Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 3.129.218.83 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/odoo/addons/base/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base # # Translators: # Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2015 # Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2015 # Andres Ruiz <andres.ruiz.otalora@gmail.com>, 2015 # Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2015 # Christopher Ormaza <chris.ormaza@gmail.com>, 2015 # David Perez <david@closemarketing.es>, 2015 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014 # Jesus Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2015 # juani_aizean <juani@aizean.com>, 2015 # Leonardo Germán Chianea <noamixcontenidos@gmail.com>, 2015 # Mario Montes <mario.montes@syci.es>, 2015 # Mateo Tibaquirá Palacios <nestormateo@gmail.com>, 2015 # Oihane Crucelaegui <oihanecruce@gmail.com>, 2015 # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2015 # Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2015-2016 # Sergio Flores <vitavitae1@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-14 15:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:46+0000\n" "Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/" "language/es_EC/)\n" "Language: es_EC\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_reprint msgid "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "Allow cashier to reprint receipts\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "========================\n" "\n" "Permitir al vendedor reimprimir recibos\n" "\n" "\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant msgid "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n" "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n" "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n" "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or " "bar printers\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "Este módulo añade varias características para restaurantes al Punto de venta " "POS:\n" "- Impresión de la cuenta: Permite imprimir un recibo antes de que se pague " "el pedido\n" "- División de la cuenta: Permite dividir un pedido en varias partes\n" "- Impresión del pedido de cocina: Permite imprimir los pedidos de cocina " "actualizados\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount msgid "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "This module allows the cashier to quickly give a percentage\n" "sale discount to a customer.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "Este módulo permite al cajero dar rápidamente un descuento\n" "de venta al cliente.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp msgid "" "\n" "\n" "Overview:\n" "---------\n" "\n" "* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n" "* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You " "are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n" "\n" "Note:\n" "-----\n" "\n" "* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special " "requirements which might arise from POS implementation. [1] You may not " "need to use these at all under normal circumstances.\n" "\n" "[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Información general:\n" "---------\n" "\n" "* Plan General de Contabilidad y plantilla de Impuestos para empresas en " "Japón.\n" "* Esto probablemente no cubra todas las cuentas necesarias para una empresa. " "Se espera que añada, elimine y modifique las cuentas sobre la base de esta " "plantilla.\n" "\n" "Nota:\n" "-----\n" "\n" "* Posiciones fiscales '内税' y '外税' se han añadido para manejar los " "requerimientos especiales que puedan surgir de la aplicación TPV. [1] Puede " "que no sea necesario usar esto en su totalidad bajo circunstancias " "normales.\n" "\n" "[1] Ver https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 para más detalles.\n" "\n" " " #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:332 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This addon is already installed on your system" msgstr "" "\n" "\n" "Este módulo ya está instalado en su sistema." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba msgid "" "\n" " \n" "Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to " "account_coda):\n" "============================================================================\n" " - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n" " - Add support for Belgian Structured Communication\n" "\n" "A Structured Communication can be generated automatically on outgoing " "invoices according to the following algorithms:\n" "---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n" " **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n" " 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n" " **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check " "Digits\n" " 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n" " **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS " "=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n" " \n" "The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can " "be\n" "specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n" "generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n" "\n" " " msgstr "" "\n" " \n" "Localización belga para factura entrantes y salientes (prerrequisito para " "'account_coda'):\n" "==========================================================================================\n" " - Renombra la etiqueta del campo 'reference' a 'Comunicación'\n" " - Añade soporte para la comunicación estructurada belga\n" "\n" "Se puede generar automáticamente una comunicación estructurada de las " "facturas salientes de acuerdo a los siguientes algoritmos:\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " 1) Aleatorio : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n" " **R..R =** Dígitos aleatorios, **DD =** Dígitos de control\n" " 2) Fecha : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n" " **DOY =** Día del año, **SSS =** Nº de secuencia, **DD =** Dígitos " "de control\n" " 3) Referencia del cliente +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n" " **R..R =** Referencia del cliente sin caracteres no-numéricos, **SSS " "=** Nº de secuencia, **DD =** Dígitos de control\n" " \n" "El tipo de comunicación estructurada preferida y el algoritmo asociado se " "puede especificar en el registro de cada empresa. Se generará por defecto " "una comunicación estructura 'aleatoria' si no se especifica ningún algoritmo " "en el registro de la empresa. \n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python msgid "" "\n" " A tax defined as python code consists in two snippets of python code " "which are executed in a local environment containing data such as the unit " "price, product or partner.\n" "\n" " \"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n" "\n" " \"Python Code\" defines the amount of the tax.\n" " " msgstr "" "\n" " Un impuesto definido como código python consiste en dos fragmentos " "de código los cuales son ejecutados en un entorno local conteniendo datos " "como el precio unitario, producto o cliente asociado.\n" "\n" " \"Código Aplicable\" define si el impuesto es aplicable.\n" "\n" " \"Código en Python\" define el monto del impuesto.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python msgid "" "\n" " Allows to use python code to define taxes" msgstr "" "\n" "Permite utilizar código python para definir impuestos" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_cache msgid "" "\n" " Enable a cache on products for a lower POS loading time." msgstr "" "\n" " Habilita un cache en productos para un menor tiempo de carga en POS." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_calendar msgid "" "\n" " The stock_calendar module handles minimum stock rules " "(=orderpoints / reordering rules) differently by\n" " the possibility to take into account the purchase and delivery " "calendars.\n" "\n" " Normally, the scheduler will go through all orderpoints and will " "create a procurement with a quantity taking\n" " into account the current stock and all future stock moves. For " "companies working with fresh products, this is\n" " a problem, because if you order the products needed over 2 weeks now " "and they arrive tomorrow, then\n" " these products won't be fresh anymore in two weeks.\n" "\n" " To solve this, we added a delivery calendar to the orderpoint. The " "future stock moves (they represent the needs)\n" " taken into account will be limited to those until the second " "delivery according to the calendar.\n" " So if I am delivered every week on Tuesday and on Friday, when I " "order on Monday, I will be delivered on Tuesday\n" " with all what is needed until Friday.\n" "\n" " This however is not good enough as you want to create a purchase " "order only before the date of the delivery as the\n" " future needs might change. (otherwise you could have ordered too " "much already) For this, we added a\n" " purchase calendar and the orderpoint will only be triggered when the " "scheduler is run within the time specified\n" " by the purchase calendar. (a last execution date will also check if " "it has not already been triggered within this time)\n" "\n" " However, sometimes we have double orders: suppose we need to order " "twice on Friday: a purchase order for Monday\n" " and a purchase order for Tuesday. Then we need to have two orders " "at the same time.\n" " To handle this, we put a procurement group on the calendar line and " "for the purchase calendar line we need to do,\n" " we will check the corresponding delivery line. On the procurement " "group, we can tell to propagate itself to the purchase\n" " and this way it is possible to have an order for Monday and one for " "Tuesday.\n" "\n" " With normal orderpoints, the dates put on the purchase order are " "based on the delays in the system for the product/company.\n" " This does not correspond to what is done with the calendars, so the " "purchase/delivery dates will be set according to the calendars also.\n" "\n" " The calendars we use are on weekly basis. It is possible however to " "have a start date and end date for e.g. the Tuesday delivery.\n" " It is also possible to put exceptions for days when there is none.\n" " " msgstr "" "\n" "El módulo «stock_calendar» gestiona reglas de stock mínimo (=niveles de " "reposición/órdenes de reordenado) de forma diferente por la posibilidad de " "tener en cuenta los calendarios de compra y entregas.\n" "\n" "Normalmente, el calendario recorrerá todos los niveles de reposición y " "creará una solicitud de compra para una cantidad, teniendo en cuenta las " "existencias actuales y todos los movimientos de existencia futuros. Para " "compañías que trabajen con productos frescos esto es un problema, dado que, " "si se solicitan ahora los productos a consumir durante las próximas dos " "semanas y estos llegan mañana, entonces ya no serán frescos dentro de dos " "semanas.\n" "\n" "Para solucionarlo, hemos añadido un calendario de entregas al nivel de " "reposición. Los futuros movimientos de inventario (que representan las " "necesidades) a tener en cuenta se limitarán a aquellos hasta la segunda " "entrega de acuerdo con el calendario.\n" "De este modo, si los pedidos se reciben todos los martes y viernes, al hacer " "un pedido el lunes se recibirá el martes todo lo necesario hasta el " "viernes.\n" "\n" "Por otra parte esto no es suficientemente bueno ya que se necesita crear una " "orden de compra antes de la fecha de entrega, dado que las necesidades " "futuras pueden cambiar (de otro modo, actualmente podrían estar pedidas " "demasiadas existencias). Para ello hemos añadido un calendario de compras, y " "la orden de compra solo se activará cuando el planificador se active dentro " "del tiempo especificado por el calendario de compra (una fecha de última " "ejecución comprobará además que no haya sido activada en este intervalo).\n" "\n" "Sin embargo, a veces se tienen órdenes duplicadas: suponga que necesita " "pedir el doble de cantidad un viernes: un pedido de compra para el lunes y " "otro para el martes. En ese caso necesita tener dos pedidos a la vez. Para " "tratar esta situación, se coloca un grupo de aprovisionamiento en la línea " "de calendario y, para la línea de calendario de compra que necesita " "gestionar, se verifica la fecha de entrega. Para el grupo de reposición, " "puede especificar que se propague a la compra y, de este modo, es posible " "tener un pedido de compra para el lunes y otro para el martes.\n" "\n" "Con niveles de reposición normales las fechas fijadas en las órdenes de " "compra se basan en los retrasos del sistema para el producto o compañía. " "Esto no se corresponde con lo efectuado en los calendarios, así que las " "fechas de compra/entrega se corregirán ademaś con lo que se haya fijado en " "los calendarios.\n" "\n" "La base de los calendarios es semanal, aunque es posible fijar una fecha de " "inicio y de fin para, por ejemplo, la entrega del martes. También es posible " "fijar excepciones para los días en que no hay entregas." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang msgid "" "\n" " * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, " "Journals,\n" " Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic " "Journals.\n" " * Setup wizard changes\n" " - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n" " templates to target objects.\n" " " msgstr "" "\n" " * Soporte multiidioma para los planes de cuentas, impuestos, códigos de " "impuesto, diarios, plantillas de contabilidad, planes de cuentas analíticos " "y diarios analíticos.\n" "* Cambios en el asistente de configuración\n" " - Copiar traducciones para el plan de cuentas, los impuestos, los " "códigos de impuesto, las posiciones fiscales de las plantillas a los " "objetos.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_cash_basis msgid "" "\n" " Add an option on tax to allow them to be cash based, meaning that during " "reconciliation, if there is a tax with\n" " cash basis involved, a new journal entry will be create containing those " "taxes value.\n" " " msgstr "" "\n" "Añade una opción en los impuestos para permitirles ser elegidos en la Caja, " "significando que durante la conciliación, si hay un impuesto de este tipo " "involucrado, una nueva entrada será creada en el diario contable conteniendo " "esos valores del impuesto." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples msgid "" "\n" " Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n" " (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n" " syntax-checked and tested.\n" " " msgstr "" "\n" " Contiene trozos de código a ser usados como ejemplos de documentación " "técnica \n" " (via la directiva ``literalinclude``) en situaciones donde pueden ser " "validada la sintaxis\n" " y testeada.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock msgid "" "\n" " Display delivery orders (picking) infos on the website\n" msgstr "" "\n" "Muestra la información de las ordenes despachadas (pickings) en el sitio " "web\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat msgid "" "\n" "A module that adds intrastat reports.\n" "=====================================\n" "\n" "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n" "European Union." msgstr "" "\n" "Un módulo que añade informes intrastat.