de restricción"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.constraint:0
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr "Las restricciones con el mismo nombre son únicas por módulo."

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consultancy Services"
msgstr "Servicios de consultoría"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact / Address"
msgstr "Contacto/dirección"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr "Creación de contactos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact Name"
msgstr "Nombre del contacto"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
msgid "Contact Tag"
msgstr "Etiqueta de contacto"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list
msgid "Contact Tags"
msgstr "Etiquetas de contacto"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Títulos de contacto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_child_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contacts & Addresses"
msgstr "Contactos y direcciones"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
msgid "Contacts Directory"
msgstr "Directorio de contactos"

#. module: base
#: sql_constraint:res.partner:0
msgid "Contacts require a name."
msgstr "Los contactos requieren un nombre."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_context
msgid "Context"
msgstr "Contexto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_context
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_context
msgid "Context Value"
msgstr "Valor de contexto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_context
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_context
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Diccionario que representa el contexto como una expresión Python, vacío por "
"defecto (por defecto: {})."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_contributors
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_copy
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Copy the current record"
msgstr "Copiar el registro actual"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Costa Rica - Contabilidad"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:601
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "¡No se puede crear un contacto sin dirección de correo electrónico!"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_country_ids
msgid "Countries"
msgstr "Países"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_country_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Country"
msgstr "País"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_phone_code
msgid "Country Calling Code"
msgstr "Código de llamada del país"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Código de país"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree
msgid "Country Group"
msgstr "Grupo de países"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_country_group_ids
msgid "Country Groups"
msgstr "Grupos de países"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_name
msgid "Country Name"
msgstr "Nombre del país"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Provincia"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Crear / Escribir / Copiar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_create
msgid "Create Access"
msgstr "Permiso para crear"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Create Access Right"
msgstr "Otorgue derecho de acceso"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_issue
msgid "Create Issues From Contact Form"
msgstr "Crear incidencias des del formulario de contacto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue
msgid "Create Issues from Leads"
msgstr "Crear incidencias desde iniciativas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
msgid "Create Leads From Contact Form"
msgstr "Crear iniciativas desde el formulario de contacto"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
msgid "Create Menu"
msgstr "Crear menú"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
msgid "Create _Menu"
msgstr "Crear _Menú"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Create a Menu"
msgstr "Crear un menú"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in another model"
msgstr "Crear un nuevo registro en otro modelo"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in the Base Model"
msgstr "Crear un nuevo registro en el modelo base"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Cree y administre las compañías que serán gestionadas por Odoo aquí. Las "
"tiendas o subsidiarias también pueden ser creadas y mantenidas desde aquí."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Cree y gestione los usuarios que accederán al sistema. Los usuarios pueden "
"ser desactivados si durante un periodo de tiempo no deberían acceder al "
"sistema. Puede asignarles grupos con el fin de darles acceso a las "
"aplicaciones que necesiten usar en el sistema."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Create company"
msgstr "Crear compañía"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_create_date
msgid "Create date"
msgstr "Fecha de creación"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
msgid "Create surveys, collect answers and print statistics"
msgstr "Crear encuestas, recabar respuestas e imprimir estadísticas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_board
msgid "Create your custom dashboard"
msgstr "Crea tu tablero personalizado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_crud_model_id
msgid "Create/Write Target Model"
msgstr "Crear/escribir el nombre del modelo objetivo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_crud_model_name
msgid "Create/Write Target Model Name"
msgstr "Crear/Escribir el nombre del modelo objetivo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Menus"
msgstr "Menús creados"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Views"
msgstr "Vistas creadas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_uid_302
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_date_310
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Creation"
msgstr "Creación"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Creation Month"
msgstr "Mes de Creación"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_create
msgid "Creation Policy"
msgstr "Politica de creación"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_credit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_credit_limit
msgid "Credit Limit"
msgstr "Crédito concedido"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercury
msgid "Credit card support for Point Of Sale"
msgstr "Soporte de tarjeta de crédito para el punto de venta"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)"
msgstr "Croacia - Contabilidad (RRIF 2012)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA - Accounting Reports"
msgstr "Croacia - RRIF 2012 COA - Informes contables"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form_company
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
msgid "Currencies"
msgstr "Monedas"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_currency_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_name
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Código de moneda (ISO 4217)"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form
msgid "Currency Rate"
msgstr "Tasa monetaria"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree
msgid "Currency Rates"
msgstr "Tasas monetarias"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_symbol
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Símbolo de la moneda, para ser usado cuando se impriman informes."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Current Company"
msgstr "Compañía actual"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate
msgid "Current Rate"
msgstr "Tasa"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.client,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Ventana actual"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Año actual con centuria: %(year)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Año actual sin centuria: %(y)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personalizado"

#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Objeto personalizado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_auto
msgid "Custom Python Parser"
msgstr "Analizador Python personalizado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_footer
msgid "Custom Report Footer"
msgstr "Pie de informe personalizado"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Accesos rápidos personalizados"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:484
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr ""
"¡Los campos personalizados deben tener un nombre que empieza con 'x_'!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_custom_footer
msgid "Custom footer"
msgstr "Pie de página personalizado"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating
msgid "Customer Rating"
msgstr "Valoración del cliente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
msgid "Customer References"
msgstr "Referencias de clientes"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Customers, Vendors, Partners,..."
msgstr "Clientes, proveedores, empresas,..."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree
msgid "Customized Views"
msgstr "Vistas personalizadas"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Las vistas personalizadas se utilizan cuando los usuarios reorganizan el "
"contenido de sus vistas de tablero (mediante el cliente web)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl
msgid "DHL Shipping"
msgstr "Envío por DHL"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_board_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Tableros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
msgid "Data for xml conversion tests"
msgstr "Datos para las pruebas de conversión XML"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Anonimización de la base de datos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_db_datas
msgid "Database Data"
msgstr "Datos de la base de datos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_res_id
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
"Id. de la base de datos del registro para abrir en el formulario de vista, "
"cuando se establece el modo de vista únicamente a 'formulario'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_dbname
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Estructura de la base de datos"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3159
#, python-format
msgid ""
"Database fetch misses ids ({}) and has extra ids ({}), may be caused by a "
"type incoherence in a previous request"
msgstr ""
"La recogida de datos de la BD ha perdido varios ids ({}) y tiene ids extra "
"({}). Puede ser causado por una incoherencia de tipo en una petición "
"anterior"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_res_id
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr ""
"Identificador de base de datos del registro al que se le aplica. 0 = para "
"todos los registros"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_date
#: selection:ir.property,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_create_date
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de creación"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_date_format
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de fecha"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "Fecha y hora"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr "Fechas en pedidos de venta"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Day"
msgstr "Día"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Día de la semana (0: lunes): %(weekday)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
msgstr "Día del año: %(doy)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Día: %(day)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Días"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_debug
msgid "Debugging"
msgstr "Depurando"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Configuración de la precisión decimal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_decimal_point
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separador de decimales"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_decimal_places
msgid "Decimal places"
msgstr "Sitios decimales"

#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default
msgid "Default Theme"
msgstr "Tema por defecto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_is_default
msgid "Default filter"
msgstr "Filtro por defecto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_limit
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Límite por defecto para la vista de lista."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_value
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr "Valor por defecto o referencia a una acción"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_value_unpickle
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults
msgid "Default value or action reference"
msgstr "Valor por defecto o referencia de acción"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default
msgid "Default website theme to showcase customization possibilities."
msgstr ""
"Tema del sitio web predeterminado para mostrar posibilidades de "
"personalización."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_contract_asset
msgid "Deferred revenue management for contracts"
msgstr "Gestión de ingresos diferidos por contrato"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python
msgid "Define Taxes as Python Code"
msgstr "Definir Impuestos como Código Python"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Defined Reports"
msgstr "Informes definidos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_definition
msgid "Definition"
msgstr "Definición"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_unlink
msgid "Delete Access"
msgstr "Permiso para eliminar"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Delete Access Right"
msgstr "Eliminar derecho de acceso"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:216 code:addons/base/ir/ir_actions.py:781
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Borrado del registro de la acción fallido"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Gastos de envío"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_demo
msgid "Demo Data"
msgstr "Datos de ejemplo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_depends
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependencies_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_depends
msgid ""
"Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n"
"\n"
"    name, partner_id.name"
msgstr ""
"Dependencias del método computacional; Una lista de nombres de campos separados por comas, como\n"
"\n"
"name, partner_id.name"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_depend_id
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr "Dependencia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_description
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_description_html
msgid "Description HTML"
msgstr "Descripción HTML"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Design gorgeous mails"
msgstr "Diseñar correos atractivos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
msgid "Design, send and track emails"
msgstr "Diseñar, enviar y gestionar correos electrónicos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_act_to
msgid "Destination Activity"
msgstr "Actividad destino"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_instance_id
msgid "Destination Instance"
msgstr "Instancia de destino"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_res_model
msgid "Destination Model"
msgstr "Modelo destino"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Algoritmo detallado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_position
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr ""
"Determina si el símbolo de moneda debe situarse antes o después de la "
"cantidad."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr "Alemania - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03
msgid "Deutschland SKR03 - Accounting"
msgstr "Alemania SKR03 - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03_reports
msgid "Deutschland SKR03 - Accounting Reports"
msgstr "Alemania SKR03 - Informes de Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04
msgid "Deutschland SKR04 - Accounting"
msgstr "Alemania SKR04 - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04_reports
msgid "Deutschland SKR04 - Accounting Reports"
msgstr "Alemania SKR04 - Informes de Contabilidad"

#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Diagrama"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sign
msgid "Digital Signatures"
msgstr "Firmas Digitales"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_direction
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:445
#, python-format
msgid ""
"Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
"%s"
msgstr ""
"Desactivar esta opción también desinstalará los siguientes módulos\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_discuss
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Discuss"
msgstr "Debates"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
msgstr "Discusiones, listas de correo, noticias"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Display"
msgstr "Mostrar en pantalla"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_display_name_304
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre a mostrar"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Display an option on related documents to print this report"
msgstr ""
"Mostrar una opción en documentos relacionados para imprimir este informe"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Display an option on related documents to run this sever action"
msgstr ""
"Muestra una opción en los documentos relacionados para ejecutar esta acción "
"de servidor"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid ""
"Display and manage the list of all countries group. You can create or delete"
" country group to make sure the ones you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Muestra y gestiona la lista de todos los grupos de países. Puede crear o "
"eliminar grupos de países para estar seguro de que aquellos con los que está"
" trabajando se mantienen."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Muestra y gestiona la lista de todos los países que pueden asignarse a los "
"registros de sus empresas. Puede crear o eliminar países para mantener "
"aquellos con los que trabaja."

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Distributor"
msgstr "Distribuidor"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Yibuti"

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr "Doctor"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_document_management
msgid "Document Management"
msgstr "Documentos"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:885 code:addons/base/ir/ir_model.py:888
#, python-format
msgid "Document model"
msgstr "Modelo de documento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples
msgid "Documentation examples test"
msgstr "Test de ejemplos de documentación"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_domain_force
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_domain
msgid "Domain Value"
msgstr "Valor de dominio"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_reports
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr "República Dominicana - Contabilidad"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
msgid "Drop Shipping"
msgstr "Drop shipping"

#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Ficticio"

#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:21
#, python-format
msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow"
msgstr "No es posible duplicar flujos de trabajo. Debe crear uno nuevo."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb/fields.py:374
#, python-format
msgid "Durations can't be negative"
msgstr "Las duraciones no pueden ser negativas"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Dynamic expression builder"
msgstr "Constructor de expresiones dinámicas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
msgid "ESC/POS Hardware Driver"
msgstr "Driver del hardware ESC/POS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_service
msgid "EU Mini One Stop Shop (MOSS)"
msgstr "EU Mini One Stop Shop (MOSS)"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr "¡Cada modelo debe ser único!"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Timor oriental"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr "Ecuador - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Edit Translations"
msgstr "Editar traducciones"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_partner_share
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_partner_share
msgid ""
"Either customer (no user), either shared user. Indicated the current partner"
" is a customer without access or with a limited access created for sharing "
"data."
msgstr ""
"Ya sea cliente (no usuario), como usuario compartido. Indica si el socio "
"actual es un cliente sin acceso o con un acceso limitado creado para "
"compartir datos."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:581
#, python-format
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
msgstr "El elemento '%s' no puede ser localizado en la vista padre"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:216
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_email
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección Email"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "Pasarela de e-mail"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Email Preferences"
msgstr "Preferencias de email"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_employee
#: model:res.groups,name:base.group_user
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal
msgid "Employee Appraisals"
msgstr "Incentivos para Empleados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Contratos de los empleados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr "Directorio de Empleados"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Employees"
msgstr "Empleados"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:331
#, python-format
msgid "Empty dependency in %r"
msgstr "Dependencia vacía en %r"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."
msgstr ""
"Introduzca el código Python aquí. Tiene ayuda disponible sobre expresiones "
"Python en la pestaña ayuda de este documento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder
msgid ""
"Enterprise extension for MRP\n"
"\n"
"* Work order planning.  Check planning by Gantt views grouped by production order / work center\n"
"* Traceability report\n"
"* Cost Structure report (mrp_account)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance
msgid "Equipments"
msgstr "Equipos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance
#: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance
msgid "Equipments, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking"
msgstr "Equipamientos, bienes, hardware interno, seguimiento de la asignación"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:87
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive tags."
msgstr "¡Error! No puede crear etiquetas recursivas."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:354
#, python-format
msgid "Error ! You cannot create recursive companies."
msgstr "Error! No puede crear compañías recursivas."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:442
#, python-format
msgid ""
"Error context:\n"
"View `%(view_name)s`"
msgstr ""
"Error de contexto:\n"
"Vista `%(view_name)s`"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1056
#, python-format
msgid "Error details:"
msgstr "Detalles de error:"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1069
#, python-format
msgid "Error while validating constraint"
msgstr "Error mientras se validaban las restricciones"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:88
#, python-format
msgid "Error! You cannot create recursive menus."
msgstr "Error! No puede crear menús recursivos."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr "Ethiopia - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et_reports
msgid "Ethiopia - Accounting Reports"
msgstr "Etiopía - Informes contables"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_type
msgid "Evaluation Type"
msgstr "Tipo de evaluación"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode
msgid "Event Barcode Scanning"
msgstr "Escaneo códigos de barras para evento"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_event_management
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organization"
msgstr "Organización del evento"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "Ventas de eventos"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Example of condition expression using Python"
msgstr "Ejemplo de expresión de condición usando Python"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
msgid ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."
msgstr ""
"Ejemplos de definición de objetivos y retos que puede ser usados "
"relacionados con el uso del módulo CRM y de ventas."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Example of python code"
msgstr "Ejemplo de código Python"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Ejemplo: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Execute several actions"
msgstr "Ejecutar varias acciones"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Execution"
msgstr "Ejecución"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expense Tracker"
msgstr "Control de gastos"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Validation, Invoicing"
msgstr "Validación de gastos, facturación"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_export_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Complete"
msgstr "Exportación completada"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_export_fields
msgid "Export ID"
msgstr "ID exportación"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_name
msgid "Export Name"
msgstr "Nombre exportación"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Settings"
msgstr "Preferencias de exportación"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Exportar traducción"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Translations"
msgstr "Exportar traducciones"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_sepa
msgid "Export expenses payments as SEPA Credit Transfer files"
msgstr ""
"Exportar gastos de pagos como un archivo de transferencia SEPA de crédito"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa
msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files"
msgstr "Exportar pagos como archivos de transferencia de crédito SEPA"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_expression
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_server_object_lines_value
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression  that can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation."
msgstr ""
"Expresión que contiene una especificación de valor.\n"
"Cuando se selecciona el tipo fórmula, este campo puede ser una expresión Python que puede utilizar los mismos valores para el campo de condición de la acción del servidor.\n"
"Si se selecciona el tipo valor, el valor se puede utilizar directamente sin evaluación."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_condition
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr ""
"Expresión que debe ser satisfecha si queremos que la transición sea "
"realizada."

#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Extension View"
msgstr "Vista de extensión"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_xml_id_303
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_xml_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "External ID"
msgstr "ID externo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifier"
msgstr "Identificador externo"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifiers"
msgstr "Identificadores externos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data_name
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
"Identificador/clave externo que puede ser usado para integración de datos "
"con sistemas third-party"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_share
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
"Usuario externo con acceso limitado, creado sólamente con el propósito de "
"compartir datos."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Extra Rights"
msgstr "Permisos extra"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "Herramientas extra"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:215
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_fax
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_fax
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_fax
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_fax
#, python-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_state_id
msgid "Fed. State"
msgstr "Provincia"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
msgid "Fed. States"
msgstr "Provincias"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex
msgid "Fedex Shipping"
msgstr "Envío por Fedex"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec
msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France"
msgstr "El intercambio de ficheros informáticos (FEC) para Francia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec
msgid ""
"Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n"
"Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/jo/texte>`\n"
"portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n"
"livre des procédures fiscales.\n"
"\n"
"Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n"
"informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n"
"regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n"
"fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n"
"\n"
"Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213.pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n"
"FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n"
"lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n"
"\n"
"La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n"
"*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n"
"`le site de la direction générale des finances publiques <http://www.economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-fec>`\n"
"en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"Aucune configuration n'est nécessaire.\n"
"\n"
"Utilisation\n"
"===========\n"
"\n"
"Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"Contributors\n"
"------------\n"
"\n"
"* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n"
"Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/jo/texte>`\n"
"portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n"
"livre des procédures fiscales.\n"
"\n"
"Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n"
"informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n"
"regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n"
"fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n"
"\n"
"Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213.pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n"
"FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n"
"lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n"
"\n"
"La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n"
"*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n"
"`le site de la direction générale des finances publiques <http://www.economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-fec>`\n"
"en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"Aucune configuration n'est nécessaire.\n"
"\n"
"Utilisation\n"
"===========\n"
"\n"
"Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"Contributors\n"
"------------\n"
"\n"
"* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_object_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_fields_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_col1
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:156
#, python-format
msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models."
msgstr "El campo \"Modelo\" no se puede modificar en los modelos."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:160
#, python-format
msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models."
msgstr "El campo \"Modelo transitorio\" no se puede modificar en los modelos."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:158
#, python-format
msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models."
msgstr "El campo \"Tipo\" no se puede modificar en los modelos."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_help
msgid "Field Help"
msgstr "Campo ayuda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_field_description
msgid "Field Label"
msgstr "Etiqueta campo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Field Mapping"
msgstr "Mapeo de campo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Field Mappings"
msgstr "Mapeado de campos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_name
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre de campo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_ttype
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de campo"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:895
#, python-format
msgid "Field `%(field_name)s` does not exist"
msgstr "El campo `%(field_name)s` no existe"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:298
#, python-format
msgid ""
"Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)."
msgstr ""
"Nombres de campos solo pueden contener caracteres, dígitos y subrayado "
"(hasta 63)."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:307
#, python-format
msgid "Field names must be unique per model."
msgstr "Nombres de campos deben ser únicos por modelo."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_field_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Fields Description"
msgstr "Descripción de campos"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:487
#, python-format
msgid "Fields:"
msgstr "Campos:"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#. module: base
#: selection:ir.attachment,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_data
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_data
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_datas
msgid "File Content"
msgstr "Contenido del archivo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_format
msgid "File Format"
msgstr "Formato del archivo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_filename
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_datas_fname
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_file_size
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del archivo"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_import_language.py:44
#, python-format
msgid ""
"File not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid formats are .csv, .po, .pot)\n"
"\n"
"Technical Details:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fichero no importado debido a un desajuste de formato o a un fichero mal formado. (Los formatos validos son .csv, .po, .pot)\n"
"\n"
"Detalles técnicos:\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_filter
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filter Name"
msgstr "Nombre del filtro"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.filters:0
msgid "Filter names must be unique"
msgstr "Los nombres de filtro deben ser únicos"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Filtros en mis documentos"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters created by myself"
msgstr "Filtros creados por mí"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "Filtros compartidos con todos los usuarios"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr "Filtros visibles solo para un usuario"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_copyvalue
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Expresión de campos final, a ser copia-pegada en el campo de la plantilla "
"deseado."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Financial and Analytic Accounting"
msgstr "Contabilidad financiera y analítica"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Find the ID of a record in the database"
msgstr "Encuentra el ID de un registro en la base de datos"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_push
msgid "Firebase Cloud Messaging"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
msgstr "Gestión de flotas"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Número flotante"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_flow_start
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
msgid "Flow Start"
msgstr "Inicio del flujo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_flow_stop
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
msgid "Flow Stop"
msgstr "Final del flujo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_font
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_name
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre del tipo de letra"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_family
msgid "Font family"
msgstr "Familia del tipo de letra"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_font
msgid "Fonts available"
msgstr "Tipos de letra disponibles"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_footer
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_footer_readonly
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Texto mostrado en el pie de página de todos los informes."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_name
msgid ""
"For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method "
"'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to"
" give the html. For RML reports, this is the LocalService name."
msgstr ""
"Para los informes QWeb, el nombre de la plantilla usada en la impresión. Se "
"llamará al método 'render_html' del modelo 'report.template_name' (si "
"existe) para servir el HTML. Para los informes RML, éste es el nombre del "
"servicio local."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_key2
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
"  - client_action_multi\n"
"  - client_print_multi\n"
"  - client_action_relate\n"
"  - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr ""
"Para accciones, uno de los posibles slots:\n"
"  - client_action_multi\n"
"  - client_print_multi\n"
"  - client_action_relate\n"
"  - tree_but_open"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to "
"the"
msgstr ""
"Para más detalles acerca de traducir Odoo en su idioma, por favor contacte "
"con"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation_field
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"Para campos one2many, el campo del modelo destino que implementa la relación"
" inversa many2one."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Para campos de relación, el nombre técnico del modelo destino."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:531
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "¡Para campos selection debe indicar las opciones de selección!"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3309
#, python-format
msgid ""
"For this kind of document, you may only access records you created yourself.\n"
"\n"
"(Document type: %s)"
msgstr ""
"Para este tipo de documento, puede acceder sólo a los registros creados por uno mismo.\n"
"\n"
"(Tipo de documento: %s) "

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast_grid
msgid "Forecast Grid View"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_email_formatted
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_email_formatted
msgid "Format email address \"Name <email@domain>\""
msgstr "Dirección email formatado \"Nombre <email@domain>\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_email_formatted
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr "Email formatado"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
msgid "Forum"
msgstr "Foro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc
msgid "Forum, Documentation"
msgstr "Foro, Documentación"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
msgid "Forum, FAQ, Q&A"
msgstr "Foro, FAQ, Preguntas y respuestas"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:343
#, python-format
msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr ""
"Encontradas múltiples coincidencias para el campo '%%(field)s' (%d matches)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Francia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr "Francia - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_certification
msgid "France - Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis"
msgstr "Francia - Contabilidad - Certificado CGI 286 I-3 bis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports
msgid "France - Accounting Reports"
msgstr "Francia - informes contables"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec
msgid "France - FEC"
msgstr "Francia - FEC"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Guayana francesa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "Nómina de Francia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios franceses del sur"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_date_from
msgid "From"
msgstr "De"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Full Access"
msgstr "Acceso completo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Full Access Right"
msgstr "Derecho de acceso total"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_complete_name
msgid "Full Path"
msgstr "Ruta completa"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.client,target:0
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_func
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Función"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Versión 2"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Versión 3"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 o versión posterior"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 o versión posterior"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_gamification
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
msgid "Gamification"
msgstr "Gamificación"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Gantt view for Leaves Dashboard"
msgstr "Vista Gantt para el tablero de ausencias"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge
msgid "Gauge Widget for Kanban"
msgstr "Widget medidor para el Kanban"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "General"
msgstr "General"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "General Information"
msgstr "Información General"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "General Settings"
msgstr "Opciones Generales"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_coa
msgid "Generic - Accounting"
msgstr "Genérico - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form
msgid "Generic Form Controller"
msgstr "Controlador de formulario genérico"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import
msgid ""
"Generic Wizard to Import Bank Statements. Includes the import of files in "
".OFX format"
msgstr ""
"Asistente genérico para importar declaraciones bancarias. Incluye el fichero"
" de importación en formato .OFX"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_form
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form
msgid "Generic controller for web forms"
msgstr "Controlador del formulario del sitio web genérico"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_global
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Global"
msgstr "Global"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr ""
"Las reglas globales (no específicas de un grupo) son restricciones "
"generales, y no pueden ser sobrepasadas. Las reglas de grupo conceden "
"permisos adicionales, pero están restringidas a los límites de las globales."
" Las reglas del primer grupo restringen más que las reglas globales, pero "
"cualquier regla adicional de grupo añadirá más permisos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
msgid "Glue module holding mail improvements for website."
msgstr ""
"Módulo pegamento que mantiene las mejoras del módulo mail para los sitios "
"web."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:663
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Ir al panel de configuración"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
msgstr "Oro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendario de Google"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive
msgid "Google Drive™ integration"
msgstr "Integración con Google Drive™"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet
msgid "Google Spreadsheet"
msgstr "Hojas de cálculo de Google"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
msgid "Google Users"
msgstr "Usuarios google"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "Grecia - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_reports
msgid "Greece - Accounting Reports"
msgstr "Grecia - Informes contables"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_grid
msgid "Grid View"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid
msgid "Grid View for Timesheets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_group_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_full_name
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre del grupo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_group_id
msgid "Group Required"
msgstr "Grupo requerido"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_share
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
"Grupo creado para establecer derechos de acceso para compartir información "
"con algunos usuarios."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
msgid "Group name"
msgstr "Nombre del grupo"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_groups_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Grupos (sin grupos = global)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Guadalupe (Francesa)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (EE.UU.)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "Guatemala - Contabilidad"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance
msgid "HR - Equipments"
msgstr "RRHH - Equipamientos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
msgid "HR Gamification"
msgstr "Gamificación en RRHH"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_type
msgid ""
"HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf"
" to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller "
"allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of "
"report."
msgstr ""
"Con la opción HTML, el informe se abrirá directamente en su navegador. La "
"opción PDF usará wkhtmltopdf para convertir el HTML en un archivo PDF y le "
"dejará descargarlo. La variable Controller permitirá definir la URL de un "
"controlador específico que genere cualquier tipo de informe."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "Enrutado HTTP"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner
msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners"
msgstr "Driver para lectores de código de barras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_blackbox_be
msgid "Hardware Driver for Belgian Fiscal Data Modules"
msgstr "Controlador de hardware para módulos de datos fiscales belgas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
msgstr "Driver para impresoras de tickets (ESC/POS) y cajones de monedas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scale
msgid "Hardware Driver for Weighing Scales"
msgstr "Driver para básculas"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hardware_drivers
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Drivers"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy
msgid "Hardware Proxy"
msgstr "Proxy hardware"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_planner
msgid "Help to configure application"
msgstr "Ayuda para configurar la aplicación"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Help with Python expressions."
msgstr "Ayuda para las expresiones Python"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Helpdesk: Knowledge Base"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sale with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Ayuda a sacar lo mejor de sus puntos de venta con la codificación rápida de "
"la venta, codificación simplificada de modos de pago, generación automática "
"de albaranes y más."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
"Le ayuda a manejar sus necesidades contables. Si no es un contable, le "
"recomendamos que sólo instale el módulo 'invoicing'."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus presupuestos, pedidos de venta y facturación."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_lead_automation
msgid "Helps you manage lead of your marketing campaigns step by step."
msgstr ""
"Ayuda a gestionar la dirección de las campañas de marketing paso a paso."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_attendance
msgid "Helps you manage the attendances."
msgstr "Le ayuda a gestionar las asistencias."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_gamification
msgid "Helps you manage the gamification process."
msgstr "Le ayuda a gestionar el proceso de gamificación."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_timesheet
msgid "Helps you manage the timesheets."
msgstr "Le ayuda a gestionar sus partes de horas."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "Le ayuda a gestionar sus eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_appraisal
msgid "Helps you manage your appraisals."
msgstr "Le ayuda a gestionar sus evaluaciones."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid "Helps you manage your employees."
msgstr "Le ayuda a gestionar sus trabajadores."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_expense
msgid "Helps you manage your expenses."
msgstr "Le ayuda a gestionar sus gastos."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_holidays
msgid "Helps you manage your holidays."
msgstr "Le ayuda a gestionar sus vacaciones."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar su inventario y las operaciones principales de stock: "
"las órdenes de entrega, recepciones, ..."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus procesos de fabricación y generar informes sobre "
"estos procesos."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_mass_mailing
msgid ""
"Helps you manage your mass mailing for design\n"
"                professional emails and reuse templates."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar los correos masivos para diseñar emails profesionales i"
" reusar plantillas."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_payroll
msgid "Helps you manage your payrolls."
msgstr "Le ayuda a gestionar sus nominas."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los"
" mismos, generando planificaciones, ..."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier bills, etc..."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus procesos relacionados con las compras como "
"peticiones de presupuestos, facturas de proveedor, etc..."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_recruitment
msgid "Helps you manage your recruitments."
msgstr "Le ayuda a gestionar sus contrataciones."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_survey
msgid "Helps you manage your survey for review of different-different users."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar la encuesta para la revisión de diferentes usuarios."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Aquí está el archivo de traducción exportado:"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_hidden
#: model:ir.module.module,summary:base.module_report
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "History"
msgstr "Historial"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_holidays
msgid "Holidays"
msgstr "Vacaciones"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
msgstr "Vacaciones, asignaciones y peticiones de ausencia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Santa Sede (Ciudad Estado del Vaticano)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_action_id
msgid "Home Action"
msgstr "Acción inicial"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Honduras - Contabilidad"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_host
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "Nombre de host o dirección IP del servidor SMTP"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Hora 00->12: %(h12)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Hora 00->24: %(h24)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_numbercall
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
"Cuantas veces se llama a este método,\n"
"un número negativo indica sin límite."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "How to define a computed field"
msgstr "Cómo definir un campo computado"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Hr Recruitment Interview Forms"
msgstr "Formulario de entrevista de reclutamiento de recursos humanos"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_survey
msgid "Human Resources Survey"
msgstr "Encuestas de recursos humanos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
msgid "Hungarian - Accounting"
msgstr "Hungría - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports
msgid "Hungarian - Accounting Reports"
msgstr "Hungría - Informes contables"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "Cuentas bancarias IBAN"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_id_301
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_id_312
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data_res_id
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "ID del registro objetivo en la base de datos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "El ID de la vista definido en el archivo xml."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
msgid "IM Bus"
msgstr "Bus IM"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_code
msgid "ISO Code"
msgstr "Código ISO"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import_code
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "Código ISO de idioma y país, ej. es_ES"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_iso_code
msgid "ISO code"
msgstr "Código ISO"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "IT Services"
msgstr "Servicios de Informática"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_icon_image
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_icon
msgid "Icon URL"
msgstr "URL del icono"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_multi
msgid ""
"If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the "
"More menu on list views"
msgstr ""
"Si está marcado y la acción está enlazada a un modelo, sólo aparecerá en el "
"menú Más de las vistas de listado."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_debug
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
"Si está habilitado, la salida completa de las sesiones SMTP serán escritas "
"en el registro del servidor en el nivel DEBUG (¿esto es muy detallado y "
"puede incluir información confidencial!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule_global
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
"Si no se especifica un grupo, la regla se considerará global y se aplicará a"
" todos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_property_res_id
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""
"Si no se especifica actúa como valor por defecto para los nuevos recursos."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_multi
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_multi
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Si se marca a cierto, la acción no se mostrará en la barra de herramientas "
"de la derecha en una vista formulario."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_company_id
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr "Si se establece, la acción vinculada sólo se aplica a esta compañía"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_user_id
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr "Si se establece, la acción enlazada sólo se aplica a este usuario."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_serialization_field_id
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr ""
"Si está establecido, este campo se almacenará en la estructura del campo de "
"serialización en lugar de tener su propia columna en la base de datos. No "
"puede ser modificado después de la creación"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n"
"                                    This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action."
msgstr ""
"Si varias acciones hijas devuelven una acción, sólo se ejecutará la última.\n"
"Esto puede ocurrir cuando se tengan acciones de servidor ejecutando código que devuelve una acción, o varias acciones de servidor devolviendo una acción de cliente."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_action_id
msgid ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."
msgstr ""
"Si se especifica, esta acción será ejecutada cuando este usuario entre en el"
" sistema, en adicción al menú estándar."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_lang
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_lang
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr ""
"Si el idioma seleccionado está cargado en el sistema, todos los documentos "
"relacionados con el contacto se imprimirán en este idioma. Si no, se "
"imprimirán en inglés."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_groups_id
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Si este campo está vacío, la vista se aplica a todos los usuarios. En caso "
"contrario, la vista se aplica sólo a los usuarios de estos grupos."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
"         "
msgstr ""
"Si se hereda esta vista, \n"
"* Si es cierto, la vista siempre extiende a su padre \n"
"* Si es falso, la vista actual no extiende a su padre, pero se puede habilitar\n"
"             "