\n" "=====================================\n" "\n" "Este módulo ofrece detalles de los bienes comerciados entre países de la " "Unión Europea." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant msgid "" "\n" "Accounting Access Rights\n" "========================\n" "It gives the Administrator user access to all accounting features such as " "journal items and the chart of accounts.\n" "\n" "It assigns manager and user access rights to the Administrator for the " "accounting application and only user rights to the Demo user.\n" msgstr "" "\n" "Permisos de acceso de contabilidad\n" "=================================\n" "Da al usuario administrador acceso a todas las características de " "contabilidad, como entradas de diario y el plan contable.\n" "\n" "Asigna permisos de gestor y usuario para la aplicación de contabilidad al " "administrador, y permisos de usuario al usuario de demostración.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Datos de contabilidad para las reglas de nóminas belgas.\n" "==============================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing msgid "" "\n" "Add a snippet in the website builder to subscribe a mass_mailing list\n" " " msgstr "" "\n" "Añadir un snippet en el constructor de sitio web para suscribirse una lista " "de correo masivo" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates msgid "" "\n" "Add additional date information to the sales order.\n" "===================================================\n" "\n" "You can add the following additional dates to a sales order:\n" "------------------------------------------------------------\n" " * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n" " * Commitment Date\n" " * Effective Date\n" msgstr "" "\n" "Añade información de fechas para los pedidos de ventas\n" "======================================================\n" "\n" "Puede añadir las siguientes fechas a los pedidos de ventas\n" "----------------------------------------------------------\n" " * Fecha de solicitud (se utilizará como la fecha prevista en Movimientos " "de Inventario)\n" " * Fecha de recogida\n" " * Fecha efectiva\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract msgid "" "\n" "Add all information on the employee form to manage contracts.\n" "=============================================================\n" "\n" " * Contract\n" " * Place of Birth,\n" " * Medical Examination Date\n" " * Company Vehicle\n" "\n" "You can assign several contracts per employee.\n" " " msgstr "" "\n" "Añade toda la información en el formulario de empleado para gestionar " "contratos.\n" "====================================================================\n" "\n" " * Contrato\n" " * Lugar de nacimiento\n" " * Fecha del examen médico\n" " * Vehículo de empresa\n" "\n" "Puede asignar varios contratos por empleado.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template msgid "" "\n" "Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n" "==================================================================\n" "\n" "With this module, link your products to a template to send complete " "information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials " "will automatically be sent to your customers.'\n" " " msgstr "" "\n" "Añade plantillas de correo electrónico a los productos a ser enviados en la " "confirmación de la factura\n" "======================================================================\n" "\n" "Con este módulo, puede enlazar sus productos a plantillas para enviar a sus " "clientes información detallada o herramientas.\n" "Por ejemplo, al facturar una formación la agenda de la formación y los " "materiales pueden ser enviados automáticamente a su cliente." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_issue_sheet msgid "" "\n" "Add timesheet support on issue in the frontend.\n" "==================================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Añadir soporte para problemas en la hoja de registro en la Aplicación\n" "=============================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal_sale msgid "" "\n" "Add your sales document in the frontend portal. Your customers will be able " "to connect to their portal to see the list (and the state) of their invoices " "(pdf report), sales orders and quotations (web pages).\n" " " msgstr "" "\n" "Agregue su documento de venta en la presentación del portal. Sus clientes " "podrán conectarse a su portal para ver la lista (y estado) de sus facturas " "(informes pdf), órdenes de venta y pedidos (páginas web) ." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin msgid "" "\n" "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins " "and other interesting indicators based on invoices.\n" "=============================================================================================================================\n" "\n" "The wizard to launch the report has several options to help you get the data " "you need.\n" msgstr "" "\n" "Añade un menú de informes en los productos de calcula las ventas, compras, " "márgenes y otros indicadores interesantes basados en las facturas.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "El asistente para lanzar el informe tiene varias opciones que ayudan a " "obtener los datos necesarios.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pad msgid "" "\n" "Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n" "===================================================================\n" "\n" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new\n" "pads (by default, http://etherpad.com/).\n" " " msgstr "" "\n" "Añade soporte extendido para adjuntos (Ether)Pad en el cliente web.\n" "===================================================================\n" "\n" "Permite a la compañía personalizar que instalación de Pad debe usarse para " "enlazar con nuevos pads (por defecto, http://etherpad.com/).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mercury msgid "" "\n" "Allow credit card POS payments\n" "==============================\n" "\n" "This module allows customers to pay for their orders with credit\n" "cards. The transactions are processed by Mercury (developed by Wells\n" "Fargo Bank). A Mercury merchant account is necessary. It allows the\n" "following:\n" "\n" "* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n" "* Combining of cash payments and credit card payments\n" "* Cashback\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n" " " msgstr "" "\n" "Permitir pagos POS con tarjeta de crédito\n" "=====================================\n" "\n" "Este módulo permite a los clientes pagar sus pedidos con tarjetas de " "crédito.\n" "Las transacciones son procesadas por Mercury (desarrollados por Wells\n" "Fargo Bank). Una cuenta de Mercury es necesaria. Permite lo\n" "siguiente:\n" "\n" "* Pago rápido con sólo deslizar una tarjeta de crédito en la pantalla de " "pago.\n" "* La combinación de pagos en efectivo y pagos con tarjeta de crédito\n" "* Devolución de dinero\n" "* Tarjetas soportadas: Visa, MasterCard, American Express, Discover" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth msgid "" "\n" "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Permite a los usuarios iniciar sesión a través de un proveedor OAuth2.\n" "==========================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup msgid "" "\n" "Allow users to sign up and reset their password\n" "===============================================\n" " " msgstr "" "\n" "Permite a los usuarios registrarse y restablecer su contraseña\n" "===============================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel msgid "" "\n" "Allows canceling accounting entries.\n" "====================================\n" "\n" "This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account " "journal.\n" "If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n" " " msgstr "" "\n" "Permite cancelar asientos contables.\n" "===============================\n" "\n" "Este módulo añade el campo 'Permitir cancelar asientos' en la vista de " "formulario de los diarios contables.\n" "Si está establecido a True, permitirá cancelar asientos y facturas.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet msgid "" "\n" "Allows to sell timesheets in your sales order\n" "=============================================\n" "\n" "This module set the right product on all timesheet lines\n" "according to the order/contract you work on. This allows to\n" "have real delivered quantities in sales orders.\n" msgstr "" "\n" "Permite vender hojas de registro en sus pedidos de venta\n" "=====================================================\n" "\n" "Este módulo establece el producto adecuado en las hojas de registro, de " "acuerdo con el pedido/contrato en el que está trabajando. Esto permite " "detallar las cantidad realmente trabajadas en los pedidos de venta.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n" "==============================================================\n" "\n" "You can define your own carrier for prices. When creating\n" "invoices from picking, the system is able to add and compute the shipping " "line.\n" msgstr "" "\n" "Permite añadir métodos de envío en los pedidos de venta y en los movimientos " "de inventario.\n" "=========================================================================================\n" "\n" "Puede definir su propio transportista y sus tarifas de envío. Cuando se " "creen facturas desde el movimiento de inventario,el sistema podrá añadir y " "calcular la línea de envío.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal msgid "" "\n" "Allows your customers to manage their account from a beautiful web " "interface.\n" " " msgstr "" "\n" "Permite que sus clientes gestionen su cuenta desde un interfaz web." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar msgid "" "\n" "Argentinian accounting chart and tax localization.\n" "==================================================\n" "\n" "Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Plan de cuentas y localización de impuesto argentino.\n" "==================================================\n" "\n" "Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum msgid "" "\n" "Ask questions, get answers, no distractions\n" " " msgstr "" "\n" "Realice preguntas, obtenga respuestas, sin distracciones\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_test msgid "" "\n" "Asserts on accounting.\n" "======================\n" "With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of " "accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n" "\n" "You can write a query in order to create Consistency Test and you will get " "the result of the test \n" "in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, " "then select the test \n" "and print the report from Print button in header area.\n" msgstr "" "\n" "Aseveraciones en contabilidad.\n" "==========================\n" "Con este módulo se pueden comprobar manualmente consistencias e " "inconsistencias del módulo de contabilidad desde el menú Informes / " "Contabilidad /Tests contables.\n" "\n" "Puede escribir una consulta para crear un test de consistencia y se obtendrá " "el test en formato PDF, que puede ser accedido desde el menú Informes / " "Contabilidad / Tests contables, seleccionando el test e imprimiendo el " "informe desde el botón de impresión en el área de cabecera.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset msgid "" "\n" "Assets management\n" "=================\n" "Manage assets owned by a company or a person.\n" "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Gestión de activos\n" "=================\n" "Gestione activos propiedad de una compañía o persona.\n" "Lleva la cuenta de la depreciación, y crea las entradas de diario " "correspondientes." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_document msgid "" "\n" "Attachments list and document indexation\n" "========================================\n" "* Show attachment on the top of the forms\n" "* Document Indexation: odt\n" msgstr "" "\n" "Lista de adjuntos e indexación de documentos\n" "===========================================\n" "* Muestra adjuntos sobre los formularios\n" "* Indexación de documentos: odt\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Australian accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up Australian taxes.\n" " " msgstr "" "\n" "Módulo de Contabilidad de Australia\n" "================================\n" "\n" "La contabilidad con un plan de cuentas de Australia y localizaciones.\n" "\n" "También:\n" "- Activa una serie de monedas de la región.\n" "- Configura impuestos australianos." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo msgid "" "\n" "Automated Translations through Gengo API\n" "========================================\n" "\n" "This module will install passive scheduler job for automated translations \n" "using the Gengo API. To activate it, you must\n" "1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > " "Companies > Gengo Parameters`\n" "2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual " "Request of Translation` and follow the wizard.\n" "\n" "This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the " "automatic translation via Gengo Services for all the terms where you " "requested it.\n" " " msgstr "" "\n" "Traducciones automáticas a través de la API Gengo\n" "========================================\n" "\n" "Este módulo instala una tarea del planificador pasiva para traducciones " "automáticas utilizando la API Gengo. Para activarla, debe\n" "1) Configurar los parámetros de autentificación de Gengo en 'Configuración " "> Compañías > Parámetros Gengo'\n" "2) Ejecutar el asistente en 'Configuración > Términos de la aplicación > " "Gengo: Petición manual de traducción' y seguir el asistente.\n" "\n" "Este asistente activará una tarea CRON y el planificador iniciará la " "traducción automática vía los servicios de Gengo para todos los términos que " "solicite.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner msgid "" "\n" "Barcode Scanner Hardware Driver\n" "================================\n" "\n" "This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n" "scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to " "the\n" "point of sale module. \n" "\n" msgstr "" "\n" "Controlador para el lector de código de barras\n" "====================================\n" "\n" "Este módulo permite al cliente web tener acceso remotamente al lector del " "código de barras. y es usado a través del PosBox para proveer al TPV de " "soporte para el lector de código de barras. \n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Belgian Payroll Rules.\n" "======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n" " " msgstr "" "\n" "Reglas salariales belgas.\n" "======================\n" "\n" " * Detalles de empleado\n" " * Contratos de empleado\n" " * Contrato basado en el pasaporte\n" " * Complementos / Deducciones\n" " * Permite configurar el salario base/bruto/neto.\n" " * Nómina del empleado\n" " * Registro mensual de nóminas\n" " * Integrado con la gestión de vacaciones\n" " * Maj del salario, ONSS, retención de impuestos, complemento por " "niños, ...