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
"Por ejemplo puede gestionar los estados federales de los Estados Unidos "
"desde aquí. Cada estado federal o provincia está asociado a un país."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install_overwrite
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Si selecciona esta casilla, sus traducciones personalizadas serán "
"sobreescritas y reemplazadas por las traducciones oficiales"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_attachment_use
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment"
" name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Si marca esta opción, cuando el usuario imprima el mismo nombre de adjunto "
"por segunda vez, obtendrá el informe anterior."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import_overwrite
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
"Si habilita esta opción, las traducciones existentes (incluidas las "
"personalizadas) serán sobreescritas y reemplazadas por las de este archivo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu_groups_id
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Si tiene grupos definidos, la visibilidad de este menú se basará en estos "
"grupos. Si el campo está vacío, Odoo calculará la visibilidad basada en los "
"permisos de lectura del objeto relacionado."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access_active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it"
" (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module)."
msgstr ""
"Si desmarca el campo activo, deshabilitará el ACL sin borrarlo (si borra un "
"ACL nativo, será recreado cuando recargue el módulo)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule_active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module)."
msgstr ""
"Si desmarca el campo activo, se deshabilitará la regla de registro sin "
"eliminarla (si elimina una regla de registro nativa, se recreará cuando "
"recargue el módulo)."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr "Si quiere cancelar el proceso, presione el botón cancelar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_logo
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_image
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Impacted Apps"
msgstr "Aplicaciones afectadas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_implementation
msgid "Implementation"
msgstr "Implementación"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS "
"Finance."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Importar / Exportar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid "Import CAMT Bank Statement"
msgstr "Importar extracto bancario CAMT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import CSV Bank Statement"
msgstr "Importar extracto bancario CSV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import OFX Bank Statement"
msgstr "Importar extracto bancario en formato OFX"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import QIF Bank Statement"
msgstr "Importar extracto bancario en formato QIF"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Importar traducción"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live
msgid "Import exchange rates from the Internet.\n"
msgstr "Importar tipos de cambio desde internet\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_modules
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_modules
msgid "In Apps"
msgstr "En las aplicaciones"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Inactive Users"
msgstr "Usuarios inactivos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_in_transitions
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Transiciones entrantes"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:607
#, python-format
msgid "Incorrect Write Record Expression"
msgstr "Expresión de escritura de registro incorrecta"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:714
#, python-format
msgid "Incorrect expression"
msgstr "Expresión Incorrecta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_index
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_index_content
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Indexed Content"
msgstr "Contenido indexado"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "India"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr "India - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports
msgid "Indian - Accounting Reports"
msgstr "India - Informes contables"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_schedule6
msgid "Indian - Schedule VI Accounting"
msgstr "India - Contabilidad del Anexo VI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Nomina de la India"

#. module: base
#: selection:res.partner,company_type:0
msgid "Individual"
msgstr "Individual"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_info
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Information"
msgstr "Información"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Inherited"
msgstr "Heredado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr "Vista heredada"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Inherited Views"
msgstr "Vistas heredadas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherited_model_ids
msgid "Inherited models"
msgstr "Modelos heredados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_implied_ids
msgid "Inherits"
msgstr "Hereda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_date_init
msgid "Init Date"
msgstr "Fecha inicial"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Herramientas de Configuración Inicial"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_date_init
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_date_init
msgid "Initialization Date"
msgstr "Fecha de inicialización"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
msgstr "Editor incorporado"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:400
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Install Apps"
msgstr "Instalar aplicaciones"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instalar idioma"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Installed Features"
msgstr "Características instaladas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_latest_version
msgid "Installed Version"
msgstr "Versión instalada"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_inst_id
msgid "Instance"
msgstr "Instancia"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Instancias"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
msgstr ""
"El canal de mensajería instantánea le permite enviar mensajes en vivo a las "
"usuarios"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1292
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Campos insuficientes para la vista de calendario!"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1302
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr ""
"Campos insuficientes para generar una vista de calendario para %s. Falta un "
"campo date_stop o date_delay."

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Entero"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_inter_company_rules
msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices"
msgstr "Módulo para pedidos de venta/compra y facturación inter-compañías"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Interacción entre reglas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_inter_company_rules
msgid "Intercompany SO/PO/INV rules"
msgstr "Reglas SO/PO/INV inter-compañia"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Internal Groups"
msgstr "Grupos internos"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas internas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_ref
msgid "Internal Reference"
msgstr "Referencia interna"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_src
msgid "Internal Source"
msgstr "Codi intern"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Internal Users"
msgstr "Usuarios internos"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal note..."
msgstr "Nota Interna..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_interval_type
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unidad de intervalo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_interval_number
msgid "Interval number"
msgstr "Número de intervalos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr "Informe Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Informe detallado de objetos"

#. module: base
#: code:addons/models.py:4001
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the"
" direction)"
msgstr ""
"Se ha indicado un \"order\" no válido. Una especificación \"order\" válida "
"es una lista separada por comas de nombres de campos válidos (opcionalmente "
"seguidos por asc/desc para indicar la dirección)"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:315
#, python-format
msgid "Invalid 'group by' parameter"
msgstr "Parametro 'group by' no valido"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:70
#, python-format
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argumentos inválidos"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:324
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr "Id. de base de datos '%s' no válido para el campo '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:60
#, python-format
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Se ha especificado una directiva de formato fecha/hora no válida. Consulte "
"la lista de las directivas permitidas, mostradas cuando edita un idioma."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:715
#, python-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "Expresión invalida"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view:0
msgid ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"
msgstr ""
"Modo de herencia no válido: si el modo es 'extensión', la vista debe "
"extender otra vista"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:248 code:addons/base/ir/ir_actions.py:250
#, python-format
msgid "Invalid model name %r in action definition."
msgstr "Nombre de modelo %r no valido en la definición de la acción."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:573
#, python-format
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
msgstr "Atributo de posición no válido: '%s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:193
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr "Prefijo o sufijo no válido para la secuencia '%s'"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:323
#, python-format
msgid "Invalid search criterion"
msgstr "Criterio de búsqueda no valido"

#. module: base
#: code:addons/base/res/ir_property.py:68
#, python-format
msgid "Invalid type"
msgstr "Tipo invalido"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:298 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:300
#, python-format
msgid "Invalid view definition"
msgstr "Definición de vista no válida"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Inventory Management"
msgstr "Gestión de inventario"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
msgstr "Inventario, logística, valorización y conabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Inventory, Logistics, Warehousing"
msgstr "Inventario, Logística, Almacenes"

#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Invoice address"
msgstr "Dirección de facturació:"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Facturación y pagos"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Irán"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_is_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_is_company
msgid "Is a Company"
msgstr "¿Es una empresa?"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_customer
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_customer
msgid "Is a Customer"
msgstr "Es Cliente"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_supplier
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_supplier
msgid "Is a Vendor"
msgstr "Es un Proveedor"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_public
msgid "Is public document"
msgstr "Es un documento publico"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isla de Man"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating_project_issue
msgid "Issue Rating"
msgstr "Clasificación de la incidencia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracking"
msgstr "Seguimiento de incidencia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_issue
msgid "Issues Form"
msgstr "Formulario de la incidencia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Italia - Contabilidad"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Costa de Marfil"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japón"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp
msgid "Japan - Accounting"
msgstr "Japón - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_reports
msgid "Japan - Accounting Reports"
msgstr "Japón -Informes contables"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Job Descriptions And Application Forms"
msgstr "Descripciones de puestos de trabajo y formularios de solicitud"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_function
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_function
msgid "Job Position"
msgstr "Puesto de trabajo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
msgstr "Trabajos, departamentos y detalles de empleados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews"
msgstr ""
"Puestos de trabajo, reclutamiento, solicitudes, entrevistas de trabajo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_join_mode
msgid "Join Mode"
msgstr "Modo unión"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr "Planificación 'Just in time' (bajo demanda)"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr "Kanban"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajstán"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_password
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""
"Mantenga vacío si no quiere que el usuario sea capaz de conectarse al "
"sistema."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_key
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_key
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "Key"
msgstr "Clave"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "La clave debe ser única."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_kind
msgid "Kind"
msgstr "Clase"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Knowledge base for helpdesk based on Odoo Forum"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
msgstr "Plan contable para las empresas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "República Kyrgyz (Kyrgyzstan)"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "LGPL Version 3"
msgstr "LGPL versión 3"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Costes en destino"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_lang
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Importación de idioma"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_name
msgid "Language Name"
msgstr "Nombre del idioma"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:29
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "Pack de idioma"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:217
#, python-format
msgid "Language code cannot be modified."
msgstr "El código de idioma no puede ser modificado"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr ""
"El código de idioma del elemento de traducción debe estar dentro de los "
"lenguajes conocidos"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_write_date
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Última fecha de modificación"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions___last_update_306
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificación en"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_uid_307
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización por"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_date_308
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización el"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_installed_version
msgid "Latest Version"
msgstr "Última versión"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_login_date
msgid "Latest connection"
msgstr "Última conexión"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr "Iniciar automáticamente"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Iniciar asistente de configuración"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr "Lanzar manualmente"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr "Iniciar manualmente una vez"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_lead_automation
msgid "Lead Automation"
msgstr "Automatización de las oportunidades"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_score
msgid "Lead Scoring"
msgstr "Marcador de iniciativas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue
msgid "Lead to Issue"
msgstr "Iniciativa a incidencia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Leads, Opportunities, Activities"
msgstr "Iniciativas, oportunidades, actividades"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leave Management"
msgstr "Gestión de ausencias"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Leaves Gantt"
msgstr "Diagrama de Gantt"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_left
msgid "Left parent"
msgstr "Padre izquierdo"

#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Izquierda-a-Derecha"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Leyenda (para prefijo, sufijo)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "Legends for supported Date and Time Formats"
msgstr "Leyenda para formatos soportados de fecha y hora"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_level
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_license
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_limit
msgid "Limit"
msgstr "Límite"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_line
msgid "Line"
msgstr "Linea"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker
msgid "Link Tracker"
msgstr "Rastr. enlaces"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast_sale
msgid "Link module between project_forecast and sale(_timesheet)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_link_field_id
msgid "Link using field"
msgstr "Campo usando un enlace"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_modules
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Lista de módulos en los que se ha definido el campo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_modules
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "Lista de módulos en los que se ha definido o heredado el objeto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_selection
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Lista de opciones para un campo de selección, definiendo una lista de "
"parejas como una expresión Python (clave, etiqueta). Por ejemplo: "
"[('azul','Azul'),('amarillo','Amarillo')]"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live
msgid "Live Currency Exchange Rate"
msgstr "Tipo de cambio en vivo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Load"
msgstr "Cargar"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Cargar una traducción"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_code
msgid "Locale Code"
msgstr "Código local"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Localization"
msgstr "Localización"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Log"
msgstr "Registro (Log)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu
msgid "Logging"
msgstr "Registro"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_login
msgid "Login"
msgstr "Usuario"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_logo_web
msgid "Logo web"
msgstr "Logo web"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty
msgid "Loyalty Program"
msgstr "Programa de Lealtad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty
msgid "Loyalty Program for the Point of Sale "
msgstr "Programa de fidelización para el punto de venta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch"
msgstr "Comidas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
msgstr "Pedidos de comida"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxenburgo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Luxemburgo - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports
msgid "Luxembourg - Accounting Reports"
msgstr "Luxemburgo - Informes contables"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
msgid "MRP Byproducts"
msgstr "Subproductos MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp
msgid "MRP features for Quality Control"
msgstr "Características MRP para control de calidad"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "Macedonia, Antigua república yugoslava de"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Sra."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:464
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Fallo de entrega de correo"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:462
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"La entrega de correo falló vía el servidor SMTP '%s'.\n"
"%s: %s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_channel
msgid "Mailing List Archive"
msgstr "Archivo de la lista de correo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml
msgid "Main Report File Path/controller"
msgstr "Ruta/controlador del archivo del informe principal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_sequence_id
msgid "Main Sequence"
msgstr "Secuencia principal"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.client,target:0
msgid "Main action of Current Window"
msgstr "Acción principal de la ventana actual"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_maintainer
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsable"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance
msgid "Maintenance - MRP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each"
" line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."
msgstr ""
"Gestione y personalice los elementos disponibles y mostrados en su menú de "
"sistema de Odoo. Puede borrar un elemento pulsando en la caja al inicio de "
"cada línea y entonces borrarlo a través del botón que aparece. Los elementos"
" pueden ser asignados a grupos específicos para hacerlos accesibles sólo a "
"algunos usuarios del sistema."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
msgstr "Gestione los registros bancarios que quiere usar en el sistema."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance
msgid "Manage employee attendances"
msgstr "Gestiona asistencia de empleado"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"Manage partner tags to better classify them for tracking and analysis purposes.\n"
"                    A partner may have several categories and categories have a hierarchical structure: a partner with a category has also the parent category."
msgstr ""
"Gestione etiquetas de empresas para clasificarlas mejor para seguimiento y análisis. \n"
"Una empresa puede tener varias categorías y estas pueden tener estructura jerárquica: una empresa con una categoría también tiene una categoría padre."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs."
msgstr ""
"Gestione los títulos de contacto que quiere tener disponibles en su sistema "
"y la forma en la que quiere que aparezcan impresos en cartas y otros "
"documentos. Por ejemplo: Sr., Sra. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
msgid "Manage your debts and credits thanks to simple sale/purchase receipts"
msgstr ""
"Gestiona tus deudas y créditos gracias a los simples recibos de "
"compras/ventas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_todo_type
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"                                    Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"                                    Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets automatically to Done."
msgstr ""
"Manual: Lanzado manualmente.\n"
"Automático: Se ejecuta siempre que se reconfigura el sistema.\n"
"Lanzado manualmente una vez: después de que se lanza manualmente, se establece automáticamente a 'Realizado'."

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fabricación"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_barcode
msgid "Manufacturing Barcode Scanning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routings"
msgstr "Órdenes de fabricación, listas de materiales, rutas de producción"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Many2One"

#. module: base
#: code:addons/fields.py:2294
#, python-format
msgid "Many2many comodel does not exist: %r"
msgstr "Comodelo many2many no existe: %r"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:491
#, python-format
msgid "Many2one %s on model %s does not exist!"
msgstr "Many2one %s al modelo %s no existe!"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "Relaciones many2many"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Márgenes por Productos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Márgenes en pedidos de venta"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr "Campaña de marketing - Demo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Campañas de marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "Marruecos - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_reports
msgid "Maroc - Accounting Reports"
msgstr "Marruecos - Informes contables"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martinica (Francia)"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_mass_mailing
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Enviar Email"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
msgid "Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Campañas de envíos masivos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Mass Mailing Themes"
msgstr "Temas de envío de correo masivo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps
msgid "Master Production Schedule"
msgstr "Programa Maestro de Producción"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image_medium
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Imagen de tamaño mediano"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image_medium
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image_medium
msgid ""
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Imagen mediana de este contacto. Se redimensiona automáticamente a 128x128 "
"px, con el ratio de aspecto preservado. Se usa este campo en las vistas los "
"formularios y en algunas vistas de kanban."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "Gestión de suscriptores"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
msgid "Memos pad"
msgstr "Pad de memorándums"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_menu
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Elementos menú"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_name
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre de menú"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_menus_by_module
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Menus"
msgstr "Menús"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Menus Customization"
msgstr "Personalización de menús"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercury
msgid "Mercury Payment Services"
msgstr "Servicio de pagos Mercury"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_message
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Messaging and Social"
msgstr "Mensajería y comunicación social"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_function
msgid "Method"
msgstr "Método"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "México - Contabilidad"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_mimetype
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo MIME"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Minuto: %(min)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Misc"
msgstr "Misc."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Sra."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:440
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP ausente"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3282
#, python-format
msgid "Missing document(s)"
msgstr "Falta documento(s)"

#. module: base
#: code:addons/models.py:5655
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)"
msgstr "Falta el valor requerido para el campo '%s' (%s)"

#. module: base
#: code:addons/models.py:5652
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s'."
msgstr "Falta el valor requerido para el campo '%s'."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:345
#, python-format
msgid "Missing view architecture."
msgstr "Falta la vista de la arquitectura."

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr "Señor"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_mobile
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_mobile
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_mobile
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Mobile:"
msgstr "Móvil:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_mode
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:487
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "No existe el modelo %s!"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:132
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
msgstr "El modelo '%s' contiene un módulo de datos y no puede ser eliminado!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_model_id
msgid "Model (change only)"
msgstr "Modelo (sólo cambiar)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list
msgid "Model Constraints"
msgstr "Restricciones del modelo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr "Modelo de datos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree
msgid "Model Description"
msgstr "Descripción del modelo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_model
msgid "Model Name"
msgstr "Nombre del modelo"

#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Información general del modelo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_crud_model_id
msgid ""
"Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
"different model than the base model."
msgstr ""
"Modelo para la creación / actualización del registro. Establezca este campo "
"sólo para especificar un modelo diferente que el modelo base."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model_ids
msgid "Model ids"
msgstr "IDs modelo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_res_model
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Nombre del modelo del objeto a abrir en la ventana de la vista."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_model
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr ""
"Nombre del módelo en el que se encuentra el método al que se llama, por "
"ejemplo 'res.partner'."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:711 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:846
#, python-format
msgid "Model not found: %(model)s"
msgstr "Modelo no encontrado: %(model)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_model
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr "Modelo al que se le aplica esta entrada"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_model_id
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr ""
"Modelo para el que se aplica esta entrada - campo auxiliar para establecer "
"un modelo, que será automáticamente establecido al nombre de modelo correcto"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr "Modelos"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_module
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Module"
msgstr "Módulo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_tree
msgid "Module Category"
msgstr "Categoría de módulo"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
msgstr "Instalación inmediata del módulo(s)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_shortdesc
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Module Name"
msgstr "Nombre de módulo"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Actualizar módulo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Module Update Result"
msgstr "Resultado de actualización de módulo"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Actualización de módulo"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Instalar actualizar módulo"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Dependencias de módulos"

#. module: base
#: code:addons/convert.py:895
#, python-format
msgid ""
"Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fallo en la carga del módulo %s: no se pudo procesar el archivo %s:\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation_module
msgid "Module this term belongs to"
msgstr "Módulo al que pertenece este término"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_module_ids
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Moldavia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Mes: %(month)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Meses"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_ir_values_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_menu_ir_values_id
msgid "More Menu entry"
msgstr "Entrada de menú 'Más'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_ir_values_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_menu_ir_values_id
msgid "More menu entry."
msgstr "Entrada de menú 'Más'"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr "Sr."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder
msgid "Mrp Workorder"
msgstr "Orden de trabajo MRP"

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "Multi-compañías"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Multi Monedas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "Plan contable plurilingüe"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "My Document(s)"
msgstr "Mi(s) Documento(s)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "My Partners"
msgstr "Mis empresas"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "My filters"
msgstr "Mis filtros"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_name_313
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_function
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr "Nombre del método que se llamará cuando este trabajo se procese."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Holanda - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports
msgid "Netherlands - Accounting Reports"
msgstr "Holanda - Informes contables"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas holandesas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Zona neutral"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Nueva Caledonia (Francés)"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:18
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "Nuevo idioma (Plantilla de traducción vacía)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_new_passwd
msgid "New Password"
msgstr "Nueva contraseña"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.client,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Nueva ventana"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz
msgid "New Zealand - Accounting"
msgstr "Nueva Zelanda - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
msgid "News, Blogs, Announces, Discussions"
msgstr "Noticias, blogs, anuncios, discusiones"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_nextcall
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Siguiente fecha de ejecución"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_number_next_actual
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_next_actual
msgid "Next Number"
msgstr "Próximo número"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range_number_next
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_next
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Próximo número de secuencia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range_number_next_actual
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_next_actual
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""
"Próximo número que se utilizará. Este número puede incrementarse "
"frecuentemente, por lo que el valor mostrado puede estar ya obsoleto."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_nextcall
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Fecha de la próxima ejecución programada para esta acción."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Níger"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1400
#, python-format
msgid "No default view of type '%s' could be found !"
msgstr "¡No se pudo encontrar una vista por defecto de tipo '%s'!"

#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr "Sin hueco"

#. module: base
#: code:addons/fields.py:2132
#, python-format
msgid "No inverse field %r found for %r"
msgstr "No se encontró ningún campo inverso %r para %r"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:33
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "No existe un idioma con código \"%s\""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:356
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field "
"'%%(field)s'"
msgstr ""
"No se han encontrado registros coincidentes para %(field_type)s '%(value)s' "
"en el campo '%%(field)s'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_noupdate
msgid "Non Updatable"
msgstr "No actualizable"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:340
#, python-format
msgid "Non-relational field %r in dependency %r"
msgstr "Campo no relacional %r en dependencia %r"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:297
#, python-format
msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'"
msgstr "El nombre del campo '%s' no relacionado, en relación '%s'"

#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Norte"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
msgid "Norway - Accounting"
msgstr "Noruega - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports
msgid "Norway - Accounting Reports"
msgstr "Noruega - Informes contables"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Not Installed"
msgstr "No instalado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_comment
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_comment
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_module_nr
msgid "Number of Apps"
msgstr "Número de Aplicaciones"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_numbercall
msgid "Number of Calls"
msgstr "Número de ejecuciones"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_companies_count
msgid "Number of Companies"
msgstr "Numero de compañías"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_added
msgid "Number of modules added"
msgstr "Número de módulos añadidos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_updated
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Número de módulos actualizados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "Autentificación OAuth2"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_object
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_model
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#. module: base
#: code:addons/model.py:152
#, python-format
msgid "Object %s doesn't exist"
msgstr "El objeto %s no existe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_model
msgid "Object Name"
msgstr "Nombre de objeto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation
msgid "Object Relation"
msgstr "Relación del objeto"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Object:"
msgstr "Objeto:"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0"
msgstr "Licencia edición empresarial Odoo v1.0"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile
msgid "Odoo Mobile Core module"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Odoo Proprietary License v1.0"
msgstr "Licencia Propietario Odoo v1.0"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_settings_dashboard
msgid "Odoo Settings Dashboard"
msgstr "Tabla de configuración Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_voip
msgid "Odoo VOIP"
msgstr "Odoo VOIP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "Odoo Web Diagram"
msgstr "Diagrama web de Odoo"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"Odoo helps you easily track all activities related to\n"
"                a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
"                documents, etc."
msgstr ""
"Odoo le ayuda a rastrear fácilmente toda la actividad relacionada a\n"
"un cliente: discusiones, historia de las oportunidades de negocio,\n"
"documentos, etc."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"Odoo helps you easily track all activities related to\n"
"                a supplier: discussions, history of purchases,\n"
"                documents, etc."
msgstr ""
"Odoo le ayuda a rastrear fácilmente toda la actividad relacionada a\n"
"un proveedor: discusiones, historia de las compras,\n"
"documentos, etc."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_padding
msgid ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"Odoo añadirá automáticamente algunos '0' a la izquierda del 'Próximo número'"
" para obtener el tamaño de relleno necesario."

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Material de oficina"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone
msgid "Ogone Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago Ogone"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Omán"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_on_create
msgid "On Create"
msgstr "Al crear"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_on_delete
msgid "On Delete"
msgstr "Al eliminar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_multi
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_multi
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "En múltiples doc."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_on_delete
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Propiedad 'On delete' (al borrar) para campos many2one"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3263
#, python-format
msgid ""
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
"again after refreshing."
msgstr ""
"Uno de los documentos al que está intentado acceder ha sido eliminado. "
"Inténtelo por favor de nuevo tras actualizar."

#. module: base
#: code:addons/models.py:3626
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
"Uno de los registros que está intentando modificar ya ha sido eliminado "
"(tipo documento: %s)."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:381
#, python-format
msgid ""
"One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or "
"`address fields`"
msgstr ""
"Campos One2Many no pueden ser sincronizados como una parte de los 'campos "
"comerciales' o 'campos dirección'"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
msgid "Online Event's Tickets"
msgstr "Tickets para eventos online"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
msgid "Online Events"
msgstr "Eventos en línea"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Online Jobs"
msgstr "Treball en línia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote
msgid "Online Proposals"
msgstr "Propuestas online"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:516
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Sólo los administradores pueden cambiar la configuración"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:56
#, python-format
msgid "Only administrators can execute this action."
msgstr "Solo los administradores pueden ejecutar esta acción."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""
"Sólo aplica si esta vista hereda de otra (inherit_id no es False/Null).\n"
"\n"
"* Si tiene extensión (por defecto), cuando esta vista es solicitada, se busca hacia arriba la vista primaria más cercana (vía inherit_id), entonces todas las vistas heredando de ellas con el modelo de esta vista, aplicarán estos cambios.\n"
"* Si la vista primaria más cercana es totalmente resuelta (incluso si usa un modelo diferente al de ésta), entonces se aplican las especificaciones de herencia (<xpath/>), y el resultado se usa como si fuera de la vista actual.\n"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:885
#, python-format
msgid ""
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
msgstr ""
"Sólo usuarios con los siguientes permisos están autorizados a hacer esto"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Open Apps"
msgstr "Abrir aplicaciones"

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Abrir menú 'Configuración'"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree
msgid "Open Window"
msgstr "Abrir ventana"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Open a Window"
msgstr "Abrir una ventana"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Oportunidad a presupuesto"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_domain
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"Filtro de dominio opcional de los datos destino, escrito como una expresión "
"Python."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_url_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_help_305
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such"
" as its usage and purpose."
msgstr ""
"Texto de ayuda opcional para los usuarios con una descripción de la vista "
"destino, como su uso y su propósito."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_src_model
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"Nombre del modelo opcional de los objetos en los cuales esta acción debería "
"de ser visible."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_res_model
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr "Modelo opcional, usado en su mayoría para acciones requeridas."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_pass
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Contraseña opcional para la autenticación del SMTP"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_user
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Usuario opcional para la autenticación del SMTP"

#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "O"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_ref_id
msgid "Original View"
msgstr "Vista original"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:728 code:addons/base/res/res_users.py:888
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Other Extra Rights"
msgstr "Otros derechos adicionales"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Otra licencia aprobada por OSI"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Otras empresas"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Otro propietario"

#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Other address"
msgstr "Otra dirección"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                                <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""
"Otras características son accesibles a través de <code>self</code>, como\n"
"<code>self.env</code>, etc."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                    <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""
"Otras características son accesibles a través de <code>self</code>, como\n"
"<code>self.env</code>, etc."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Servidor de correo saliente"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Servidores de correo saliente"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_out_transitions
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Transiciones salientes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_overwrite
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_overwrite
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Sobrescribir términos existentes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_create_uid
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Archivo PO"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr "Formato PO(T): debería editarlo con un editor PO como"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "POEdit"
msgstr "POEdit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Pad on tasks"
msgstr "Pad en las tareas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palestina, Territorio ocupado de"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama - Accounting"
msgstr "Panama - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_paper_format
msgid "Paper Format"
msgstr "Formato de papel"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nueva Guinea"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_tree
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "Parámetros usados por todos los recursos."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_params_store
msgid "Params storage"
msgstr "Almacenamiento de parámetros"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_parent_id
msgid "Parent Application"
msgstr "Aplicación padre"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría padre"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_parent_id
msgid "Parent Company"
msgstr "Compañía matriz"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_menu_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú padre"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_left
msgid "Parent left"
msgstr "Padre izquierdo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_parent_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_parent_name
msgid "Parent name"
msgstr "Nombre Padre"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_right
msgid "Parent right"
msgstr "Padre derecho"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_parser
msgid "Parser Class"
msgstr "Clase parseadora"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
msgid "Partner Module for Website"
msgstr "Módulo de clientes y proveedores para el sitio web"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
msgid "Partner Tags"
msgstr "Etiquetas de empresa"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree
msgid "Partner Titles"
msgstr "Títulos de empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Datos del usuario relativos a la empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_partner_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Partners"
msgstr "Empresas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
msgid "Partners Geolocation"
msgstr "Geolocalización de la empresa"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:742
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Empresas: "

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_pass
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_password
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
msgid "Password Encryption"
msgstr "Cifrado de contraseña"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_path
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_payment_acquirer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer Base Module"
msgstr "Módulo base de los métodos de pago"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation"
msgstr "Método de pago: Implementación Adyen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize
msgid "Payment Acquirer: Authorize.net Implementation"
msgstr "Método de pago: Implementación de Authorize.net"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation"
msgstr "Método de pago: Implementación Buckaroo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone
msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation"
msgstr "Método de pago: Implementación Ogone"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation"
msgstr "Método de pago: Implementación Paypal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payumoney
msgid "Payment Acquirer: PayuMoney Implementation"
msgstr "Método de pago: Implementación PayuMoney"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe
msgid "Payment Acquirer: Stripe Implementation"
msgstr "Método de pago: Implementación Stripe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer
msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation"
msgstr "Método de pago: Implementación de transferencia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr "Gestión de seguimientos de pago"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
msgid "Payment: Website Integration"
msgstr "Pagos: Integración con el sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
msgid "Paypal Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago Paypal"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Nómina"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Cálculo de nóminas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payumoney
msgid "PayuMoney Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago PayuMoney"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal
msgid "Periodical Appraisal"
msgstr "Evaluaciones periódicas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
msgid "Personal & Shared Calendar"
msgstr "Calendario personal y compartido"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Persons"
msgstr "Personas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Perú"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru - Accounting"
msgstr "Perú - Contabilidad"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:214
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_phone
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Isla Pitcairn"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Pivot"
msgstr "Pivote"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_copyvalue
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Expresión de marcador"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Agenda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
msgstr "Plan de cuentas SNC para Portugal"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:888
#, python-format
msgid ""
"Please contact your system administrator if you think this is an error."
msgstr ""
"Por favor, contacte con su administrador de sistemas si sospecha que esto es"
" un error."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:440
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
"Por favor, defina al menos un servidor SMTP o defina explícitamente los "
"parámetros del SMTP."

#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:81
#, python-format
msgid "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
msgstr ""
"¡Asegúrese de que ningún elemento del flujo se refiera a la actividad antes "
"de borrarla!"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Please set the Base Model before setting the action details."
msgstr ""
"Establezca por favor el modelo base antes de establecer los detalles de la "
"acción."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression "
"buidler."
msgstr ""
"Establezca por favor un modelo base de la acción para habilitar el "
"constructor de expresiones dinámicos."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:787
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch!"
msgstr "¡Especifique una acción a lanzar!"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:248
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Utilice el asistente de cambio de contraseña (en Preferencias de usuario o "
"menú Usuario) para cambiar su propia contraseña."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Punto de Venta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_data_drinks
msgid "Point of Sale Common Data Drinks"
msgstr "Datos de bebidas comunes para el punto de venta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
msgid "Point of Sale Discounts"
msgstr "Descuentos para TPV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_reprint
msgid "Point of Sale Receipt Reprinting"
msgstr "Reimpresion del ticket del punto de venta"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Polonia - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports
msgid "Poland - Accounting Reports"
msgstr "Polonia - Informes contables"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polinesia (Francesa)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
#: model:res.groups,name:base.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Portal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification
msgid "Portal Gamification"
msgstr "Portal de gamificación"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
msgstr "Portal de ventas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
msgid "Portal Stock"
msgstr "Portal de existencias"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Los miembros del portal tienen derechos de acceso específicos (tales como reglas de registro y menús restringidos).\n"
"Normalmente no pertenecen a los grupos habituales de Odoo."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Accounting"
msgstr "Portugal - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "PosBox Homepage"
msgstr "Página de inicio de PosBox"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "PosBox Software Upgrader"
msgstr "Actualizador software de PosBox"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_definition
msgid "PostgreSQL constraint definition"
msgstr "Definició de restricciones de PostgreSQL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_name
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr "Restricción PostgreSQL o nombre de la clave externa."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation_name
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr "Nombre de la tabla PostgreSQL que implementa una relación many2many."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_prefix
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Valor del prefijo del registro para la secuencia."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr
msgid "Present Your Team"
msgstr "Presente a su equipo"