\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo msgid "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail msgid "" "\n" "Business oriented Social Networking\n" "===================================\n" "The Social Networking module provides a unified social network abstraction " "layer allowing applications to display a complete\n" "communication history on documents with a fully-integrated email and message " "management system.\n" "\n" "It enables the users to read and send messages as well as emails. It also " "provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to " "follow documents and to be constantly updated about recent news.\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Clean and renewed communication history for any Odoo document that can act " "as a discussion topic\n" "* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting " "documents\n" "* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed " "documents\n" "* User communication through the feeds page\n" "* Threaded discussion design on documents\n" "* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management " "system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based " "processing engine\n" "* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn " "into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple " "*placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each " "email is actually sent.\n" " " msgstr "" "\n" "Red social orientada a empresas\n" "===============================\n" "El módulo de redes sociales provee una capa de abstracción de la red social " "unificada que permitir a las aplicaciones mostrar un completo historial de " "comunicación en los documentos con un sistema de correo electrónico " "totalmente integrado y un sistema de gestión de mensajes\n" "\n" "Permite a los usuarios leer y enviar mensajes como si fueran correos " "electrónicos. También provee de hilos de mensajes y mecanismos de " "suscripción que permite seguir documentos y estar constantemente actualizado " "sobre las últimas noticias.\n" "\n" "Funcionalidades principales\n" "---------------------------\n" "* Historial de comunicaciones limpio y renovado para cualquier documento de " "Odoo que puede servir como un tema de discusión\n" "* Mecanismo de suscripción para ser actualizado sobre los nuevos mensajes en " "los documentos de interés\n" "* Hilos de mensajes unificados para ver los mensajes recientes y la " "actividad de documentos seguidos\n" "* Comunicación de los usuarios a través de esos hilos\n" "* Diseño de discusión en hilos en los documentos\n" "* Se basa en el servidor de correo saliente global - un sistema de gestión " "de correo electrónico integrado - permitiendo enviar correos con un motor de " "procesamiento configurable basado en un planificador. \n" "* Incluye un asistente de composición de correo electrónico genérico que " "puede convertirse en un asistente de envío de correo masivo y es capaz de " "interpretar expresiones simples, que serán reemplazadas con datos dinámicos " "cuando cada correo se envíe." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th msgid "" "\n" "Chart of Accounts for Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thai accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Plan de cuentas para Tailandia\n" "=======================\n" "\n" "Plan de cuentas y localización tailandesa.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr msgid "" "\n" "Chart of accounts for Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Includes:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are " "welcome,\n" "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" " " msgstr "" "\n" "Plan de cuentas para Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Incluye:\n" "---------\n" " * account.type\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.tax.code.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Todo está en inglés con traducción a español. Más traducciones son " "bienvenidas, por favor vayan a http://translations.launchpad.net/openerp-" "costa-rica." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl msgid "" "\n" "Chilean accounting chart and tax localization.\n" "==============================================\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Plan de cuentas y localización de impuestos chilenos.\n" "==============================================\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey msgid "" "\n" "Create beautiful web surveys and visualize answers\n" "==================================================\n" "\n" "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. " "A\n" "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions " "and\n" "each question may have multiple answers. Different users may give different\n" "answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n" "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n" " " msgstr "" "\n" "Cree encuestas web con buen aspecto y visualice las respuestas\n" "==============================================================\n" "\n" "Depende de las respuestas o revisiones de las preguntas de los diferentes " "usuarios.\n" "Una encuesta puede tener varias páginas. Cada página puede tener varias " "preguntas y\n" "cada pregunta varias respuestas. Los usuarios pueden dar distintas " "respuestas a cada \n" "cuestión para completar la encuesta. Las empresas (clientes/proveedores) " "pueden \n" "recibir un enlace personalizado con su invitación para la encuesta.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker msgid "" "\n" "Create short and trackable URLs.\n" "=====================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Crear URLs cortas y trazables.\n" "=============================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale msgid "" "\n" "Creating registration with sale orders.\n" "=======================================\n" "\n" "This module allows you to automate and connect your registration creation " "with\n" "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of " "registrations.\n" "\n" "It defines a new kind of service products that offers you the possibility " "to\n" "choose an event category associated with it. When you encode a sale order " "for\n" "that product, you will be able to choose an existing event of that category " "and\n" "when you confirm your sale order it will automatically create a registration " "for\n" "this event.\n" msgstr "" "\n" "Crear inscripciones con los pedidos de venta.\n" "=======================================\n" "\n" "Este módulo permite automatizar y conectar la creación de inscripciones con " "el flujo principal de venta y, por tanto, habilitar la característica de " "facturación de las inscripciones.\n" "\n" "Define un nuevo tipo de productos de servicio que ofrece la posibilidad de " "escoger una categoría de evento asociada a ello. Cuando introduzca un pedido " "de venta para ese producto, podrá escoger un evento existente de esa " "categoría y al confirmar el pedido de venta se creará automáticamente una " "inscripción para ese evento.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr msgid "" "\n" "Croatian localisation.\n" "======================\n" "\n" "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contributions:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Description:\n" "\n" "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja " "analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" msgstr "" "\n" "Localización croata\n" "===================\n" "\n" "Autor: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" "https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contribuciones:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Descripción:\n" "\n" "Plan de cuentas croata (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja " "analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi \n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery msgid "" "\n" "Delivery Costs\n" "==============\n" msgstr "" "\n" "Gastos de envío\n" "===============\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo msgid "" "\n" "Demo data for the module marketing_campaign.\n" "============================================\n" "\n" "Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module " "marketing_campaign.\n" " " msgstr "" "\n" "Datos demo para el módulo 'marketing_campaign'.\n" "=======================================\n" "\n" "Crea datos demo como iniciativas, campañas y segmentos para el módulo " "'marketing_campaign'.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03 msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " "SKR03.\n" "==============================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Plan de cuentas y localización alemana.\n" "===============================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04 msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " "SKR04.\n" "==============================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " "SKR04.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Plan contable y localización para Alemania.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter msgid "" "\n" "Display best tweets\n" "========================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Muestra los mejores tuits\n" "=========================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc msgid "" "\n" "Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n" " " msgstr "" "\n" "Documentación basada en las preguntas y respuestas pertinentes del foro\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos msgid "" "\n" "ESC/POS Hardware Driver\n" "=======================\n" "\n" "This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n" "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other " "modules\n" "that would need such functionality.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Controlador de dispositivos ESC/POS\n" "=============================\n" "\n" "Este módulo permite a Odoo imprimir con impresoras compatibles con el " "protocolo ESC/POS y \n" "abrir cajones controlados por ESC/POS en el TPV y en otros módulos que " "requieran de esa \n" "funcionalidad.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_service msgid "" "\n" "EU Mini One Stop Shop (MOSS) VAT for telecommunications, broadcasting and " "electronic services\n" "=============================================================================================\n" "\n" "As of January 1rst, 2015, telecommunications, broadcasting\n" "and electronic services sold within the European Union\n" "have to be always taxed in the country where the customer\n" "belongs. In order to simplify the application of this EU\n" "directive, the Mini One Stop Shop (MOSS) registration scheme\n" "allows businesses to make a unique tax declaration.\n" "\n" "This module makes it possible by helping with the creation\n" "of the required EU fiscal positions and taxes in order to\n" "automatically apply and record the required taxes.\n" "\n" "This module installs a wizard to help setup fiscal positions\n" "and taxes for selling electronic services inside EU.\n" "\n" "The wizard lets you select:\n" " - the EU countries to which you are selling these\n" " services\n" " - your national VAT tax for services, to be mapped\n" " to the target country's tax\n" " - optionally: a template fiscal position, in order\n" " to copy the account mapping. Should be your\n" " existing B2C Intra-EU fiscal position. (defaults\n" " to no account mapping)\n" " - optionally: an account to use for collecting the\n" " tax amounts (defaults to the account used by your\n" " national VAT tax for services)\n" "\n" "It creates the corresponding fiscal positions and taxes,\n" "automatically applicable for EU sales with a customer\n" "in the selected countries.\n" "The wizard can be run again for adding more countries.\n" "\n" "The wizard creates a separate Chart of Taxes for collecting the\n" "VAT amounts of the MOSS declaration, so extracting the MOSS\n" "data should be easy.\n" "Look for a Chart of Taxes named \"EU MOSS VAT Chart\" in the\n" "Taxes Report menu (Generic Accounting Report).\n" "\n" "References\n" "++++++++++\n" "- Directive 2008/8/EC\n" "- Council Implementing Regulation (EU) No 1042/2013\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "EU Mini One Stop Shop (MOSS) VAT for telecommunications, broadcasting and " "electronic services\n" "=============================================================================================\n" "\n" "As of January 1rst, 2015, telecommunications, broadcasting\n" "and electronic services sold within the European Union\n" "have to be always taxed in the country where the customer\n" "belongs. In order to simplify the application of this EU\n" "directive, the Mini One Stop Shop (MOSS) registration scheme\n" "allows businesses to make a unique tax declaration.\n" "\n" "This module makes it possible by helping with the creation\n" "of the required EU fiscal positions and taxes in order to\n" "automatically apply and record the required taxes.\n" "\n" "This module installs a wizard to help setup fiscal positions\n" "and taxes for selling electronic services inside EU.\n" "\n" "The wizard lets you select:\n" " - the EU countries to which you are selling these\n" " services\n" " - your national VAT tax for services, to be mapped\n" " to the target country's tax\n" " - optionally: a template fiscal position, in order\n" " to copy the account mapping. Should be your\n" " existing B2C Intra-EU fiscal position. (defaults\n" " to no account mapping)\n" " - optionally: an account to use for collecting the\n" " tax amounts (defaults to the account used by your\n" " national VAT tax for services)\n" "\n" "It creates the corresponding fiscal positions and taxes,\n" "automatically applicable for EU sales with a customer\n" "in the selected countries.\n" "The wizard can be run again for adding more countries.\n" "\n" "The wizard creates a separate Chart of Taxes for collecting the\n" "VAT amounts of the MOSS declaration, so extracting the MOSS\n" "data should be easy.\n" "Look for a Chart of Taxes named \"EU MOSS VAT Chart\" in the\n" "Taxes Report menu (Generic Accounting Report).\n" "\n" "References\n" "++++++++++\n" "- Directive 2008/8/EC\n" "- Council Implementing Regulation (EU) No 1042/2013\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing msgid "" "\n" "Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n" "marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n" "professional emails and reuse templates in a few clicks.\n" " " msgstr "" "\n" "Realice envíos masivos fácilmente a sus iniciativas, oportunidades o " "clientes.\n" "Gestione el rendimiento de sus campañas de marketing para mejorar la\n" "tasa de conversión. Diseñe correos electrónicos profesionales y reutilice\n" "plantillas en unas pocas pulsaciones.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_utm msgid "" "\n" "Enable UTM trackers in shared links.\n" "=====================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Activa rastreadores UTM en vínculos compartidos\n" "=============================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt msgid "" "\n" "Encrypted passwords\n" "===================\n" "\n" "Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n" "hash.\n" "\n" "The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n" "industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n" "This includes salting and key stretching with several thousands\n" "rounds.\n" "\n" "All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n" "This may take a few minutes if there are thousands of users.\n" "\n" "Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n" "to the current scheme whenever a user authenticates\n" "(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n" "derivation function).\n" "\n" "Note: Installing this module permanently prevents user password\n" "recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n" "some password reset mechanism for users, such as the one provided\n" "by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n" "necessarily have to be enabled).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Contraseñas encriptadas\n" "=======================\n" "\n" "Reemplaza el almacenamiento por defecto de las contraseñas\n" "con un hash criptográfico fuerte.\n" "\n" "La función de derivación de clave usada actualmente es el \n" "estándar de la industria RSA Security LLC ``PKDF2``, en\n" "combinación con ``SHA512``.\n" "Esto incluye la inicialización y estrechado de la clave con \n" "varios miles de redondeos.\n" "\n" "Todas las claves se encriptan en el momento en que se instala\n" "el módulo, por lo que llevará algunos minutos si se tienen miles\n" "de usuarios.\n" "\n" "Versiones antiguas de las contraseñas encriptadas se actualizarán\n" "automáticamente al esquema actual cuando un usuario se \n" "autentique ('auth_crypt' usaba anteriormente la función de\n" "derivación de clave más débil ``md5crypt``).\n" "\n" "Note: Installing this module permanently prevents user password\n" "recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n" "some password reset mechanism for users, such as the one provided\n" "by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n" "necessarily have to be enabled).\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_blackbox_be msgid "" "\n" "Fiscal Data Module Hardware Driver\n" "==================================\n" "\n" "This module allows a Point Of Sale client to communicate with a\n" "connected Belgian Fiscal Data Module.\n" "\n" "This module does **not** turn an Odoo Point Of Sale module into a certified\n" "Belgian cash register. It allows the communication on with a certified " "Fiscal\n" "Data Module but will not modify the behaviour of the Point of Sale.\n" msgstr "" "\n" "Driver para el Módulo de Datos Fiscales\n" "====================================\n" "\n" "Este módulo permite a los clientes a un punto de venta comunicarse con una\n" "Módulo de datos fiscales belga.\n" "\n" "Este módulo no convierte a Odoo POs en una caja registradora certificada " "Belga.\n" "Permite la comunicación con un Módulo de datos de un certificado fiscal pero " "no modificará el comportamiento del punto de venta.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "" "\n" "French Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-" "cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" " - Integration with hr_payroll_account for the automatic " "account_move_line\n" " creation from the payslip\n" " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution " "are\n" " currently implemented\n" " - Remake the report under webkit\n" " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in " "the\n" " payslip interface, but not in the payslip report\n" " " msgstr "" "\n" "Reglas para nómina de pagos francesa\n" "===============================\n" "\n" " - Configuración de hr_payroll para la localización en francés.\n" " - Todas las reglas de contribución principales para el recibo en " "francés, tanto para personal de cuadro o no.\n" " - Nuevo libro de sueldos.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy msgid "" "\n" "General Chart of Accounts.\n" "==========================\n" "\n" "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Plan general de cuentas.\n" "====================\n" "\n" "Provee plantillas para el plan de cuentas y los impuestos para Uruguay.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration\n" "Based on invoices.\n" " " msgstr "" "\n" "Genera un informe Intrastat en XML para declaración\n" "basado en facturas. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n" "==================================================\n" "\n" " * Expense Encoding\n" " * Payment Encoding\n" " * Company Contribution Management\n" " " msgstr "" "\n" "Sistema de pago genérico de nóminas integrado con contabilidad.\n" "======================================================\n" "\n" " * Codificación de gastos\n" " * Codificación de pagos\n" " * Gestión de participación de las empresas\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll msgid "" "\n" "Generic Payroll system.\n" "=======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " " msgstr "" "\n" "Sistema genérico de sueldos.\n" "=========================\n" "\n" " * Detalles del empleado\n" " * Contratos del empleado\n" " * Contrato basado en el pasaporte\n" " * Provisiones/deducciones\n" " * Permite configurar salario base/bruto/neto\n" " * Nómina del empleado\n" " * Registro mensual de sueldos\n" " * Integrado con el gestor de vacaciones\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy msgid "" "\n" "Hardware Poxy\n" "=============\n" "\n" "This module allows you to remotely use peripherals connected to this " "server.\n" "\n" "This modules only contains the enabling framework. The actual devices " "drivers\n" "are found in other modules that must be installed separately. \n" "\n" msgstr "" "\n" "Proxy Hardware\n" "==============\n" "\n" "Este módulo le permite usar dispositivos conectados remotamente a este " "servidor.\n" "\n" "Este módulo sólo contiene el framework que habilita la función. Los " "controladores de dispositivos se encuentran en otros módulo que deben ser " "instalados por separado. \n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr msgid "" "\n" "Human Resources Management\n" "==========================\n" "\n" "This application enables you to manage important aspects of your company's " "staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n" "\n" "\n" "You can manage:\n" "---------------\n" "* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and " "display hierarchies\n" "* HR Departments\n" "* HR Jobs\n" " " msgstr "" "\n" "Gestión de recursos humanos.\n" "==========================\n" "\n" "Esta aplicación habilita la gestión de importantes aspectos del personal de " "su compañía y otros detalles como sus habilidades, contactos, horario...\n" "\n" "Puede gestionar:\n" "----------------------\n" "* Empleados y jerarquías: Puede definir sus empleados con usuarios y definir " "jerarquías.\n" "* Departamentos\n" "* Puestos\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module msgid "" "\n" "Import a custom data module\n" "===========================\n" "\n" "This module allows authorized users to import a custom data module (.xml " "files and static assests)\n" "for customization purpose.\n" msgstr "" "\n" "Importa un módulo de datos personalizado\n" "========================================\n" "\n" "Este módulo permite importar a los usuarios autorizados un módulo de datos " "personalizado(archivos .xml y recursos estáticos)\n" "con fines de personalización.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "" "\n" "Indian Payroll Salary Rules.\n" "============================\n" "\n" " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" " -All main contributions rules for India payslip.\n" " * New payslip report\n" " * Employee Contracts\n" " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" " * Employee PaySlip\n" " * Allowance / Deduction\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" " - Payroll Advice and Report\n" " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n" " " msgstr "" "\n" "Reglas salariales indias.\n" "============================\n" "\n" " - Configuración de hr_payroll para la localización india.\n" " - Todas las principales contribuciones para la nómina india.\n" " * Nuevo informe de nómina\n" " * Contratos de empleado\n" " * Permite configurar salario base / bruto / neto\n" " * Nómina de empleado\n" " * Complementos / Deducciones\n" " * Integrado con el gestor de vacaciones\n" " * Contribución médica, de viajes, por niños...\n" " - Notificaciones de pagos e informe\n" " - Informes de salarios anuales por responsable y empleado\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account msgid "" "\n" "Invoicing & Payments\n" "====================\n" "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep " "track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides " "an easy way to follow up on your vendors and customers.\n" "\n" "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) " "account to keep your books, and you still want to keep track of payments. " "This module also offers you an easy method of registering payments, without " "having to encode complete abstracts of account.\n" " " msgstr "" "\n" "Facturación y pagos por vales contables y recibos\n" "=====================================================\n" "El sistema de facturación en Odoo, específico y fácil de usar, le permite " "hacer el seguimiento de su contabilidad, aún cuando usted no sea un " "contable. Le proporciona una manera fácil de seguir las operaciones con sus " "proveedores y clientes.\n" "\n" "Usted podría utilizar esta contabilidad simplificada en el caso de que " "trabaje con un contable externo que le lleve sus libros contables, pero " "desee hacer el seguimiento de los pagos usted mismo.\n" "\n" "El sistema de facturación incluye recibos y vales (una manera fácil de hacer " "el seguimiento de ventas y compras). También proporciona una formas sencilla " "de registrar los pagos, sin necesidad de codificar resúmenes completos de " "cuentas.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs msgid "" "\n" "Landed Costs Management\n" "=======================\n" "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the " "split of these costs among their stock moves in order to take them into " "account in your stock valuation.\n" " " msgstr "" "\n" "Gestión de costes en destino\n" "============================\n" "\n" "Este módulo le permite añadir fácilmente costes extra en los Movimientos de " "Inventario y decidir el reparto de estos costes entre los movimientos de " "existencia para tenerlo en cuenta en la valoración de existencias.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue msgid "" "\n" "Lead to Issues\n" "==============\n" "\n" "Link module to map leads to issues\n" " " msgstr "" "\n" "Iniciativa a reclamación\n" "========================\n" "\n" "Módulo de enlace que mapea iniciativas a reclamaciones.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_board msgid "" "\n" "Lets the user create a custom dashboard.\n" "========================================\n" "\n" "Allows users to create custom dashboard.\n" " " msgstr "" "\n" "Deja al usuario crear un tablero personalizado.\n" "========================================\n" "\n" "Permite al usuario crear un tablero personalizado.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping msgid "" "\n" "Manage drop shipping orders\n" "===========================\n" "\n" "This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n" "as well as a procurement route that allow configuring Drop\n" "Shipping products and orders.\n" "\n" "When drop shipping is used the goods are directly transferred\n" "from vendors to customers (direct delivery) without\n" "going through the retailer's warehouse. In this case no\n" "internal transfer document is needed.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gestionar pedidos drop shipping\n" "===============================\n" "\n" "Este módulo añade un tipo de Movimientos de Inventario preconfigurado " "llamado Dropshipping,\n" "así como una ruta de abastecimiento, que permite configurar productos y \n" "pedidos drop shippings \n" "\n" "Cuando se utiliza dropshipping, los bienes se transfieren directamente " "desde\n" "los proveedores a los clientes (envío directo) sin pasar por el almacén del\n" "distribuidor. En este caso, no se requiere de un documento de transferencia\n" "interna.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense msgid "" "\n" "Manage expenses by Employees\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It " "gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to " "complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an " "invoice for the employee.\n" "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it " "automatically in the accounting after validation by managers.\n" "\n" "\n" "The whole flow is implemented as:\n" "---------------------------------\n" "* Draft expense\n" "* Submitted by the employee to his manager\n" "* Approved by his manager\n" "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n" "\n" "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice " "on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your " "customers' expenses if your work by project.\n" " " msgstr "" "\n" "Gestionar gastos por empleado \n" "============================\n" "\n" "Esta aplicación le permite administrar los gastos diarios de sus empleados. " "Le da acceso a las notas de honorarios de sus empleados y le dará el derecho " "a completar y validar o rechazar las liquidaciones de gastos. Después de la " "validación se crea una factura para el empleado.\n" "Empleado puede codificar sus propios gastos y el flujo de validación pone " "automáticamente en la contabilidad después de la validación por los " "administradores.\n" "\n" "El flujo completo se ha implementado como:\n" "---------------------------------\n" "* Gasto en borrador\n" "* Confirmación de la hoja por el empleado\n" "* Validación por su responsable\n" "* Validación por el contable y creación de asiento contable\n" "\n" "Este módulo también utiliza la contabilidad analítica y es compatible con el " "módulo de facturación de partes de empleado por lo que es posible facturar " "los gastos a sus clientes si está trabajando por proyecto" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase msgid "" "\n" "Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n" "==================================================\n" "\n" "Purchase management enables you to track your vendors' price quotations and " "convert them into purchase orders if necessary.\n" "Odoo has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt of " "ordered goods. You can handle partial deliveries in Odoo, so you can keep " "track of items that are still to be delivered in your orders, and you can " "issue reminders automatically.\n" "\n" "Odoo's replenishment management rules enable the system to generate draft " "purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process " "driven entirely by current production needs.