#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_rml_report
msgid "Preview RML Report"
msgstr "Informe RML previo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Precisión del precio"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_print
msgid "Print Invoice"
msgstr "Imprimir factura"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_print_docsaway
msgid "Print Provider : DocsAway"
msgstr "Imprimir Proveedor: DocsAway"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_print_sale
msgid "Print Sale"
msgstr "Imprimir venta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "Print US Checks"
msgstr "Imprimir cheques EEUU"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_check
msgid "Print amount in words on checks issued for expenses"
msgstr "Imprima la cantidad en palabras en los cheques emitidos para gastos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_print_docsaway
msgid "Print and Send Invoices with DocsAway.com"
msgstr "Imprimir y enviar facturas con DocsAway.com"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_print
msgid "Print and Send Provider Base Module"
msgstr "Módulo base proveedores de impresión y envío"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_print
msgid ""
"Print and Send Provider Base Module. Print and send your invoice with a "
"Postal Provider. This required to install a module implementing a provider."
msgstr ""
"Módulo base proveedores de impresión y envío. Imprima y envíe su factura con"
" un proveedor especializado. Se requiere la instalación de un módulo "
"específico del proveedor."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_print_sale
msgid "Print and Send Sale Orders"
msgstr "Imprimir y enviar pedidos de venta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_print_sale
msgid "Print and Send your Sale Order by Post"
msgstr "Imprima y envíe su pedido de venta por correo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#. module: base
#: code:addons/models.py:107
#, python-format
msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely."
msgstr ""
"Los métodos privados (como %s) no pueden ser llamados de forma remota."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Abastecimientos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
msgid "Product Email Template"
msgstr "Plantilla de correo electrónico de producto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm
msgid "Product Lifecycle Management (PLM)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended
msgid "Product extension to track sales and purchases"
msgstr "Extensión del producto para el seguimiento de compras y ventas"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
msgid "Productivity"
msgstr "Productividad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Productos y tarifas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiration Date"
msgstr "Fecha de caducidad en productos"

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Profesor"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast
msgid "Project Forecast"
msgstr "Previsión de proyecto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating_project
msgid "Project Rating"
msgstr "Clasificación de proyecto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Projects, Tasks"
msgstr "Proyectos, tareas"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:529
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"¡Las propiedades de los campos base no se pueden modificar de esta forma! "
"Modifique las propiedades mediante código Python, preferiblemente a través "
"de un módulo (addon) personalizado."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_theme_install
msgid "Propose to install a theme on website installation"
msgstr "Propon instalar un tema a la instalación del sitio web"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
msgstr "Prospección"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_write_expression
msgid ""
"Provide an expression that, applied on the current record, gives the field "
"to update."
msgstr ""
"Proporcione una expresión que, aplicada al registro actual, indique el campo"
" a actualizar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_link_field_id
msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations."
msgstr ""
"Proporcione el campo donde el registro será guardado tras las operaciones."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_screen
msgid "Provides support for customer facing displays"
msgstr "Proporciona soporte para pantallas orientadas al cliente"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_public
msgid "Public"
msgstr "Público"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_public
msgid ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Los usuarios anónimos tienen permisos específicos (tales como reglas de "
"registro y menús restringidos). Normalmente no pertenecen a los grupos "
"usuales de Odoo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership
msgid "Publish Associations, Groups and Memberships"
msgstr "Asociaciones públicas, grupos y miembros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Publish Your Channel of Resellers"
msgstr "Publique su canal de distribuidores"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
msgid "Publish Your Customer References"
msgstr "Publique sus referencias de clientes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_published_version
msgid "Published Version"
msgstr "Versión publicada"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr "Gestión de compras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills"
msgstr "Órdenes de Compra, Recepciones, Facturas de Proveedor"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Solicitudes de compra"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp
msgid "Purchase and MRP Management"
msgstr "Compras y gestión MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchases
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_push
msgid "Push notification for mobile app"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_action
msgid "Python Action"
msgstr "Acción Python"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_code
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Python Code"
msgstr "Código Python"

#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Python expression"
msgstr "Expresión Python"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_key2
msgid "Qualifier"
msgstr "Calificador"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality
msgid "Quality Alerts and Control Points"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality
msgid "Quality Control"
msgstr "Control calidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp
msgid "Quality Management with MRP"
msgstr "Gestión de la calidad con MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_questions
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_questions
msgid "Questions on Events"
msgstr "Preguntas sobre los eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_settings_dashboard
msgid ""
"Quick actions for installing new app, adding users, completing planners, "
"etc."
msgstr ""
"Acciones rápidas para instalar nuevas aplicaciones, añadir usuarios, llenar "
"calendarios, etc."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Presupuestos, pedidos de venta, control de facturación y entrega"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
msgstr "Presupuestos, pedidos de venta, facturación"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:307
#, python-format
msgid ""
"Qweb view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' attributes"
" inside the view definition"
msgstr ""
"La vista Qweb no puede tener 'Grupos' definidos en el informe. Utilice los "
"atributos de 'grupos' dentro de la definición de la vista"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "RML Configuration"
msgstr "Configuración RML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml_content
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml_content_data
msgid "RML Content"
msgstr "Contenido RML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header2
msgid "RML Internal Header"
msgstr "Encabezado interno RML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header3
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
msgstr "Encabezado interno RML para informes apaisados"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "RML Report"
msgstr "Informe RML"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML pdf (deprecated)"
msgstr "RML PDF (obsoleto)"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML sxw (deprecated)"
msgstr "RML SXW (obsoleto)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_rate
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_ids
msgid "Rates"
msgstr "Tasas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_read
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Read Access"
msgstr "Permiso para leer"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Read Access Right"
msgstr "Permiso de lectura"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_readonly
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Readonly"
msgstr "Sólo lectura"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id_object
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
msgid "Record"
msgstr "Registro"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_res_id
msgid "Record ID"
msgstr "ID de registro"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Record Rule"
msgstr "Regla de registro"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Record Rules"
msgstr "Reglas de registros"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:266
#, python-format
msgid ""
"Record cannot be modified right now: This cron task is currently being "
"executed and may not be modified Please try again in a few minutes"
msgstr ""
"El registro no se puede modificar en este momento: se esta ejecutando esta "
"tarea programada y no puede ser modificada. Inténtelo de nuevo dentro de "
"unos minutos"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:353 code:addons/models.py:4386
#, python-format
msgid "Record does not exist or has been deleted."
msgstr "El registro no existe o ha sido eliminado."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree
msgid "Record rules"
msgstr "Reglas de registro"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "Proceso de Selección"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Proceso de selección"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Documentos Recurrentes"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:322
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "¡Error de recurrencia entre dependencias de módulos!"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:612
#, python-format
msgid "Recursion found in child server actions"
msgstr "Se ha encontrado una recursión en las acciones de servidor hijas"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3732
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "Se ha detectado recursividad."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_reference
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_ref_object
msgid "Reference record"
msgstr "Registgro de referencia"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Referenceable Models"
msgstr "Modelos referenciables"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:219
#, python-format
msgid "Reg"
msgstr "Reg"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_parent_id
msgid "Related Company"
msgstr "Empresa relacionada"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_related
msgid "Related Field"
msgstr "Campo relacionado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_partner_id
msgid "Related Partner"
msgstr "Empresa relacionada"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_server_id
msgid "Related Server Action"
msgstr "Acción de servidor relacionada"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:309
#, python-format
msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'"
msgstr "El campo relacionado '%s' no tiene comodelo '%s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:307
#, python-format
msgid "Related field '%s' does not have type '%s'"
msgstr "Campo relacionado '%s' no tiene tipo '%s'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_field_id
msgid "Relation Field"
msgstr "Campo relación"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_name
msgid "Relation Name"
msgstr "Nombre de relación"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation_field
msgid "Relation field"
msgstr "Campo relación"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation_table
msgid "Relation table"
msgstr "Tabla relación"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_relational_model
msgid "Relational Target Model"
msgstr "Modelo destino relacional"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_attachment_use
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Recargar desde adjunto"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove from the 'More' menu"
msgstr "Elminar del menú \"Más\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Remove from the 'Print' menu"
msgstr "Elminar del menú \"Imprimir\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Remove the contextual action related this report"
msgstr "Elimina la acción contextual relacionada con este informe"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove the contextual action related to this server action"
msgstr "Eliminar la acción contextual relacionada con esta acción de servidor"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:514
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "No está permitido renombrar el campo \"%s\""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_repair
msgid "Repair broken or damaged products"
msgstr "Reparar productos rotos o dañados"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr "Gestión de reparaciones"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_doall
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Repetir perdidos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_interval_number
msgid "Repeat every x."
msgstr "Repetir cada x."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_file
msgid "Report File"
msgstr "Archivo de informe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_footer_readonly
msgid "Report Footer"
msgstr "Pie de página del informe"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Model"
msgstr "Módelo de informe"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de informe"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Xml"
msgstr "Informe Xml"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_type
msgid "Report type"
msgstr "Tipo de informe"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree
msgid "Report xml"
msgstr "Informe XML"

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Informe/Plantilla"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_reports_by_module
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Informes"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link-view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_tree-view
msgid "Request Link"
msgstr "Enlace solicitud"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_required
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Required"
msgstr "Requerido"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Resellers"
msgstr "Distribuidores"

#. module: base
#: code:addons/models.py:885
#, python-format
msgid "Resolve other errors first"
msgstr "Resuelva otros errores primero"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_resource
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_res_id
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_field
msgid "Resource Field"
msgstr "Campo del recurso"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_res_id
msgid "Resource ID"
msgstr "ID del Recurso"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_model
msgid "Resource Model"
msgstr "Modelo del recurso"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_name
msgid "Resource Name"
msgstr "Nombre del recurso"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_res_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_osv
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search
msgid "Resource Object"
msgstr "Objeto del recurso"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast
msgid "Resource management for Project"
msgstr "Gestión de recursos por Proyecto"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurante"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
msgstr "Extensión para restarurantes para el TPV "

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Restrict"
msgstr "Restringir"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_multi
msgid "Restrict to lists"
msgstr "Restringir a las listas"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
msgstr "Minorista"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Reunión (Francesa)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_deferred_revenue
msgid "Revenue Recognitions Management"
msgstr "Gestión de reconocimiento de Ingresos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_right
msgid "Right parent"
msgstr "Padre derecho"

#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Derecha-a-izquierda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header
msgid "Rml header"
msgstr "Encabezado RML"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Rumanía - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_reports
msgid "Romania - Accounting Reports"
msgstr "Rumanía -  Reportes de Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rounding
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Factor de redondeo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "Definición de regla (filtro de dominio)"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_rule_groups
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_rule.py:65
#, python-format
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
msgstr "Las reglas no se pueden aplicar en modelos transitorios."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_rule.py:71
#, python-format
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr ""
"Las reglas no se han podido aplicar en el modelo de reglas de registro."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:764
#, python-format
msgid "Run %s"
msgstr "Ejecutar %s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
msgid "Run Manually"
msgstr "Ejecutar Manualmente"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
msgstr "Ejecutar acciones pendientes de realizar"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa
msgid "SEPA Credit Transfer"
msgstr "Transferencias de crédito SEPA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_sepa
msgid "SEPA Credit Transfer in Expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_port
msgid "SMTP Port"
msgstr "Puerto SMTP"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_port
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr "Puerto SMTP. Habitualmente 465 para SSL, y 25 o 587 para otros casos."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_host
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "Restricción SQL"

#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw_content
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw_content_data
msgid "SXW Content"
msgstr "Contenido del SXW"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw
msgid "SXW Path"
msgstr "Ruta del archivo SXW"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr "San Bartolomé"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Antillas San Kitts y Nevis"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "San Martín (zona francesa)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pierre y Miquelon"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "Santo Tomé y Príncipe"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sale"
msgstr "Venta"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "Sale & Purchase Vouchers"
msgstr "Ventas & vales de compra"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_ebay
msgid "Sale Ebay"
msgstr "Venta por Ebay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service_rating
msgid "Sale Service Rating"
msgstr "Valoración del servicio de venta"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventas y Compras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense
msgid "Sales Expense"
msgstr "Gastos de Ventas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipo de ventas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr "Equipos de ventas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet
msgid "Sales Timesheet"
msgstr "Venta de Partes de Horas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_sale
msgid "Sales Timesheet: Grid Support"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Gestión de Ventas y MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Gestión de Ventas y Almacén"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Comercial"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_sanitized_acc_number
msgid "Sanitized Account Number"
msgstr "Número de Cuenta Bancaria"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr "Arabia Saudí - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_attachment
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Prefijo del adjunto al guardar como"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance
msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
msgid "Schedule, Promote and Sell Events"
msgstr "Programar, Promocionar y Vender Eventos"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Acción planificada"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Acciones planificadas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_screen
msgid "Screen Driver"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Search Actions"
msgstr "Acciones de búsqueda"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Search Partner"
msgstr "Buscar empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_search_view_id
msgid "Search View Ref."
msgstr "Ref. vista búsqueda"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Search modules"
msgstr "Buscar módulos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_search_view
msgid "Search view"
msgstr "Vista de búsqueda"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Second: %(sec)s"
msgstr "Segundo: %(sec)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Security and Authentication"
msgstr "Seguridad y Autenticación"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:305
#, python-format
msgid "See all possible values"
msgstr "Ver todos los posibles valores"

#. module: base
#: code:addons/common.py:42
#, python-format
msgid "See http://openerp.com"
msgstr "ver http://odoo.com"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_model_object_field
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at the destination of the relationship."
msgstr ""
"Seleccione el campo objetivo del modelo de documentado relacionado.\n"
"Si es un campo de asociación, podrá seleccionar un campo objetivo en el destino de la asociación."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_action_id
msgid "Select the client action that has to be executed."
msgstr "Seleccione la acción de cliente que debe ser ejecutada"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_transition_id
msgid "Select the workflow signal to trigger."
msgstr "Seleccione la señal del flujo de trabajo a lanzar."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selectable
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:28
#, python-format
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Si selecciona la opción \"Aviso\" se notificará a los usuarios con el "
"mensaje, si selecciona \"Mensaje de bloqueo\" se lanzará una excepción con "
"el mensaje y se bloqueará el flujo. El mensaje debe escribirse en el "
"siguiente campo."

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0 selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection
msgid "Selection Options"
msgstr "Opciones de selección"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_self
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_self
msgid "Self"
msgstr "Si mismo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
msgid "Sell Your Event's Tickets"
msgstr "Venda tickets para sus eventos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
msgid "Sell Your Products Online"
msgstr "Venda sus productos en línea"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet
msgid "Sell based on timesheets"
msgstr "Preparar facturas basadas en los partes de horas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account
msgid "Send Invoices and Track Payments"
msgstr "Enviar facturas y gestionar pagos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sign
msgid ""
"Send documents to sign online, receive and archive filled copies (esign)"
msgstr ""
"Enviar documentos para firmar en línea, recibe y archiva las copias llenadas"
" (esign)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl
msgid "Send your shippings through DHL and track them online"
msgstr ""
"Envíe sus envíos a través de DHL y realizar un seguimiento de ellos en línea"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex
msgid "Send your shippings through Fedex and track them online"
msgstr ""
"Envíe sus envíos a través de Fedex y realizar un seguimiento de ellos en "
"línea"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_temando
msgid "Send your shippings through Temando and track them online"
msgstr ""
"Envíe sus envíos a través de Temando y realizar un seguimiento de ellos en "
"línea"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups
msgid "Send your shippings through UPS and track them online"
msgstr ""
"Envíe sus envíos a través de UPS y realizar un seguimiento de ellos en línea"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps
msgid "Send your shippings through USPS and track them online"
msgstr ""
"Envíe sus envíos a través de USPS y realizar un seguimiento de ellos en "
"línea"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_grouping
msgid "Separator Format"
msgstr "Formato separador"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_sequence
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_code
msgid "Sequence Code"
msgstr "Códigos de secuencias"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_padding
msgid "Sequence Size"
msgstr "Mida de secuencia"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Secuencias e identificadores"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_serialization_field_id
msgid "Serialization Field"
msgstr "Campo serializacion"

#. module: base
#: code:addons/models.py:339
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr ""
"¡No se ha encontrado el campo de serialización `%s` para el campo `%s`!"