\n" "\n" "Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n" "---------------------------------------------------------\n" "* Request for Quotations\n" "* Purchase Orders Waiting Approval\n" "* Monthly Purchases by Category\n" "* Receipt Analysis\n" "* Purchase Analysis\n" " " msgstr "" "\n" "Gestione los requisitos de bienes a través de pedidos de compra fácilmente\n" "==========================================================================\n" "\n" "La gestión de compras le permite gestionar las solicitudes de presupuesto de " "sus proveedores y convertirlas en pedidos de compra si fuera necesario. \n" "Odoo tiene varios métodos de monitorizar las facturas y gestionar la " "recepción de los bienes pedidos. Puede manejar entregas parciales, para " "mantener la pista de los elementos que aún faltan por ser entregados en sus " "pedidos, y puede enviar recordatorios automáticamente.\n" "\n" "Las reglas de gestión de reposiciones de Odoo habilitan un sistema para " "generar pedidos de compra en borrador automáticamente, o puede configurarlo " "para ejecutar un proceso ligero conducido enteramente por sus necesidades de " "producción.\n" "\n" "El tablero y los informes para la gestión de compras incluyen:\n" "--------------------------------------------------------------\n" "* Solicitudes de presupuesto\n" "* Pedidos de compra esperando aprobación\n" "* Compras mensuales por categoría\n" "* Análisis de recepciones\n" "* Análisis de compra\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This module makes the link between the sales and warehouses management " "applications.\n" "\n" "Preferences\n" "-----------\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "You can choose flexible invoicing methods:\n" "\n" "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n" "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n" "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before " "delivery\n" msgstr "" "\n" "Gestione presupuestos y pedidos de venta\n" "==================================\n" "\n" "Este módulo enlaza las aplicaciones de ventas y gestión de almacenes.\n" "\n" "Preferencias\n" "----------------------\n" "* Envío: Elección de envío total o parcial\n" "* Facturación: escoja cómo serán pagadas las facturas\n" "* Incoterms: Formas de pago internacionales\n" "\n" "Puede elegir métodos de facturación flexibles:\n" "\n" "* 'Bajo demanda': Las facturas se crean manualmente desde los pedidos de " "venta cuando sean necesarias.\n" "* 'Con la orden de entrega': Las facturas se generan desde el Movimiento de " "Inventario (entrega).\n" "* 'Antes del envío': Se crea una factura borrador y debe ser pagada antes " "del envío.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx msgid "" "\n" "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n" "accounting feature of Openerp.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" " - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n" " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" " " msgstr "" "\n" "Configuración mínima de contabilidad para México.\n" "==============================================\n" "\n" "Este plan de cuentas es una propuesta mínima para usar la características de " "contabilidad de Odoo.\n" "\n" "No pretende ser toda la localización para México, sólo los datos mínimos " "para empezar de 0 en la localización mexicana.\n" "\n" "Este módulo y sus contenidos es actualizado frecuentemente por el equipo de " "openerp-mexico.\n" "\n" "Con este módulo tendrá:\n" "\n" " - Plan de cuentas mínimo comprobado en entornos en producción.\n" " - Plan de impuestos mínimo, para cumplir con los requisitos del SAT http://" "www.sat.gob.mx/." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_resource msgid "" "\n" "Module for resource management.\n" "===============================\n" "\n" "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task " "or a\n" "work center on manufacturing orders). This module manages a resource " "calendar\n" "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n" " " msgstr "" "\n" "Módulo para la gestión de recursos.\n" "===============================\n" "\n" "Un recurso representa algo que puede ser planificado (un desarrollador en " "una tarea o un centro de trabajo en una orden de fabricación). Este módulo " "gestiona un calendario asociado a cada recurso. También gestiona las " "ausencias de cada recurso.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense msgid "" "\n" "Module used for demo data\n" "=========================\n" "\n" "Create some products for which you can re-invoice the costs.\n" "This module does not add any feature, despite a few demo data to\n" "test the features easily.\n" msgstr "" "\n" "Módulo usado para datos de demostración\n" "=========================================\n" "\n" "Crear algunos productos cuyos costes se pueden refacturar.\n" "Este módulo no añade ninguna característica, aparte de algunos\n" "datos de demostración para probar fácilmente las características.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz msgid "" "\n" "New Zealand Accounting Module\n" "=============================\n" "\n" "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up New Zealand taxes.\n" " " msgstr "" "\n" "Módulo de Contabilidad de Nueva Zelanda\n" "======================================= \n" "La contabilidad con un plan de cuentas de Nueva Zelanda y su localización. " "Adicionalmente: - Activa una serie de monedas de la región. \n" "- Configura impuestos australianos." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa msgid "" "\n" "Odoo Arabic localization for most arabic countries and Saudi Arabia.\n" "\n" "This initially includes chart of accounts of USA translated to Arabic.\n" "\n" "In future this module will include some payroll rules for ME .\n" msgstr "" "\n" "Localización arábiga de Odoo para la mayoría de los países árabes y Arabia " "Saudita. \n" "\n" "Esto incluye inicialmente el plan de cuentas de EE.UU. traducido al árabe. \n" "\n" "En el futuro este módulo incluirá algunas reglas de nómina para ME.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor msgid "" "\n" "Odoo Web Editor widget.\n" "==========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Odoo Aplicación Editor Web.\n" "==========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_settings_dashboard msgid "" "\n" "Odoo dashboard\n" "==============\n" "* Quick access to install apps\n" "* Quick users add\n" "* Access all planners at one place\n" "* Quick access to the `App Store` and `Theme Store`\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Tablero de control de Odoo\n" "===========================\n" "* Acceso rápido a instalar aplicaciones\n" "* Añadir Usuarios rápidamente \n" "* Acceso a todos los planificadores en un solo lugar\n" "* Acceso rápido a las Tiendas de Aplicaciones y Temas" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track msgid "" "\n" "Online Advanced Events\n" "======================\n" "\n" "Adds support for:\n" "- sponsors\n" "- dedicated menu per event\n" "- news per event\n" "- tracks\n" "- agenda\n" "- call for proposals\n" " " msgstr "" "\n" "Eventos avanzados en línea:\n" "===========================\n" "\n" "Añade soporte para:\n" "- Patrocinadores\n" "- Menú dedicado por evento\n" "- Noticias por evento\n" "- Seguimientos\n" "- Agenda\n" "- Convocatorias de propuestas\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale msgid "" "\n" "Online Event's Tickets\n" "======================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Tickets para eventos en línea\n" "=============================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event msgid "" "\n" "Online Events\n" " " msgstr "" "\n" "Eventos en línea\n" "================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram msgid "" "\n" "Openerp Web Diagram view.\n" "=========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vista de diagrama de Openerp web.\n" "==============================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr msgid "" "\n" "Our Team Page\n" "=============\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Página de nuestro equipo\n" "========================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa msgid "" "\n" "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe msgid "" "\n" "Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n" "========================================================================\n" "\n" "Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n" "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Plan de cuentas y localización de impuestos peruano. De acuerdo al 2010.\n" "========================================================================\n" "\n" "Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la " "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it msgid "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Italian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Plan de cuentas y localización italiana.\n" "==============================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage msgid "" "\n" "PosBox Homepage\n" "===============\n" "\n" "This module overrides openerp web interface to display a simple\n" "Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n" "and where to find documentation.\n" "\n" "If you activate this module, you won't be able to access the \n" "regular openerp interface anymore. \n" "\n" msgstr "" "\n" "Página de inicio de PosBox\n" "==========================\n" "\n" "Este módulo sobreescribe el interfaz de Odoo para mostrar una página de " "inicio simple\n" "que explique qué es el PosBox, muestre su estado, y dónde encontrar " "información\n" "\n" "Si activa este módulo, no podrá acceder al interfaz normal de Odoo más. \n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade msgid "" "\n" "PosBox Software Upgrader\n" "========================\n" "\n" "This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n" "new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n" "and should not be installed on regular openerp servers.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Actualizado de software de PosBox\n" "=================================\n" "\n" "Este módulo permite actualizar remotamente el software de PosBox a una nueva " "versión. Es específico para la configuración y entorno de PosBox y no debe " "ser instalado en servidores Odoo regulares.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended msgid "" "\n" "Product extension. This module adds:\n" " * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the " "product variant based\n" " on the materials in the BoM and the work centers. It can create the " "necessary accounting entries when necessary.\n" msgstr "" "\n" "Extensión de Producto. Este módulo añade:\n" "* Cálculo del precio estandar desde la LdM del producto con un botón en la " "variante del producto basado en los materiales de la LdM y los centros de " "trabajo. Puede crear los apuntes contables correspondientes cuando sea " "necesario.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign msgid "" "\n" "Publish and Assign Partner\n" "==========================\n" " " msgstr "" "\n" "Publicar y asignar empresas\n" "===========================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale msgid "" "\n" "Quick and Easy sale process\n" "===========================\n" "\n" "This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully " "web based touchscreen interface.\n" "It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment " "methods.\n" "\n" "Product selection can be done in several ways:\n" "\n" "* Using a barcode reader\n" "* Browsing through categories of products or via a text search.\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Fast encoding of the sale\n" "* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between " "several payment methods\n" "* Computation of the amount of money to return\n" "* Create and confirm the picking list automatically\n" "* Allows the user to create an invoice automatically\n" "* Refund previous sales\n" " " msgstr "" "\n" "Proceso de venta rápido y sencillo\n" "===============================\n" "\n" "Este módulo permite gestionar las ventas de su tienda fácilmente con un " "interfaz táctil totalmente basado en web.\n" "Es compatible con todos los tablets PC y con el iPad, ofreciendo múltiples " "métodos de pago.\n" "\n" "La selección del producto se puede hacer de varias formas: \n" "\n" "* Usando un lector de código de barras\n" "* Examinando categorías de productos o vía búsqueda de texto.\n" "\n" "Características principales\n" "----------------------------------------\n" "* Introducción rápida de la venta\n" "* Escoja un método de pago (la forma rápida) o divida el pago entre varios " "métodos de pago\n" "* Calculo del saldo a devolver\n" "* Cree y confirme el listado de compra automáticamente\n" "* Permite al usuario crear una factura automáticamente\n" "* Reembolsa ventas previas" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report msgid "" "\n" "Report\n" " " msgstr "" "\n" "Informes\n" "========\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_digital msgid "" "\n" "Sell digital product using attachments to virtual products\n" msgstr "" "\n" "Vender productos digitales usando adjuntos a productos virtuales\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default msgid "" "\n" "Set default values for your analytic accounts.\n" "==============================================\n" "\n" "Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n" "---------------------------------------------------------------------\n" " * Product\n" " * Partner\n" " * User\n" " * Company\n" " * Date\n" " " msgstr "" "\n" "Establece valores por defecto para las cuentas analíticas.\n" "==============================================\n" "\n" "Permite seleccionar automáticamente cuentas analíticas basadas en " "criterios:\n" "-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * Producto\n" " * Empresa\n" " * Usuario\n" " * Compañía\n" " * Fecha\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides msgid "" "\n" "Share and Publish Videos, Presentations and Documents'\n" "======================================================\n" "\n" " * Website Application\n" " * Channel Management\n" " * Filters and Tagging\n" " * Statistics of Presentation\n" " * Channel Subscription\n" " * Supported document types : PDF, images, YouTube videos and Google Drive " "documents)\n" msgstr "" "\n" "Compartir y publicar vídeos, presentaciones y documentos \n" "====================================================\n" "\n" "* Aplicación Sitio Web\n" "* Gestión de Canales\n" "* Filtros y Etiquetado\n" "* Estadísticas de Presentación\n" "* Canal suscripción\n" "* Tipos de documentos soportados: PDF, imágenes, vídeos de YouTube y " "documentos de Google Drive)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg msgid "" "\n" "Singapore accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is " "launched.\n" " * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger " "accounts\n" " required to maintain the transactions of Singapore.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the " "company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code " "for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" " * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes " "such as\n" " Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n" " * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy " "accessibility of\n" " submission of GST Tax Report.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Plan contable y localización de Singapur\n" "========================================\n" "\n" "Después de instalar este módulo, se inicia el asistente de configuración " "para la contabilidad.\n" " * El plan de cuentas consiste en la lista de todas las cuentas del " "libro mayor se requieren para mantener las operaciones de Singapur.\n" " * En ese mago particular, se le pedirá para pasar el nombre de la " "empresa, la plantilla de gráfico a seguir, el no. de dígitos a generar, el " "código de su cuenta y la cuenta bancaria, la moneda para crear revistas.\n" " * El Plan de Impuestos mostraría los diferentes tipos / grupos de " "impuestos como las Tarifas estándar, ajustado a cero exentos, MES y fuera " "del ámbito.\n" " * Los códigos de impuestos están especificado teniendo en cuenta el " "Grupo Fiscal y para facilitar la accesibilidad de la presentación del " "Informe de impuestos GST.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es msgid "" "\n" "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Spanish general chart of accounts 2008\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium " "companies\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" " * Defines tax code templates\n" " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" msgstr "" "\n" "Árbol de cuentas de España (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Define las siguientes plantillas de cuentas: \n" " * Plan general de cuentas español 2008 \n" " * Plan general de cuentas español 2008 para pequeñas y medianas " "empresas\n" " * Plan general de cuentas español 2008 para asociaciones\n" " * Define plantillas de impuestos para compra y venta\n" " * Define plantillas de codificación de impuestos s tax code templates\n" " * Define posiciones fiscales para la legislación fiscal española\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm msgid "" "\n" "Survey - CRM (bridge module)\n" "=================================================================================\n" "This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of lead/" "customers views\n" msgstr "" "\n" "Módulo puente Encuestas - CRM\n" "=============================\n" "\n" "Este módulo añade un botón de envío masivo de encuestas dentro del menú " "'Más' de las vistas de iniciativas/clientes.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch msgid "" "\n" "Swiss localization\n" "==================\n" "\n" "**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n" "\n" "**Author:** Camptocamp SA\n" "\n" "**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n" "\n" "**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n" "\n" "The swiss localization addons are organized this way:\n" "\n" "``l10n_ch``\n" " Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n" "``l10n_ch_base_bank``\n" " Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n" " type management\n" "``l10n_ch_bank``\n" " List of swiss banks\n" "``l10n_ch_zip``\n" " List of swiss postal zip\n" "``l10n_ch_dta``\n" " Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of " "2014)\n" "``l10n_ch_payment_slip``\n" " Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n" "\n" "``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n" "https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n" msgstr "" "\n" "Localización suiza\n" "==================\n" "\n" "**Plan de cuentas e impuestos multiidioma suizo PME/KMU 2015**\n" "\n" "**Autor:** Camptocamp SA\n" "\n" "**Contribuidores financieros:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n" "\n" "**Contribuidores de traducción:** brain-tec AG, Agile Business Group\n" "\n" "Los módulos de localización suiza están organziados de esta forma:\n" "\n" "``l10n_ch``\n" "Plan de cuentas e impuestos multiidioma suizo PME/KMU 2015 (addon oficial)\n" "``l10n_ch_base_bank``\n" "Módulo técnico que introduce una nueva y simplificada versión de la " "gestión \n" "de los tipos de banco\n" "``l10n_ch_bank``\n" "Lista de bancos suizos\n" "``l10n_ch_zip``\n" "Lista de los códigos postales suizos\n" "``l10n_ch_dta``\n" "Soporte del protocolo DTA (será obsoleto al final del 2014)\n" "``l10n_ch_payment_slip``\n" "Soporte para la carta de pago ESR/BVR y conciliación.\n" "\n" "``l10n_ch`` forma parte de los módulos principales de Odoo. Los otros " "módulos están en:\n" "https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher msgid "" "\n" "TODO\n" "\n" "old description:\n" "Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n" "=====================================================\n" "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep " "track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides " "an easy way to follow up on your vendors and customers. \n" "\n" "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) " "account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n" "\n" "The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep " "track of sales and purchases). It also offers you an easy method of " "registering payments, without having to encode complete abstracts of " "account.\n" "\n" "This module manages:\n" "\n" "* Voucher Entry\n" "* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n" "* Voucher Payment [Customer & Vendors]\n" " " msgstr "" "\n" "Facturación y pagos por vales contables y recibos\n" "=====================================================\n" "El sistema de facturación en Odoo, específico y fácil de usar, le permite " "hacer el seguimiento de su contabilidad, aún cuando usted no sea un " "contable. Le proporciona una manera fácil de seguir las operaciones con sus " "proveedores y clientes.\n" "\n" "Usted podría utilizar esta contabilidad simplificada en el caso de que " "trabaje con un contable (externo) que le lleve sus libros contables, pero " "desee hacer el seguimiento de los pagos usted mismo.\n" "\n" "El sistema de facturación incluye recibos y vales (una manera fácil de hacer " "el seguimiento de ventas y compras). También proporciona una formas sencilla " "de registrar los pagos, sin necesidad de codificar resúmenes completos de " "cuentas.\n" "\n" "Este módulo administra:\n" "\n" "* Ingreso de vales\n" "* Recibos de vales [Ventas y compras]\n" "* Pagos de vales [Clientes y proveedores]\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch msgid "" "\n" "The base module to manage lunch.\n" "================================\n" "\n" "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for " "their employees to offer them more facilities.\n" "\n" "However lunches management within the company requires proper administration " "especially when the number of employees or vendors is important.\n" "\n" "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier " "but also to offer employees more tools and usability.\n" "\n" "In addition to a full meal and vendor management, this module offers the " "possibility to display warning and provides quick order selection based on " "employee’s preferences.\n" "\n" "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins " "in their pockets, this module is essential.\n" " " msgstr "" "\n" "Módulo de base para gestionar las comidas.\n" "=======================================\n" "\n" "Muchas empresas piden sándwiches, pizzas y otros, de proveedores habituales, " "para sus empleados para ofrecerles más facilidades.\n" "\n" "Sin embargo, la gestión de alimentos en la empresa requiere una " "administración adecuada, especialmente cuando el número de empleados o " "proveedores es importante.\n" "\n" "El módulo de pedidos de comida ha sido desarrollado para hacer más fácil " "esta gestión y también para ofrecer a los empleados más herramientas y " "usabilidad.\n" "\n" "Además de una gestión de comida y de proveedores completa, este módulo " "ofrece la posibilidad de mostrar advertencias y proporciona una selección " "rápida de pedido basado en las preferencias de los empleados.\n" "\n" "Si quiere ahorrar tiempo de sus empleados, y evitar que tengan siempre las " "monedas en sus bolsillos, este módulo es esencial.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_account msgid "" "\n" "The module adds google user in res user.\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "El módulo añade usuarios Google res.user.\n" "========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_cache msgid "" "\n" "This creates a product cache per POS config. It drastically lowers the\n" "time it takes to load a POS session with a lot of products.\n" " " msgstr "" "\n" "Crea una caché de productos para cada configuración PdV. Reduce\n" "drásticamente el tiempo necesario para cargar una sesión de PdV con\n" "muchos productos.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar msgid "" "\n" "This is a full-featured calendar system.\n" "========================================\n" "\n" "It supports:\n" "------------\n" " - Calendar of events\n" " - Recurring events\n" "\n" "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n" " " msgstr "" "\n" "Esto es un sistema completo de calendario.\n" "========================================\n" "\n" "Soporta:\n" "------------\n" " - Calendario de eventos\n" " - Eventos recurrentes\n" "\n" "Si necesita gestionar sus reuniones, debería instalar el módulo 'crm'.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Dominican " "Republic.\n" "==============================================================================\n" "\n" "* Chart of Accounts.\n" "* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n" "* The main taxes used in Domincan Republic\n" "* Fiscal position for local " msgstr "" "\n" "Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para la República " "Dominicana\n" "=====================================================================================\n" "\n" "* Plan de cuentas.\n" "* Códigos de impuestos para la República Dominicana\n" "* Los principales impuestos usados en la República Dominicana\n" "* Posiciones locales para local " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" "==================================================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Módulo para administrar el plan de cuentas para Grecia.\n" "============================================\n" "\n" "Plan de cuentas y localización griego.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also " "includes\n" "taxes and the Quetzal currency." msgstr "" "\n" "Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También incluye impuestos y " "la moneda del Quetzal." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n" "====================================================================\n" " \n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y " "la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes " "taxes\n" "and the Lempira currency." msgstr "" "\n" "Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para Honduras.\n" "====================================================================\n" " \n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y " "la moneda Lempira." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 " "chart and Taxes),\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg\n" " * default fiscal position for local, intracom, extracom\n" "\n" "Notes:\n" " * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n" " see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n" " * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv." "py\n" msgstr "" "\n" "Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para Luxemburgo.\n" "======================================================================\n" "\n" " * Plan de cuentas oficial de Luxemburgo (plan e impuesto de la ley de " "junio de 2009 + 2015),\n" " * Códigos de impuesto para Luxemburgo\n" " * Impuestos principales usados en Luxemburgo\n" " * Posición fiscal por defecto para local, intracomunitario y " "extracomunitario\n" "\n" "Notas:\n" " * El gráfico de 2015 de los impuestos se aplica en gran medida,\n" " ver la primera hoja de tax.xls para más detalles de cobertura\n" " * para actualizar la tabla de plantilla de impuestos, actualice tax.xls " "y ejecute tax2csv.py\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n" "=================================================================\n" "\n" "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet " "de\n" "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n" "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre " "cumulatif...).\n" "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise " "comptable\n" "Seddik au cours du troisième trimestre 2010." msgstr "" "\n" "Módulo base para gestionar el plan de cuenta para Marruecos.\n" "=================================================================\n" "\n" "Este módulo es compatible con el plan de cuentas modelo estándar y permite " "generar estados contables estándares marroquí (Bilan, CPC (cuentas de " "ingresos y gastos), balance general en 6 columnas, mayor acumulado ...).\n" "La integración contable se validó mediante la firma de contabilidad Seddik " "durante el tercer trimestre de 2010." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_coa msgid "" "\n" "This is the base module to manage the generic accounting chart in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Install some generic chart of accounts.\n" " " msgstr "" "\n" "Este es el módulo base para gestionar la tabla de contabilidad genérica en " "Odoo.\n" "================================================== =====================\n" "\n" "Instale una plan de cuentas genérico." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement msgid "" "\n" "This is the module for computing Procurements.\n" "==============================================\n" "\n" "This procurement module only depends on the product module and is not " "useful\n" "on itself. Procurements represent needs that need to be solved by a " "procurement\n" "rule. When a procurement is created, it is confirmed. When a rule is " "found,\n" "it will be put in running state. After, it will check if what needed to be " "done\n" "for the rule has been executed. Then it will go to the done state. A " "procurement\n" "can also go into exception, for example when it can not find a rule and it " "can be cancelled.\n" "\n" "The mechanism will be extended by several modules. The procurement rule of " "stock will\n" "create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n" "The procurement rule of sale_service will create a task. Those of purchase " "or\n" "mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n" "\n" "The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements " "and if\n" "it can put running procurements to done.\n" "\n" "Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n" " " msgstr "" "\n" "Éste es el módulo para calcular abastecimientos\n" "===============================================\n" "\n" "Este módulo sólo depende del módulo product y no es útil por si mismo.