#. module: base
#: selection:ir.logging,type:0
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_action_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Server Action"
msgstr "Acción del servidor"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "Server Action value mapping"
msgstr "Mapeo de valores de la acción de servidor"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree
msgid "Server Actions"
msgstr "Acciones de servidor"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
msgstr "Servicios"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Establecer a NULL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_new_password
msgid "Set Password"
msgstr "Establecer contraseña"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Set as Todo"
msgstr "Marcar 'Por realizar'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_font
msgid ""
"Set the font into the report header, it will be used as default font in the "
"RML reports of the user company"
msgstr ""
"Establezca el tipo de letra en la cabecera del informe, y se usará como el "
"tipo predefinido en los informes RML de la compañía del usuario."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:524
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
"¡No se permite establecer contraseñas vacías por motivos de seguridad!"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_share
msgid "Share Group"
msgstr "Compartir grupo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_partner_share
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_partner_share
msgid "Share Partner"
msgstr "Compartir empresa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_share
msgid "Share User"
msgstr "Compartir usuario"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides
msgid "Share and Publish Videos, Presentations and Documents"
msgstr "Compartir y publicar vídeos, presentaciones y documentos"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"

#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping address"
msgstr "Dirección de envío"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show active currencies"
msgstr "Mostrar monedas activas"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show inactive currencies"
msgstr "Mostrar monedas inactivas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_signal
msgid "Signal (Button Name)"
msgstr "Señal (Nombre del botón)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_signal_send
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Señal (subflow.*)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_transition_id
msgid "Signal to Trigger"
msgstr "Señal a lanzar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_signature
msgid "Signature"
msgstr "Firma"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "Registro"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Silver"
msgstr "Plata"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
msgstr "Descuentos simples en el TPV "

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
msgid "Singapore - Accounting"
msgstr "Singapur - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports
msgid "Singapore - Accounting Reports"
msgstr "Singapur - Informes contables"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "San Martín (parte holandesa)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_size
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field cannot be negative."
msgstr "Mida del campo no puede ser negativo."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides
msgid "Slides"
msgstr "Presentaciones"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr "Contabilidad eslovena"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports
msgid "Slovenian - Accounting Reports"
msgstr "Eslovenia - informes contables"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image_small
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Imagen de tamaño pequeño"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image_small
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image_small
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr ""
"Imagen de tamaño pequeño de este contacto. Se redimensiona automáticamente a"
" 64x64 px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo donde se "
"requiera una imagen pequeña."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank_bic
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank_bank_bic
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Algunas veces llamado BIC o Swift"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:329
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:879
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Lo siento, no tiene permiso para acceder a este documento."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:881
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
msgstr "Lo siento, no tiene permiso para crear este tipo de documento."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:882
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
msgstr "Lo siento, no tiene permiso para borrar este documento."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:880
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
msgstr "Lo siento, no está autorizado para modificar este documento."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_sort
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#. module: base
#: code:addons/models.py:4134
#, python-format
msgid "Sorting field %s not found on model %s"
msgstr "Campo de ordenación %s no encontrado en el modelo %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_act_from
msgid "Source Activity"
msgstr "Actividad origen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_src_model
msgid "Source Model"
msgstr "Modelo origen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Source Object"
msgstr "Objeto origen"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
msgid "Source Term"
msgstr "Término original"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_act_from
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Actividad origen. Cuando esta actividad se ha terminado, se testea la "
"condición para determinar si se puede empezar la actividad destino ACT_TO."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_source
msgid "Source term"
msgstr "Término original"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Islas Georgia del sur y Sandwich del sur"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudán del Sur"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "España"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)"
msgstr "España - Contabilidad (PGCE 2008)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports"
msgstr "España - Informes contables (PGCE 2008)"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr "Aplicaciones específicas de la industria"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_new_password
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to"
" login again."
msgstr ""
"Especifique un valor sólo cuando esté creando un usuario o si está cambiando"
" la contraseña del mismo. En otro caso déjelo vacío. Después de un cambio de"
" contraseña,  el usuario debe iniciar sesión de nuevo."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_doall
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""
"Especifica si las ocurrencias perdidas deben ser ejecutadas cuando el "
"servidor se reinicie."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_split_mode
msgid "Split Mode"
msgstr "Modo división"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
msgstr "Patrocinadores, seguimientos, agenda y eventos de noticias"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Start configuration"
msgstr "Iniciar configuración"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_state_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "State"
msgstr "Estado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_code
msgid "State Code"
msgstr "Código de provincia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_name
msgid "State Name"
msgstr "Nombre provincia"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_ids
msgid "States"
msgstr "Estados"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_increment
msgid "Step"
msgstr "Pas"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:16 code:addons/base/ir/ir_sequence.py:32
#, python-format
msgid "Step must not be zero."
msgstr "Este paso no puede ser zero."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
msgid "Sticky memos, Collaborative"
msgstr "Memorándums fijados, colaborativos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
msgstr "Notas fijadas, colaborativos, memorándums"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_stock
msgid "Stock"
msgstr "Existencias"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mobile
msgid "Stock Barcode in Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mobile
msgid "Stock Barcode scan in Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Detener todo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_store
msgid "Stored"
msgstr "Almacenado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_store_fname
msgid "Stored Filename"
msgstr "Nombre del archivo almacenado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_street
msgid "Street"
msgstr "Calle"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Calle 2..."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street..."
msgstr "Calle..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_street2
msgid "Street2"
msgstr "Calle2"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_stripe
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe
msgid "Stripe Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago Stripe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio
msgid "Studio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sub_model_object_field
msgid "Sub-field"
msgstr "Sub-campo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sub_object
msgid "Sub-model"
msgstr "Sub-modelo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_subflow_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_subflow_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Subflow"
msgstr "Subflujo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_search_view
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
msgid "Submenus"
msgstr "Submenús"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_contract
msgid "Subscription Management"
msgstr "Gestion de Suscripciónes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_contract
msgid "Subscription Management (without frontend)"
msgstr "Gestión de suscripciones (sin frontend)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_contract
msgid "Subscriptions Management Frontend for your customers"
msgstr "Gestión frontend de suscripciones de clientes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_ids
msgid "Subsequences"
msgstr "Subsecuencias"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_suffix
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_suffix
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Valor del sufijo del registro para la secuencia."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_summary
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_params
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Argumentos suplementarios"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bootswatch
msgid "Support for Bootswatch themes in master"
msgstr "Soporte para temas Bootswatch al maestro"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
msgstr "Soporte, gestión de errores, mesa de ayuda"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_survey
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
msgid "Survey"
msgstr "Planificación"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm
msgid "Survey CRM"
msgstr "Encuesta CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Surveys"
msgstr "Encuestas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Jan Mayen y Svalbard"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Suiza - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports
msgid "Switzerland - Accounting Reports"
msgstr "Suiza - Informes contables"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_symbol
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_position
msgid "Symbol Position"
msgstr "Posición del símbolo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_synchro
msgid "Synchronization with the external timesheet application"
msgstr "Sincronización con la aplicación de parte de horas externo"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr "Sincronizar términos"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Sincronizar traducción"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Siria"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Configuración del sistema realizada"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:20
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Configuración del sistema realizada."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list
msgid "System Parameters"
msgstr "Parámetros del sistema"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "System Properties"
msgstr "Propiedades de sistema"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "System Update"
msgstr "Actualización del sistema"

#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "Archivo TGZ"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly suitable\n"
"                                for uploading to Odoo's translation platform,"
msgstr ""
"Formato TGZ: archivo comprimido que contiene un archivo PO, adecuado para "
"subirlo directamente a la plataforma de traducción de Odoo."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:218
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_vat
#, python-format
msgid "TIN"
msgstr "NIF"

#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr "TLS (STARTTLS)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_name
msgid "Tag Name"
msgstr "Nombre de etiqueta"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_id_970
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_category_id
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Tags..."
msgstr "Etiquetas..."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistán"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_model_id
msgid "Target Model"
msgstr "Modelo destino"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_model_name
msgid "Target Model Name"
msgstr "Nombre del modelo destino"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_target
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_target
msgid "Target Window"
msgstr "Ventana destino"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_vat
msgid "Tax ID"
msgstr "NIF"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_vat
msgid ""
"Tax Identification Number. Fill it if the company is subjected to taxes. "
"Used by the some of the legal statements."
msgstr ""
"Número de identificación fiscal. Llénelo si la compañía esta sujeta a "
"impuestos. Usado por algunos documentos legales."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_taxcloud
msgid "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr
msgid "Team Page"
msgstr "Pagina del equipo"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr "Técnico"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Technical Data"
msgstr "Datos técnicos"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Características técnicas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Technical Name"
msgstr "Nombre técnico"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Technical Settings"
msgstr "Configuración técnica"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:746
#, python-format
msgid "Technical Translations"
msgstr "Traducciones técnicas"

#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Guía técnica"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_temando
msgid "Temando Shipping"
msgstr "Enviar con \"Temando\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_name
msgid "Template Name"
msgstr "Nombre de la plantilla"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api
msgid "Test API"
msgstr "Comprobar API"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Test Connection"
msgstr "Probar conexión"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
msgid "Testing of access restrictions"
msgstr "Prueba de las restricciones de acceso"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests
msgid "Tests"
msgstr "Tests"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group
msgid "Tests for read_group"
msgstr "Tests para read_group"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
msgid "Tests of field conversions"
msgstr "Pruebas de las conversiones de campo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_note
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Tailandia - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th_reports
msgid "Thailand - Accounting Reports"
msgstr "Tailandia - Informes contables"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:288
#, python-format
msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"EL código ISO del país de dos caracteres.\n"
"Puede utilizar este campo para la búsqueda rápida."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:280
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
"La expresión de opciones de selección no es una expresión Pythonica válida. "
"Proporcione una expresión en el formato [('clave', 'Etiqueta'), ...]."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_grouping
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be"
" 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it "
"as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"El formato de separación debería ser como [,n] dónde 0 < n, empezando por "
"el dígito unidad. -1 terminará la separación. Por ej. [3,2,-1] representará "
"106500 como 1,06,500; [1,2,-1] lo representará como 106,50,0; [3] lo "
"representará como 106,500. Siempre que ',' sea el separador de mil en cada "
"caso."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:66
#, python-format
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be"
" 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as"
" 106,500. Provided as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"El formato de separación debería ser como [,n] dónde 0 < n, empezando por "
"el dígito unidad. -1 terminará la separación. Por ej. [3,2,-1] representará "
"106500 como 1,06,500; [1,2,-1] lo representará como 106,50,0; [3] lo "
"representará como 106,500. Siempre que sea el separador de mil en cada caso."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:666
#, python-format
msgid ""
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
"later."
msgstr ""
"El módulo '%s' parece no estar disponible en este momento. Intente de nuevo "
"un poco más tarde."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:511
#, python-format
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
msgstr "El modulo «base» no puede ser desinstalado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category_active
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr ""
"El campo activo le permite ocultar la categoría sin tener que eliminarla."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:285
#, python-format
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
"usuario"

#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "¡El código de país debe ser único!"

#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "¡El código del idioma debe ser único!"

#. module: base
#: sql_constraint:res.country.state:0
msgid "The code of the state must be unique by country !"
msgstr "¡El código del estado ha de ser único por país!"

#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_company_id
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "La compañía para la cual trabaja este usuario actualmente."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Los asistentes de configuración se usan para ayudarle a configurar una nueva"
" instancia de Odoo. Son lanzados durante la instalación de nuevos módulos, "
"pero puede escoger reiniciar alguno de ellos manualmente desde este menú."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_related
msgid ""
"The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list "
"of field names."
msgstr ""
"El correspondiente campo relacionado, si lo hay. Debe ser una lista de "
"nombres de campos separados por puntos."

#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique!"
msgstr "¡El código de moneda debe ser único!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_res_model
msgid "The database object this attachment will be attached to."
msgstr "Objeto de la base de datos a la que será añadido este adjunto."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_act_to
msgid "The destination activity."
msgstr "Actividad destino"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:438
#, python-format
msgid "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it."
msgstr ""
"El campo '%s' no puede ser eliminado porque el campo '%s' depende de el."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                                compute the value of the field on a set of records. The value of\n"
"                                                the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n"
"                                                assignment."
msgstr ""
"El campo <strong>Compute</strong> es el código Python para calcular el valor"
" del campo en un conjunto de registros. El valor del campo tiene que ser "
"asignado a cada registro con un diccionario."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                    compute the value of the field on a set of records. The value of\n"
"                                    the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n"
"                                    assignment."
msgstr ""
"El campo <strong>Compute</strong> es el código Python para calcular el valor"
" del campo en un conjunto de registros. El valor del campo tiene que ser "
"asignado a cada registro con un diccionario."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                                the current field depends on. It is a comma-separated list of\n"
"                                                field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n"
"                                                fields accessible through other relational fields, for instance\n"
"                                                <code>partner_id.company_id.name</code>."
msgstr ""
"El campo <strong>Dependencies</strong> lista los campos que dependan de los "
"campos actuales. Es una lista separada por comas de nombres de campo, como "
"<code>name, size</code>. Puedes también referirte a campos accesibles a "
"través de otros campos relacionales, por instancia "
"<code>partner_id.company_id.name</code>."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                    the current field depends on. It is a comma-separated list of\n"
"                                    field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n"
"                                    fields accessible through other relational fields, for instance\n"
"                                    <code>partner_id.company_id.name</code>."
msgstr ""
"El campo <strong>Dependencies</strong> listar los campos que dependan de los"
" campos actuales. Es una lista separada por comas de nombres de campo, como "
"<code>name, size</code>. Puedes también referirte a campos accesibles a "
"través de otros campos relacionales, por instancia "
"<code>partner_id.company_id.name</code>."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_field_id
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must"
" be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr ""
"El campo del objeto actual que enlaza con el registro de objeto objetivo "
"(debe ser un many2one, o un campo entero con el ID del registro)"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:69
#, python-format
msgid "The following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Los siguientes módulos no están instalados o son desconocidos: %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_name
msgid "The full name of the country."
msgstr "El nombre completo del país."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_group_id
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this "
"transition."
msgstr ""
"El grupo que un usuario debe pertenecer para ser autorizado a validar esta "
"transición."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_user_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_user_id
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr ""
"El usuario interno encargado de comunicarse con este contacto si lo hubiese."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_inherited_model_ids
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr "La lista de modelos que extienden el modelo actual."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters_action_id
msgid ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."
msgstr ""
"La acción de menú a la que este filtro aplica. Cuando se deja vacío, el "
"filtro se aplica a todos los menús de este modelo."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:100
#, python-format
msgid ""
"The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores "
"and dots."
msgstr ""
"El nombre del modelo puede solo contener minúsculas, dígitos, guión bajo y "
"puntos."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:98
#, python-format
msgid "The model name must start with 'x_'."
msgstr "El nombre del modelo debe empezar con 'x_'."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_model_id
msgid ""
"The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a "
"workflow associated with it."
msgstr ""
"El modelo que recibirá la señal del flujo de trabajo. Tenga en cuenta que "
"debe tener un flujo de trabajo asociado."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_model_id
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "El modelo al que pertenece este campo."

#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "¡El nombre del país debe ser único!"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:150
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "El nombre del grupo no puede empezar con \"-\""

#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique within an application!"
msgstr "El nombre del grupo debe ser único para la aplicación"

#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "El nombre del idioma debe de ser único"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique!"
msgstr "El nombre del modulo tiene que ser único!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_increment
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr ""
"El número siguiente de esta secuencia será incrementado por este número."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "El siguiente paso depende del formato del archivo:"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "The only predefined variables are"
msgstr "Las únicas variables predefinidas"

#. module: base
#: code:addons/model.py:125
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
"No puede completarse la operación, probablemente debido a lo siguiente:\n"
"- eliminación: es posible que esté intentando eliminar un registro mientras que otros registros todavía tengan referencias a él\n"
"- creación/actualización: un campo obligatorio no se ha introducido correctamente"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_domain
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"El dominio opcional para restringir los posibles valores para los campos de "
"relación, se especifica como una expresión Python compuesta por una lista de"
" tripletas. Por ejemplo: [('color','=',' red')]"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_tz
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_tz
msgid ""
"The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr ""
"Zona horaria de la empresa, usada para mostrar la fecha y hora adecuadas en "
"los informes impresos. Es importante establecer un valor para este campo. "
"Debería usar la misma zona horaria que se coge en caso contrario para "
"mostrar los valores de fecha y hora: la zona horaria de su ordenador."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_file
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"La ruta al fichero del informe principal (dependiendo en el tipo de informe)"
" o vacío si el contenido es otro campo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_rml
msgid ""
"The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or "
"empty if the content is in another data field"
msgstr ""
"La ruta de al fichero del informe/controlador (dependiendo en el tipo de "
"informe) o vacío si el contenido es otro campo de datos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_priority
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
"Prioridad del trabajo, expresada con un entero: 0 significa la máxima "
"prioridad, 10 significa la prioridad más baja."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate_rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "La tasa de cambio de la moneda respecto a la moneda de tasa 1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "El tipo de la moneda a la moneda de tipo 1."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_res_id
msgid "The record id this is attached to."
msgstr "El id. de registro está adjuntado a."