\n" "Los abastecimiento representan necesidades que deben resolverse con una " "regla\n" "de abastecimiento. Cuando se crea un abastecimiento, se confirma. Cuando se\n" "encuentra una regla, se pondrá en ejecución. Después, se comprobará si lo " "que\n" "es necesario para que se considere realizado por la regla se ha hecho. Un\n" "abastecimiento también puede ir a un estado de excepción, por ejemplo " "cuando\n" "no se encuentra ninguna regla, y también puede ser cancelado.\n" "\n" "El mecanismo será extendido por varios módulos. La regla de abastecimiento " "del\n" "módulo stock crearán un movimiento de almacén y se considerarán completas " "cuando\n" "el movimiento se realice. La regla de abastecimiento del módulo " "sale_service \n" "creará una tarea. Aquellas de los módulos purchase o mrp crearán un pedido " "de compra\n" "o una orden de producción.\n" "\n" "El planificador comprobará si puede asignar una regla a los " "abastecimientos \n" "confirmados y si puede poner los abastecimientos en ejecución como " "realizados.\n" "\n" "Los abastecimientos en excepción pueden ser comprobados manualmente y " "relanzados." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rating_project msgid "" "\n" "This module Allows a customer to give rating on Project.\n" msgstr "" "\n" "Este módulo permite que un cliente pueda dar valoraciones a un proyecto.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project msgid "" "\n" "This module adds a PAD in all project form views.\n" "=================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo añade un PAD en todos las vistas tipo formulario del proyecto\n" "==================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale msgid "" "\n" "This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are " "installed.\n" "======================================================================================\n" "\n" "After installing this module, portal users will be able to access their own " "documents\n" "via the following menus:\n" "\n" " - Quotations\n" " - Sale Orders\n" " - Delivery Orders\n" " - Products (public ones)\n" " - Invoices\n" " - Payments/Refunds\n" "\n" "If online payment acquirers are configured, portal users will also be given " "the opportunity to\n" "pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal " "is included\n" "by default, you simply need to configure a Paypal account in the Accounting/" "Invoicing settings.\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo añade un menú de ventas al portal mientras estén instalados los " "módulos 'sale' y 'portal'.\n" "======================================================================================\n" "\n" "Después de instalar este módulo, los usuarios del portal podrán acceder a " "sus propios documentos a través de los siguientes menús:\n" "\n" " - Presupuestos\n" " - Pedidos de venta\n" " - Órdenes de entrega\n" " - Productos (los públicos)\n" " - Facturas\n" " - Pagos/Reembolsos\n" "\n" "Si se han configurado métodos de pago en línea, los usuarios del portal " "también tendrán la oportunidad de pagar en línea sus pedidos de venta y " "facturas que aún no estén pagadas. Paypal se incluye por defecto. Sólo es " "necesario configurar una cuenta de Paypal en la configuración de " "contabilidad / facturación.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected " "case.\n" "If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n" "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n" "\n" "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and " "the crm\n" "modules.\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo añade un acceso directo a uno o varios casos de oportunidad en " "el CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "Este acceso directo permite generar pedidos de venta basados en el caso " "seleccionado.\n" "Si hay diferentes casos abiertos (una lista), genera un pedido de venta por " "caso.\n" "El caso se cierra entonces y se enlaza con el pedido de venta generado.\n" "\n" "Le recomendamos instalar este módulo si instala los módulos 'sale' y 'crm'.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock msgid "" "\n" "This module adds access rules to your portal if stock and portal are " "installed.\n" "==========================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo añade reglas de acceso a su portal si los módulos 'stock' y " "'portal' están instalados.\n" "==========================================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_issue msgid "" "\n" "This module adds project issues inside your account's page on website if " "project_issue and website_portal are installed.\n" "==================================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo añade seguimiento de novedades del proyecto dentro de su página " "de la cuenta en el sitio web si los módulos project_issue y website_portal " "están instalados.\n" "=============================================================================================================================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification msgid "" "\n" "This module adds security rules for gamification to allow portal users to " "participate to challenges\n" "===================================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo añade reglas de seguridad para la gamificación para permitir a " "los usuarios de portal participar de los retos\n" "=========================================================================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_barcodes msgid "" "\n" "This module adds support for barcode scanning and parsing.\n" "\n" "Scanning\n" "--------\n" "Use a USB scanner (that mimics keyboard inputs) in order to work with " "barcodes in Odoo.\n" "The scanner must be configured to use no prefix and a carriage return or tab " "as suffix.\n" "The delay between each character input must be less than or equal to 50 " "milliseconds.\n" "Most barcode scanners will work out of the box.\n" "However, make sure the scanner uses the same keyboard layout as the device " "it's plugged in.\n" "Either by setting the device's keyboard layout to US QWERTY (default value " "for most readers)\n" "or by changing the scanner's keyboard layout (check the manual).\n" "\n" "Parsing\n" "-------\n" "The barcodes are interpreted using the rules defined by a nomenclature.\n" "It provides the following features:\n" "- Patterns to identify barcodes containing a numerical value (e.g. weight, " "price)\n" "- Definition of barcode aliases that allow to identify the same product with " "different barcodes\n" "- Support for encodings EAN-13, EAN-8 and UPC-A\n" msgstr "" "\n" "Este módulo añade soporte para el escaneo de código de barras y su " "análisis.\n" "\n" "Escaneo\n" "-------------\n" "Utilice un escáner USB (que imita las entradas de teclado) con el fin de " "trabajar con códigos de barras en Odoo.\n" "El escáner debe estar configurado para utilizar ningún prefijo y un retorno " "de carro o pestaña como sufijo.\n" "El retardo entre cada entrada personaje debe ser menor o igual a 50 " "milisegundos.\n" "La mayoría de los escáneres de códigos de barras trabajarán fuera de la " "caja.\n" "Sin embargo, asegúrese de que el escáner utiliza el mismo diseño de teclado " "como el dispositivo está enchufado.\n" "O bien mediante el establecimiento de diseño de teclado del dispositivo a US " "QWERTY (valor por defecto para la mayoría de los lectores)\n" "o cambiando la distribución del teclado del escáner (consulte el manual).\n" "\n" "Análisis\n" "--------------\n" "Los códigos de barras se interpretan utilizando las reglas definidas por una " "nomenclatura.\n" "Proporciona las siguientes características:\n" "- Modelos para identificar los códigos de barras que contienen un valor " "numérico (por ejemplo, peso, precio)\n" "- Definición de los alias de código de barras que permite identificar el " "mismo producto con diferentes códigos de barras\n" "- Soporte para la codificación EAN-13, EAN-8 y UPC-A\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin msgid "" "\n" "This module adds the 'Margin' on sales order.\n" "=============================================\n" "\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n" "Price and Cost Price.\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo añadir el campo 'Margen' en los pedidos de venta.\n" "===================================================\n" "\n" "Da la rentabilidad calculando la diferencia entre el precio unitario y el " "precio de coste.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet msgid "" "\n" "This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in " "Project.\n" "=================================================================================\n" "\n" "Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to " "handle an issue.\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo añade soporte para hojas de registro para la gestión de " "incidencias/errores en el proyecto.\n" "=================================================================================\n" "\n" "Se pueden mantener registros de trabajo para resaltar el número de horas " "gastadas por los usuarios para manejar una incidencia.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rating_project_issue msgid "" "\n" "This module allows a customer to give rating on Project Issue.\n" msgstr "" "\n" "This module Allows a customer to give rating on Project.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rating msgid "" "\n" "This module allows a customer to give rating.\n" msgstr "" "\n" "Este módulo permite que un cliente pueda dar valoraciones.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule msgid "" "\n" "This module allows to implement action rules for any object.\n" "============================================================\n" "\n" "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n" "\n" "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a " "specific\n" "sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days " "might\n" "trigger an automatic reminder email.\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo permite implementar reglas de acción para cada objeto.\n" "============================================================\n" "\n" "Use acciones automáticas para lanzar automáticamente acciones para varias " "pantallas.\n" "\n" "**Ejemplo:** Una iniciativa creada por un usuario específico podría " "establecerse automáticamente a un equipo de ventas, o una oportunidad que " "tiene estado pendiente después de 14 días podría lanzar un correo automático " "de recordatorio.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization msgid "" "\n" "This module allows you to anonymize a database.\n" "===============================================\n" "\n" "This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n" "This process is useful, if you want to use the migration process and " "protect\n" "your own or your customer’s confidential data. The principle is that you " "run\n" "an anonymization tool which will hide your confidential data(they are " "replaced\n" "by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the " "migration\n" "team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse " "the\n" "anonymization process to recover your previous data.\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo permite anonimizar una base de datos.\n" "===============================================\n" "\n" "Este módulo permite mantener sus datos confidenciales para una base de datos " "dada. Este proceso es útil, si se quiere usar el proceso de migración y " "proteger sus propios datos o los de su cliente. El principio de " "funcionamiento es que se ejecuta una herramienta de anonimización que " "esconde los datos confidenciales (son sustituidos por caracteres 'XXX'). " "Entonces se puede enviar la base de datos anonimizada al equipo de " "migración. Una vez de vuelta la base de datos migrada, se puede restaurar y " "revertir el proceso de anonimización para recuperar los datos previos.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_membership msgid "" "\n" "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n" "=========================================================================\n" "\n" "It supports different kind of members:\n" "--------------------------------------\n" " * Free member\n" " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all " "subsidiaries)\n" " * Paid members\n" " * Special member prices\n" "\n" "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" "invoice and send propositions for membership renewal.\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo permite gestionar todas las operaciones para la gestión de " "socios.\n" "=========================================================================\n" "\n" "Soporte diferentes tipos de miembros:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * Miembro gratuito\n" " * Miembro asociado (por ejemplo: un grupo que se suscribe para todas sus " "filiales)\n" " * Miembros pagados\n" " * Precios especiales de miembros\n" "\n" "Está integrado con las ventas y la contabilidad para permitir facturar y " "enviar propuestas de renovación a los miembros.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition msgid "" "\n" "This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n" "===========================================================\n" "\n" "When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n" "related requisition. This new object will regroup and will allow you to " "easily\n" "keep track and order all your purchase orders.\n" msgstr "" "\n" "Este módulo permite gestionar las solicitudes de compra.\n" "===========================================================\n" "\n" "Cuando se crea un pedido de compra, tiene la oportunidad de guardar la " "solicitud relacionada. Este nuevo objeto se reagrupará y permitirá rastrear " "y ordenar fácilmente todos sus pedidos de compra.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct msgid "" "\n" "This module allows you to produce several products from one production " "order.\n" "=============================================================================\n" "\n" "You can configure by-products in the bill of material.\n" "\n" "Without this module:\n" "--------------------\n" " A + B + C -> D\n" "\n" "With this module:\n" "-----------------\n" " A + B + C -> D + E\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo permite fabricar varios productos de una orden de fabricación.\n" "=============================================================================\n" "\n" "Puede configurar subproductos en la lista de materiales.\n" "\n" "Sin este módulo:\n" "--------------------\n" " A + B + C -> D\n" "\n" "Con este módulo:\n" "-----------------\n" " A + B + C -> D + E\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_rating_project_issue msgid "" "\n" "This module display project customer satisfaction on your website.\n" "==================================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo muestra la satisfacción de clientes por proyecto en su sitio " "web.\n" "=======================================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup msgid "" "\n" "This module helps to configure the system at the installation of a new " "database.