#. module: base
#: code:addons/models.py:2952 code:addons/models.py:3168
#: code:addons/models.py:3253
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"No se ha podido completar la operación por restricciones de seguridad. Contacte por favor con su administrador de sistema.\n"
"\n"
"(Tipo de documento: %s, Operación: %s)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"El idioma seleccionado ha sido instalado con éxito. Deberá cambiar las "
"preferencias del usuario y abrir un nuevo menú para apreciar los cambios."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "¡Los módulos seleccionados han sido actualizados / instalados !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state_code
msgid "The state code."
msgstr "El estado del código."

#. module: base
#: code:addons/custom.py:518
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
"La suma de los datos (2º campo) es nula.\n"
"¡ No se puede dibujar un gráfico de sectores !"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419
#, python-format
msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields."
msgstr ""
"La tabla %r es utilizada por otros, posible incompatibilidad de campos."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_model
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "El nombre técnico del modelo al que pertenece este campo."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters_user_id
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and"
" available to all users."
msgstr ""
"El usuario para el que este filtro es privado. Si está vacío, el filtro es "
"público y accesible a todos los usuarios."

#. module: base
#: code:addons/models.py:5631
#, python-format
msgid "The value for the field '%s' already exists."
msgstr "El valor para el campo '%s' ya existe."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:97
#, python-format
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
"Ya existe un filtro compartido por defecto para %(model)s, elimínelo o "
"cámbielo antes de configurar uno nuevo"

#. module: base
#: code:addons/models.py:2507
#, python-format
msgid "There is no reference available for %s"
msgstr "No hay referencia disponible para %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_iso_code
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr ""
"Este código ISO es el nombre de los archivos po utilizados en las "
"traducciones."

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Esta ventana"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:449
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr "¡Esta columna contiene datos del módulo y no puede ser eliminada!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_logo
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image
msgid ""
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
"1024x1024px"
msgstr ""
"Este campo contiene la imagen utilizada como avatar para este contacto, "
"limitada a 1024x1024 px"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Este campo se utiliza para establecer/obtener los locales para el usuario."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</strong> file encoding, please be sure to view and edit\n"
"                           using the same encoding."
msgstr ""
"El fichero se genero utilizando la codificación de fichero universal "
"<strong>Unicode/UTF-8</strong>, por favor, asegúrese de verlo y editarlo "
"utilizando la misma codificación."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_views
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views"
" and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
"Esta función genera una lista de vistas ordenada que puede activar cuando se"
" muestra el resultado de una acción, del sistema de vistas, vistas y vistas "
"relacionadas. El resultado se devuelve como una lista ordenada emparejada "
"(view_id, view_mode)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_attachment
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Éste es el nombre del archivo del adjunto utilizado para almacenar el "
"resultado de impresión. Déjelo vacío para no guardar los informes impresos. "
"Puede utilizar una expresión Python con las variables objeto y fecha/hora."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n"
"\n"
"Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"
msgstr ""
"Este es el modulo para gestionar la gráfica de la contabilidad de Noruega en Odoo.\n"
"\n"
"Actualizada para Odoo 9 por Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_barcode
msgid ""
"This module adds support for barcodes scanning to the manufacturing system."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr "Este módulo lanzará la desinstalación de los siguientes módulos."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bootswatch
msgid ""
"This theme module is exclusively for master to keep the support of "
"Bootswatch themes which were previously part of the website module in 8.0."
msgstr ""
"Este módulo de tema es exclusivamente para el maestro, para mantener el "
"apoyo de Bootswatch temas que anteriormente eran parte del módulo de sitio "
"web en 8.0."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_thousands_sep
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de millares"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk
msgid "Ticketing, Support, Issues"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Ticketing, Support, Livechat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Ticketing, Support, Slides"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_time_format
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de hora"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid
msgid "Timesheet grid view definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_timesheet
msgid "Timesheet in Website Portal"
msgstr "Parte de horas en el sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr "Parte de horas para las incidencias"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Website Project Issue"
msgstr "Parte de horas en incidencia de proyecto del sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Partes de horas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets / Attendances"
msgstr "Partes de horas / Asistencias"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets, Activities"
msgstr "Partes de horas, Actividades"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid "Timesheets/attendances reporting"
msgstr "Partes de horas / Informes de assistencias"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_tz
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_tz
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_tz_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_tz_offset
msgid "Timezone offset"
msgstr "Zona horaria"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_title
msgid "Title"
msgstr "Título"

#. module: base
#: sql_constraint:res.partner.title:0
msgid "Title name already exists !"
msgstr "¡El nombre del título ya existe!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_date_to
msgid "To"
msgstr "Para"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "To Do"
msgstr "Para ejecutar"

#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "To Translate"
msgstr "A traducir"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "A instalar"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "A eliminar"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "A actualizar"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:651
#, python-format
msgid ""
"To enable it, make sure this directory exists and is writable on the server:"
msgstr ""
"Para activarlo, asegúrese de que la carpeta existe y tiene permisos para "
"escribir."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Todo"
msgstr "Pendiente"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
msgstr "Interfaz de pantalla táctil para tiendas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour
msgid "Tours"
msgstr "Recorridos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Formaciones, conferencias, reuniones, exhibiciones, inscripciones"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer
msgid "Transfer Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago por transferencia"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Transient"
msgstr "Transitorio"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_transient
msgid "Transient Model"
msgstr "Modelo transitorio"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: False"
msgstr "Transitorio: False"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: True"
msgstr "Transitorio: True"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_tree
msgid "Transition"
msgstr "Transición"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_transition_ids
msgid "Transition ids"
msgstr "IDs de Transiciones"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Transitions"
msgstr "Transiciones"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_trans_implied_ids
msgid "Transitively inherits"
msgstr "Hereda transitivamente"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_translate
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_translatable
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
msgid "Translatable"
msgstr "Traducible"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"

#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "Términos Traducidos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_name
msgid "Translated field"
msgstr "Campo traducido"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_value
msgid "Translation Value"
msgstr "Traducción"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_comments
msgid "Translation comments"
msgstr "Comentarios de traducción"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:634
#, python-format
msgid ""
"Translation features are unavailable until you install an extra translation."
msgstr ""
"Las características de traducción no están disponibles hasta que no instale "
"una traducción extra."

#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translation in Progress"
msgstr "Traducción en curso"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:555
#, python-format
msgid ""
"Translation is not valid:\n"
"%s"
msgstr ""
"La traducción no es valida:\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_dialog_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_tree
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_trigger_expr_id
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Expresión de activación"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_trigger_model
msgid "Trigger Object"
msgstr "Objeto de activación"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "Contabilidad - Turca"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmekistán"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turcas y Caicos"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter
msgid "Twitter Roller"
msgstr "Panel de Twitter"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_implementation
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids anygap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr ""
"Se ofrecen dos implementaciones de  objetos secuencia: 'Estándar' y 'Sin "
"huecos'. La última es más lenta que la primera, pero prohíbe cualquier hueco"
" en la secuencia (mientras que son posibles en la primera)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_key
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_state
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
"- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n"
"- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n"
"- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or copy an existing record in your database\n"
"- 'Write on a Record': update the values of a record\n"
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n"
"- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)"
msgstr ""
"Tipo de acción de servidor. Están disponibles los siguientes valores:\n"
"- 'Ejecutar código Python': Un bloque de código Python que será ejecutado.\n"
"- 'Lanzar un señal de flujo de trabajo': Manda una señal al flujo de trabajo.\n"
"- 'Ejecutar una acción de cliente': Escoge una acción de cliente a lanzar.\n"
"- 'Crear o duplicar un nuevo registro': Crea un nuevo registro con nuevos valores, o duplica uno existente en la base de datos.\n"
"- 'Escribir en un registro': Actualiza los valores de un registro.\n"
"- 'Ejecutar varias acciones': Define una acción que lanza varias otras acciones de servidor.\n"
"- 'Enviar un correo electrónico': Envía automáticamente un correo electrónico (disponible en email_template)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_type
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""
"Tipo de restricción: 'f' para un clave ajena, 'u' para otras restricciones."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
msgid "U.A.E. - Accounting"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr "Reino Unido - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports
msgid "UK - Accounting Reports"
msgstr "Reino Unido - Informes contables"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups
msgid "UPS Shipping"
msgstr "Envíos por UPS"

#. module: base
#: selection:ir.attachment,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_url
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "US Check Printing"
msgstr "Impresión de cheques EEUU"

#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr "Carta de EEUU"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "EE.UU. Islas Exteriores Menores"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm
msgid "UTM Trackers"
msgstr "Rastreadores UTM"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_create_uid
msgid "Uid"
msgstr "Uid"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3374
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
"No se ha podido eliminar este documento ya que se utiliza como una propiedad"
" por defecto"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:312
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr ""
"Imposible instalar el módulo \"%s\" porqué hay una dependencia externa no "
"resuelta: %s"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:316
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr ""
"Imposible procesar el modulo «%s» porque no se resolvió una dependencia "
"externa: %s"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:314
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr ""
"Imposible actualizar el módulo \"%s\" porqué hay una dependencia externa no "
"resuelta: %s"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categoría"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:514
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "Desinstalable"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Accounting"
msgstr "Estados Unidos - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps
msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping"
msgstr "Envíos por USPS (United States Postal Service)"

#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1037
#, python-format
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr "Identificador de base de datos '%s' desconocido"

#. module: base
#: code:addons/models.py:898
#, python-format
msgid "Unknown error during import:"
msgstr "Error desconocido durante la importación"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:364
#, python-format
msgid "Unknown field %r in dependency %r"
msgstr "Campo desconocido %r en dependencia %r"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:321
#, python-format
msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'"
msgstr "El nombre del campo '%s' desconocido en relación '%s'"

#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:370
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr "Tipo de informe desconocido: %s"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:349
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr "Sub-campo «%s» desconocido"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:164
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
msgstr ""
"Valor desconocido '%s' para el campo booleano '%%(field)s', se asume '%s'"

#. module: base
#: code:addons/translate.py:690
#, python-format
msgid ""
"Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)."
msgstr "Extensión no reconocida: debe ser .csv, .po o .tgz (recibida .%s)."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "Untranslated"
msgstr "Sin traducir"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "Updatable"
msgstr "Actualizable"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Apps List"
msgstr "Actualizar lista de aplicaciones"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_date_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_date_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_date_update
msgid "Update Date"
msgstr "Fecha de actualización"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Update Language Terms"
msgstr "Actualizar los términos del lenguaje"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Actualizar módulo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Update Module List"
msgstr "Actualizar lista de módulos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_write
msgid "Update Policy"
msgstr "Política de actualización"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Update Terms"
msgstr "Actualizar términos"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update a record linked to the current record using python"
msgstr "Actualizar un registro asociado al registro actual usando Python"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update the current record"
msgstr "Actualizar el registro actual"

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_url
msgid "Url"
msgstr "URL"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_reports
msgid "Uruguay - Accounts Reports"
msgstr "Uruguay - Informes contables"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr "Uruguay - Plan de cuentas"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Use '1' para sí y '0' para no"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use a relation field on the base model"
msgstr "Usar un campo relación en el modelo base"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_use_date_range
msgid "Use subsequences per date_range"
msgstr "Utilizar subsecuencias por date_range"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
msgid ""
"Use the HR resources for the gamification process.\n"
"\n"
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
"Badge received are displayed on the user profile.\n"
msgstr ""
"Usar los recursos de RRHH para el proceso de gamificación.\n"
"\n"
"El gestor de RRHH podrá administrar los desafíos e insignias.\n"
"Esto le permite enviar insignias a los empleados en lugar de que sean los usuarios normales.\n"
"Las insignias recibidas se muestran en el perfil de usuario.\n"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use the base model of the action"
msgstr "Usar el modelo base de la acción"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:209 code:addons/base/ir/ir_fields.py:241
#, python-format
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "Use el formato \"%s\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation_table
msgid ""
"Used for custom many2many fields to define a custom relation table name"
msgstr ""
"Utilizado para personalizar campos many2many para definir un nombre de tabla"
" de relación personalizada"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_usage
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr ""
"Se utiliza para filtrar menús y acciones de inicio desde el formulario de "
"usuario."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_login
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Utilizado para conectarse al sistema."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_sequence
msgid "Used to order Companies in the company switcher"
msgstr "Utilizado para ordenar las compañías al menú de cambio de compañía"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_type
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_type
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Utilizado para seleccionar automáticamente la dirección correcta según el "
"contexto en documentos de ventas y compras."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_uid
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_user_login
msgid "User Login"
msgstr "Nombre de usuario"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_ids
msgid "User log entries"
msgstr "Registros de entrada de usuarios"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Valores por defecto del usuario"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "Filtros de usuario"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_user
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_user_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
"Los usuarios agregados a este grupo se añaden automáticamente a los "
"siguientes grupos."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_implied_ids
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr "Usuarios de este grupo heredan automáticamente esos grupos"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "Validación de número CIF"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip
msgid "VOIP Core"
msgstr "Núcleo VOIP"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_value
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:277
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr ""
"El valor '%s' no se ha encontrado en el campo de selección '%%(field)s'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_fields_lines
msgid "Value Mapping"
msgstr "Mapeo de valores"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_binary
msgid "Value binary"
msgstr "Valor del binario"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_datetime
msgid "Value datetime"
msgstr "Valor de la fecha y hora"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_float
msgid "Value float"
msgstr "Valor del float"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_integer
msgid "Value integer"
msgstr "Valor del entero"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_reference
msgid "Value reference"
msgstr "Referencia del valor"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_text
msgid "Value text"
msgstr "Valor del texto"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
"variables can be used:"
msgstr ""
"Varios campos pueden usar código Python o expresiones Python. Se pueden usar"
" las siguientes variables:"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
msgstr "Vehículo, arrendamiento, seguros, costes"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Vendor"
msgstr "Proveedor"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Vendors"
msgstr "Proveedores"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "Venezuela - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam - Accounting"
msgstr "Vietnam - Contabilidad"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn_reports
msgid "Vietnam - Accounting Reports"
msgstr "Vietnam - Informes contables"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_view_id
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View"
msgstr "Ver"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_arch
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View Architecture"
msgstr "Estructura de la vista"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "View ID"
msgstr "ID de la Vista"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_name
msgid "View Name"
msgstr "Nombre de la vista"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "View Rates"
msgstr "Ver tarifas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_id
msgid "View Ref."
msgstr "Ref. vista"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_view_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "View Type"
msgstr "Tipo de vista"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports
msgid "View and create reports"
msgstr "Ver y crear informes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Ver modo heredado"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_mode
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_type
msgid ""
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
msgstr ""
"Tipo de vista: Tipo de árbol a usar para la vista de árbol. Establezca "
"'árbol' para una vista jerárquica de árbol, o 'formulario' para un vista de "
"lista regular"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:488
#, python-format
msgid "View:"
msgstr "Vista:"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_views
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_view_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_views_by_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_view_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Views"
msgstr "Vistas"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"La entrada 'Vistas' le permiten personalizar cada vista de Odoo. Puede "
"añadir nuevos campos, moverlos, renombrarlos o borrar los que no necesite"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr "Vistas que heredan de ésta"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Islas Vírgenes (Británicas)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Islas Vírgenes (EE.UU.)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_visible
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
msgid "WMS Accounting"
msgstr "Contabilidad del SGA (WMS)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
msgid "WMS Landed Costs"
msgstr "Costes en destino del SGA (WMS)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Islas Wallis y Futuna"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode
msgid "Warehouse Management Barcode Scanning"
msgstr "Escaneo de código de barras en gestión de almacén"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave
msgid "Warehouse Management: Waves"
msgstr "Gestión de almácenes: Agrupaciones (Waves)"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317 code:addons/base/ir/ir_model.py:392
#: code:addons/base/res/res_partner.py:337
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:444
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Alerta!"

#. module: base
#: code:addons/models.py:5351
#, python-format
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
"Le sugerimos de recargar el menú para ver los nuevos menús (Ctrl+T seguido "
"de Ctrl+R)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Web"
msgstr "Web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
msgstr "Calendario web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor
msgid "Web Editor"
msgstr "Editor web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise
msgid "Web Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr "Diagrama Gantt web"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_web_icon
msgid "Web Icon File"
msgstr "Archivo icono web"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_web_icon_data
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Imagen icono web"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "Web-only translations"
msgstr "Traducciones sólo para web"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Webkit (deprecated)"
msgstr "Webkit (Obsoleto)"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:217
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
msgid "Website Builder"
msgstr "Contructor de sitios web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise
msgid "Website Enterprise"
msgstr "Website Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal_followup
msgid "Website Followup"
msgstr "Seguimiento de página web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form_editor
msgid "Website Form Builder"
msgstr "Constructor de formularios web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_form
msgid "Website Form Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo
msgid "Website Gengo Translator"
msgstr "Traductor Gengo para sitios web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
msgid "Website Google Map"
msgstr "Mapas de Google en el sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk
msgid "Website Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Website IM Livechat Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links
msgid "Website Link Tracker"
msgstr "Rastreador del enlace del sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
msgid "Website Live Chat"
msgstr "Chat en vivo sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
msgid "Website Live Chat with Visitors/Customers"
msgstr "Chat en vivo con los visitantes/clientes en el sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
msgid "Website Live Support"
msgstr "Chat de soporte en directo para el sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
msgid "Website Mail"
msgstr "Correos en el sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing
msgid "Website Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Campañas de correos masivos del sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
msgid "Website Module for Mail"
msgstr "Módulo para el sitio web para correos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
msgid "Website Partner"
msgstr "Empresas en el sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal
msgid "Website Portal"
msgstr "Portal del sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal_sale
msgid "Website Portal for Sales"
msgstr "Portal web para ventas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project
msgid "Website Project"
msgstr "Proyecto del sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_issue
msgid "Website Project Issue"
msgstr "Incidencia de proyecto del sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_rating_project_issue
msgid "Website Rating Project Issue"
msgstr "Calificación de la incidencia del proyecto en el sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_digital
msgid "Website Sale Digital - Sell digital products"
msgstr "Venta digital del sitio web - Venta de productos digitales"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock
msgid "Website Sale Stock - Website Delivery Information"
msgstr "Venta de existencias en la web - Información de entrega del sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Website Slides Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_theme_install
msgid "Website Theme Install"
msgstr "Instalación del tema del sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_version
msgid "Website Versioning"
msgstr "Control de versiones de la web"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_website
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_website
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_website
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr "Sitio web de la empresa o compañía"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Week of the Year: %(woy)s"
msgstr "Semana del año: %(woy)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scale
msgid "Weighing Scale Hardware Driver"
msgstr "Controlador de hardware de báscula"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sáhara occidental"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sub_model_object_field
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Cuando se selecciona un campo de relación como primer campo, este campo "
"permite establecer el campo objetivo del modelo de documento destino (sub-"
"modelo)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sub_object
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Cuando un campo de asociación se selecciona como primer campo, este campo "
"muestra el modelo de documento al que apunta la relación."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_diagram
msgid ""
"When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
"arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a"
" node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
"at the next update or upgrade to a future version of Odoo."
msgstr ""
"Cuando personalice un flujo, asegúrese que no modifica un nodo o flecha "
"existente, sino que añade nuevos. Si es imprescindible modificar un nudo o "
"flecha, puede cambiar sólo campos que estén vacíos o en el valor por "
"defecto. Si no hace eso, su personalización será sobreescrita en la próxima "
"actualización o migración a una versión futura de Odoo."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sequence
msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr ""
"Cuando se lidia con múltiples acciones, el orden de ejecución se basa en la "
"secuencia. Números bajos significan mayor prioridad."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_sequence
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
"Cuando para un correo no se especifica un servidor de correo en concreto, se"
" usa el de mayor prioridad. La prioridad por defecto es 10 (número más "
"pequeño = más prioridad)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"When subsequences per date range are used, you can prefix variables with 'range_'\n"
"                                to use the beginning of the range instead of the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s."
msgstr ""
"Cuando las subsecuencias por rango de fecha son usadas, tu podrás prefijar las variables con 'range_'\n"
"para usar el inicio del rango en lugar de la fecha actual, p.ex. %(range_year)s en lugar de %(year)s."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_signal
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"Cuando la operación de la transición viene de un botón pulsado en el "
"formulario de cliente, la señal comprueba el nombre del botón pulsado. Si la"
" señal es NULL, ningún botón es necesario para validar esta transición."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_copy
msgid "Whether the value is copied when duplicating a record."
msgstr "Si el valor será o no copiado al duplicar un registro."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_store
msgid "Whether the value is stored in the database."
msgstr "Si el valor es guardado en la base de datos."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_translate
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Si los valores de este campo pueden ser traducidos (activa el mecanismo de "
"traducción para este campo)."

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
msgstr "Mayorista"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Acciones de ventana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Asistentes pendientes de lanzamiento"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Worflow Signal"
msgstr "Señal del flujo de trabajo"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Días laborables"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder
msgid "Work Orders, Planing, Stock Reports."
msgstr "Ordenes de trabajo, planificación, informes de almacén."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_wkf_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_wkf_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_wkf_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_wkf_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_tree
msgid "Workflow"
msgstr "Flujo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Actividad del flujo de trabajo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_diagram
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Editor de flujos de trabajo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_tree
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Instancias del flujo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_search
msgid "Workflow Transition"
msgstr "Transición del flujo de trabajo"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_tree
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Elementos del flujo"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Flujos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_workitem_id
msgid "Workitem"
msgstr "Elemento de trabajo"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Elementos de trabajo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips
msgid "Worldline SIPS"
msgstr "Worldline SIPS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_write
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Write Access"
msgstr "Permiso de escritura"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Write Access Right"
msgstr "Permiso de escritura"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_code
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available"
" for use; help about pyhon expression is given in the help tab."
msgstr ""
"Escriba el código Python que ejecutará la acción. Algunas variables están "
"disponibles para su uso; la ayuda sobre las expresiones Python se "
"proporciona en la pestaña de ayuda."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Write a python expression, beginning with record, that gives the record to "
"update. An expression builder is available in the help tab. Examples:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_xml
msgid "XML Path"
msgstr "Ruta XML"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "XML Report"
msgstr "Informe XML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_xsl
msgid "XSL Path"
msgstr "Ruta XSL"

#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "XOR"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_yodlee
msgid "Yodlee"
msgstr "Yodlee"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_yodlee
msgid "Yodlee Finance"
msgstr "Servicios financieros Yodlee"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite "
"email containing a link to set its password."
msgstr ""
"Está creando un nuevo usuario. Después de guardarlo, el usuario recibirá una"
" invitación por correo electrónico que contiene un enlace para establecer su"
" contraseña"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:395
#, python-format
msgid ""
"You are trying to install incompatible themes:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please uninstall your current theme before installing another one.\n"
"Warning: switching themes may significantly alter the look of your current website pages!"
msgstr ""
"Está intentando instalar temas incompatibles:\n"
"%s\n"
"\n"
"Desinstale el tema actual antes de instalar otro.\n"
"Atención: el intercambio de temas puede modificar significativamente el aspecto de su página web actual!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_type
msgid ""
"You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet "
"link to your file."
msgstr ""
"Puede tanto subir un archivo de su ordenador como copiar/pegar un enlace de "
"internet a su fichero."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:490
#, python-format
msgid ""
"You can not change the company as the partner/user has multiple user linked "
"with different companies."
msgstr ""
"No puede cambiar la compañía, ya que el usuario/empresa tiene múltiples "
"usuarios enlazados con diferentes compañías"

#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"

#. module: base
#: sql_constraint:res.font:0
msgid "You can not register two fonts with the same name"
msgstr "No puede registrar dos tipos de letra con el mismo nombre"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:381
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"No puede eliminar al usuario admin ya que se utiliza internamente por Odoo "
"(actualizaciones, módulo de instalación, ...)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_address_format
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
"            \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
"            \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
"            \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
"            \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
"Puede colocar aquí el formato habitual que se usa en las direcciones pertenecientes a este país.\n"
"\n"
"Puede usar patrones de cadena de estilo python con todos los campos de la dirección (por ejemplo, usar '%(street)s' para mostrar el campo 'street') más:\n"
"\n"
"%(state_name)s: para el nombre de la provincia, región o estado\n"
"\n"
"%(state_code)s: para el código de la provincia, región o estado\n"
"\n"
"%(country_name)s: para el nombre del país\n"
"\n"
"%(country_code)s: para el código del país"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:320
#, python-format
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr "No puede crear jerarquías de empresas recursivas."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:314
#, python-format
msgid "You cannot create recursive inherited views."
msgstr "No puede crear vistas heredadas recursivas."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:340
#, python-format
msgid "You cannot deactivate the admin user."
msgstr "No puede desactivar el usuario administrador."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:342
#, python-format
msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as."
msgstr "No puede desactivarse así mismo como usuario."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:232
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"¡No puede eliminar un idioma que está activo!\n"
"Desactívelo primero."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:230
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
msgstr "¡No puede eliminar el idioma preferido del usuario!"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_values.py:412
#, python-format
msgid "You do not have the permission to perform this operation!!!"
msgstr "Usted no tiene permiso para realizar esta operación!!!"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "You should try other search criteria."
msgstr "Debería probar otrs criterio de búsqueda."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:332
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Intenta instalar el módulo '%s' que depende del módulo '%s'.\n"
"Este último módulo no está disponible en su sistema."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:284
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"Está tratando de eliminar un módulo que está instalado o será instalado"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:552
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Intenta actualizar el módulo %s que depende del módulo: %s.\n"
"Pero este módulo no está disponible en su sistema."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."
msgstr ""
"Podrá definir reglas de acceso adicionales editando el recién creado usuario"
" bajo el menú Configuración / Usuarios."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:206
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should"
" do the trick."
msgstr ""
"Su servidor OpenERP no soporta SMTP bajo SSL. Puede usar STARTTLS en su "
"lugar. Si se requiere SSL, una actualización a Python 2.6 en el servidor "
"puede funcionar."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:475
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""
"Su servidor no parece soportar SSL. Tal vez quiera probar STARTTLS en su "
"lugar."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "ZIP"
msgstr "C.P."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_zip
msgid "Zip"
msgstr "C.P."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "[('blue', 'Blue'),('yellow', 'Yellow')]"
msgstr "[('blue', 'Blue'),('yellow', 'Yellow')]"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model__unknown
msgid "_unknown"
msgstr "_unknown"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_company_form_link_2_currencies
msgid "a new currency before creating a new company."
msgstr "una nueva moneda antes de crear una nueva compañía."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
msgid "at"
msgstr "en"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base
msgid "base"
msgstr "base"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr "base.language.export"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr "base.module.configuration"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr "base.update.translations"

#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "selección"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "condition: True"
msgstr "condición: Verdadero"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "condition: record.list_price &gt; 5000"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:314
#, python-format
msgid "database id"
msgstr "id de la base de datos"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "documentation"
msgstr "documentación"

#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "hecho"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. English"
msgstr "Por ejemplo, inglés"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "e.g. Global Business Solutions"
msgstr "Por ejemplo, Global Business Solutions"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. Mr."
msgstr "p.e., Mr."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr "p.e. Director de Ventas"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "e.g. Update order quantity"
msgstr "p.ej. Actualizar la cantidad de pedido"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. en_US"
msgstr "Por ejemplo, es_ES"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. www.odoo.com"
msgstr "Por ejemplo, www.odoo.com"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
msgid "eCommerce"
msgstr "Tienda del sitio web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery
msgid "eCommerce Delivery"
msgstr "Gestión de envíos para el comercio electrónico"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options
msgid "eCommerce Optional Products"
msgstr "Productos opcionales para el comercio electrónico"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "email@yourcompany.com"
msgstr "email@yourcompany.com"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "env: Odoo Environement on which the action is triggered"
msgstr "entorno: El entorno de Odoo donde la acción es activada"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:328
#, python-format
msgid "external id"
msgstr "id. externo"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143
#, python-format
msgid "false"
msgstr "falso"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)"
msgstr ""
"for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:242
#, python-format
msgid "format() must be given exactly one %char format specifier"
msgstr ""
"format() se tiene que dar exactamente un especificador de formato %char"

#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "obtener"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_company_form_link_2_currencies
msgid "here"
msgstr "aquí"

#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "Inicio"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "internal note..."
msgstr "Nota interna..."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr "ir.actions.act_url"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.actions.act_window.view"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.actions.act_window_close"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.actions.actions"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum
msgid "ir.autovacuum"
msgstr "ir.autovacuum"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr "ir.config_parameter"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.exports.line"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
msgid "ir.fields.converter"
msgstr "ir.fields.converter"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_logging
msgid "ir.logging"
msgstr "ir.logging"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "ir.mail_server"
msgstr "ir.mail_server"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
msgid "ir.model.constraint"
msgstr "ir.model.constraint"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.model.data"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
msgid "ir.model.relation"
msgstr "ir.model.relation"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin
msgid "ir.needaction_mixin"
msgstr "ir.needaction_mixin"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb
msgid "ir.qweb"
msgstr "ir.qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field
msgid "ir.qweb.field"
msgstr "ir.qweb.field"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact
msgid "ir.qweb.field.contact"
msgstr "ir.qweb.field.contact"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date
msgid "ir.qweb.field.date"
msgstr "ir.qweb.field.date"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime
msgid "ir.qweb.field.datetime"
msgstr "ir.qweb.field.datetime"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration
msgid "ir.qweb.field.duration"
msgstr "ir.qweb.field.duration"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float
msgid "ir.qweb.field.float"
msgstr "ir.qweb.field.float"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html
msgid "ir.qweb.field.html"
msgstr "ir.qweb.field.html"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image
msgid "ir.qweb.field.image"
msgstr "ir.qweb.field.image"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer
msgid "ir.qweb.field.integer"
msgstr "ir.qweb.field.integer"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one
msgid "ir.qweb.field.many2one"
msgstr "ir.qweb.field.many2one"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary
msgid "ir.qweb.field.monetary"
msgstr "ir.qweb.field.monetary"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb
msgid "ir.qweb.field.qweb"
msgstr "ir.qweb.field.qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative
msgid "ir.qweb.field.relative"
msgstr "ir.qweb.field.relative"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection
msgid "ir.qweb.field.selection"
msgstr "ir.qweb.field.selection"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text
msgid "ir.qweb.field.text"
msgstr "ir.qweb.field.text"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.rule"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range
msgid "ir.sequence.date_range"
msgstr "ir.sequence.date_range"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.values"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"log(message, level='info'): a logging function to create ir_logging records"
msgstr ""
"log(mensaje, nivel='info'): una función de log para crear registros "
"ir_logging"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:439
#, python-format
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:338
#, python-format
msgid "name"
msgstr "nombre"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143
#, python-format
msgid "no"
msgstr "no"

#. module: base
#: code:addons/amount_to_text_en.py:98
#, python-format
msgid "no translation function found for lang: '%s'"
msgstr "No se encontró una función de traducción para el idioma: '%s'"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "on"
msgstr "en"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_cache
msgid "pos_cache"
msgstr "pos_cache"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "record.partner_id"
msgstr "record.partner_id"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "record.partner_id.currency_id"
msgstr "record.partner_id.currency_id"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "record: browse_record of the record on which the action is triggered"
msgstr "registro: browse_record del registro en el que se activa la acción"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference
msgid "report.base.report_irmodulereference"
msgstr "report.base.report_irmodulereference"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr "res.config"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr "res.config.installer"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.partner.title"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_log
msgid "res.users.log"
msgstr "res.users.log"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes
msgid "test mimetypes-guessing"
msgstr "test mimetypes-guessing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
msgid "test of access rights and rules"
msgstr "prueba de los permisos y reglas de acceso"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group
msgid "test read_group"
msgstr "test read_group"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle
msgid "test-assetsbundle"
msgstr "test-assetsbundle"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_pylint
msgid "test-eval"
msgstr "test-eval"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions
msgid "test-exceptions"
msgstr "test-exceptions"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
msgid "test-field-converter"
msgstr "test-field-converter"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex
msgid "test-import-export"
msgstr "test-import-export"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
msgid "test-inherit"
msgstr "test-inherit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits
msgid "test-inherits"
msgstr "test-inherits"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits
msgid "test-limits"
msgstr "test-limits"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
msgid "test-uninstall"
msgstr "test-uninstall"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow
msgid "test-workflow"
msgstr "test-workflow"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
msgid "test_convert"
msgstr "test_convert"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "time, datetime, timezone: Python module"
msgstr "time, datetime, timezone: Módulo Python"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "title"
msgstr "título"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143
#, python-format
msgid "true"
msgstr "verdadero"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "flujo"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activity"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "workflow.instance"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "workflow.transition"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "workflow.triggers"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143
#, python-format
msgid "yes"
msgstr "sí"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr "Islas Åland"

Anon7 - 2022
AnonSec Team