\n" "================================================================================\n" "\n" "Shows you a list of applications features to install from.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Módulo que permite configurar el sistema cuando se instala una nueva base de " "datos.\n" "===================================================================\n" "\n" "Muestra una lista de aplicaciones para instalar.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada msgid "" "\n" "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" "===========================================================\n" " \n" "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" "\n" "Countries that use OHADA are the following:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, " "Congo,\n" " \n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, " "Niger,\n" " \n" " Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo implementa el plan de cuentas para el área OHADA.\n" "===========================================================\n" " \n" "Permite a cualquier compañía o asociación gestionar su contabilidad " "financiera.\n" "\n" "Los países que usan OHADA son:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Camerún, República Central Africana, Comoros, " "Congo, Costa Ivory, Gabón, Guinea, Guinea Bissau, Guinea Ecuatorial, Mali, " "Nigeria, República Democrática del Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban msgid "" "\n" "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) " "bank accounts and checks for it's validity.\n" "======================================================================================================================\n" "\n" "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN " "accounts\n" "with a single statement.\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo instala la base para las cuentas bancarias IBAN (International " "Bank Account Number) y comprueba su validez.\n" "===================================================================================================\n" "\n" "Incluye la habilidad de extraer correctamente las cuentas locales " "representadas por una cuenta IBAN con un sólo extracto." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_association msgid "" "\n" "This module is to configure modules related to an association.\n" "==============================================================\n" "\n" "It installs the profile for associations to manage events, registrations, " "memberships, \n" "membership products (schemes).\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo configura los módulos relacionados con una asociación.\n" "==============================================================\n" "\n" "Instala el perfil para asociaciones para gestionar eventos, registros, " "asociados y productos de asociados (esquemas).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing msgid "" "\n" "This module offers the basic functionalities to make payments by printing " "checks.\n" "It must be used as a dependency for modules that provide country-specific " "check templates.\n" "The check settings are located in the accounting journals configuration " "page.\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo ofrece las funcionalidades básicas para hacer pagos mediante la " "impresión de cheques.\n" "Debe ser utilizado como una dependencia de módulos que proporcionan las " "plantillas específicas de cada país.\n" "Los ajustes se encuentran en la página de configuración revistas de " "contabilidad." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat " "a time.\n" "====================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders " "generated\n" "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production " "order.\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo provee facilidades para el usuario para instalar los módulos " "'mrp' y 'sale' al mismo tiempo.\n" "====================================================================================\n" "\n" "Se usa básicamente para gestionar las órdenes de fabricación generadas desde " "los pedidos de venta. Añade el nombre y la referencia de ventas en la orden " "de fabricación.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign msgid "" "\n" "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns " "can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n" "=========================================================================================================================================\n" "\n" "The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n" "------------------------------------------------------------------------\n" " * Design marketing campaigns like workflows, including email templates " "to\n" " send, reports to print and send by email, custom actions\n" " * Define input segments that will select the items that should enter " "the\n" " campaign (e.g leads from certain countries.)\n" " * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or " "accelerated,\n" " and fine-tune it\n" " * You may also start the real campaign in manual mode, where each " "action\n" " requires manual validation\n" " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n" " campaign does everything fully automatically.\n" "\n" "While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the " "parameters,\n" "input segments, workflow.\n" "\n" "**Note:** If you need demo data, you can install the " "marketing_campaign_crm_demo\n" " module, but this will also install the CRM application as it depends " "on\n" " CRM Leads.\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo provee una automatización de las iniciativas a través de las " "campañas de marketing (campañas que de hecho pueden definir cualquier " "recurso, no sólo iniciativas CRM)\n" "================================================================================================================================================================================\n" "\n" "Las campañas son dinámicas y multi-canal. El proceso es como sigue:\n" "-------------------------------------------------------------------\n" "* Diseñe campañas de marketing como flujos, incluyendo plantillas de correo\n" " electrónico a enviar, informes a imprimir y enviar por correo y acciones\n" " personalizadas.\n" "* Defina segmentos de entrada que seleccionarán los elementos que deben " "entrar\n" " en la campaña (por ejemplo, iniciativas de varios países)\n" "* Ejecute su campaña en modo simulación para comprobarla en tiempo real o\n" " acelerado y afínela.\n" "* Puede iniciar la campaña real en modo manual, donde cada acción requiere " "una\n" " validación manual\n" "* Finalmente lance su campaña, y vea las estadísticas puesto que la " "campaña \n" " realiza todo de forma totalmente automática.\n" "\n" "Mientras la campaña esté en marcha, puede por supuesto seguir afinando los\n" "parámetros, segmentos de entrada y flujo.\n" "\n" "**Nota:** Si necesita datos demo, puede instalar el módulo \n" "marketing_campaign_crm_demo, pero esto instalará también la aplicación CRM,\n" "ya que depende de las iniciativas CRM." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at msgid "" "\n" "This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is " "based on the Template from BMF.gv.at.\n" "============================================================================================================= \n" "Please keep in mind that you should review and adapt it with your " "Accountant, before using it in a live Environment.\n" msgstr "" "\n" "Este módulo provee el plan de cuentas estándar para Austria, que está basado " "en la plantilla de BMF.gv.at.\n" "======================================================================================\n" "\n" "Tenga en mente que debe revisar y adaptarlo con sus contables, antes de " "usarlo en un entorno en producción.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit msgid "" "\n" "This module will automatically reserve the picking from stock when a sale " "order is confirmed\n" "============================================================================================\n" "Upon confirmation of a sale order or when quantities are added,\n" "the picking that reserves from stock will be reserved if the\n" "necessary quantities are available.\n" "\n" "In the simplest configurations, this is an easy way of working:\n" "first come, first served. However, when not installed, you can\n" "use manual reservation or run the schedulers where the system\n" "will take into account the expected date and the priority.\n" "\n" "If this automatic reservation would reserve too much, you can\n" "still unreserve a picking.\n" " " msgstr "" "\n" "Este módulo se reservará automáticamente el movimiento de inventario cuando " "se confirma una orden de venta " "============================================================================================ \n" "Tras la confirmación de una orden de venta o cuando se añaden cantidades, el " "movimiento de inventario serán reservados si las cantidades necesarias están " "disponibles. En las configuraciones más simples, esta es una manera fácil de " "trabajar: primero en llegar, primero en salr. Sin embargo, cuando no se " "instala, puede utilizar la reserva manual o ejecutar los programadores donde " "el sistema se tendrá en cuenta la fecha prevista y la prioridad. Si esta " "reserva automática reservaría demasiado, usted puede todavía anular el " "movimiento de inventario." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry msgid "" "\n" "Track different dates on products and production lots.\n" "======================================================\n" "\n" "Following dates can be tracked:\n" "-------------------------------\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date\n" "\n" "Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely " "used, for example, in food industries.\n" msgstr "" "\n" "Gestionar fechas diferentes en los productos y los lotes de producción\n" "======================================================================\n" "\n" "Se pueden gestionar las siguientes fechas:\n" "------------------------------------------\n" " - Fin del ciclo de vida\n" " - Mejor fecha previa\n" " - Fecha de eliminación\n" " - Fecha de alerta\n" "\n" "También implementa la estrategia de retirada 'Primero en expirar, primero en " "salir' (FEFO) ampliamente usada, por ejemplo, en la industria alimentaria.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project msgid "" "\n" "Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n" "=====================================================\n" "\n" "This application allows an operational project management system to organize " "your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks " "completed.\n" "\n" "Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project " "plans, as well as resources availability and workload.\n" "\n" "Dashboard / Reports for Project Management will include:\n" "--------------------------------------------------------\n" "* My Tasks\n" "* Open Tasks\n" "* Tasks Analysis\n" "* Cumulative Flow\n" " " msgstr "" "\n" "Gestiona proyectos multi-nivel, tareas, y trabajo realizado en las tareas\n" "=====================================================\n" "\n" "Esta aplicación permite un sistema de gestión de proyectos operacional para " "organizar sus actividades en tareas y planificar el trabajo necesario para " "tener las tareas completadas.\n" "\n" "Los diagramas de Gantt dan una representación gráfica de los planes del " "proyecto, así como la disponibilidad de recursos y la carga de trabajo.\n" "\n" "El tablero / los informes para la gestión de proyectos incluyen:\n" "------------------------------------------------------------------\n" "* Mis tareas\n" "* Tareas abiertas\n" "* Análisis de tareas\n" "* Flujo acumulado\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae msgid "" "\n" "United Arab Emirates accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Plan de cuentas y localización de los Emiratos Árabes Unidos.\n" "=============================================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us msgid "" "\n" "United States - Chart of accounts.\n" "==================================\n" " " msgstr "" "\n" "Estados Unidos - Plan de cuentas.\n" "==================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team msgid "" "\n" "Using this application you can manage Sales Team with CRM and/or Sales \n" "=======================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Usando esta aplicación puede gestionar equipos de ventas en el CRM y/o las " "ventas\n" "=================================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet msgid "" "\n" "Vehicle, leasing, insurances, cost\n" "==================================\n" "With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n" "contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n" "entries, costs and many other features necessary to the management \n" "of your fleet of vehicle(s)\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Add vehicles to your fleet\n" "* Manage contracts for vehicles\n" "* Reminder when a contract reach its expiration date\n" "* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n" "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n" "* Analysis graph for costs\n" msgstr "" "\n" "Vehículos, leasing, seguros, costes\n" "===================================\n" "Con este módulo, Odoo le ayuda a gestionar todos sus vehículos, el contrato " "asociado a dichos vehículos y sus servicios, registro de combustible, costes " "y otras muchas características necesarias para la gestión de su flota de " "vehículo(s).\n" "\n" "Características principales\n" "---------------------------\n" "* Añadir vehículos a su flota\n" "* Gestionar contratos por vehículo\n" "* Recordatorios cuando un contrato llega a su fecha de expiración\n" "* Añadir servicios, registros de combustible, valores de odómetro para todos " "los vehículos\n" "* Mostrar todos los costes asociados a un vehículo o a un tipo de servicio\n" "* Gráficos de análisis para costes\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account msgid "" "\n" "WMS Accounting module\n" "======================\n" "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and " "allows you to create accounting entries to value your stock movements\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n" "* Invoice from Picking\n" "\n" "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n" "------------------------------------------------------\n" "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n" " " msgstr "" "\n" "Módulo de contabilidad del SGA\n" "==============================\n" "Este módulo sirve de puente entre los módulos 'stock' y 'account' y le " "permite crear asientos contables para valorar los movimientos de " "existencias.\n" "\n" "Características clave\n" "------------\n" "* Valoración de existencias (periódica o automática)\n" "* Facturación desde Movimientos de Inventario\n" "\n" "El tablero / los informes para la gestión de almacén incluye:\n" "-------------------------------------------------------------\n" "* Valoración de existencias en una fecha dada (soporta fechas en el pasado)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo msgid "" "\n" "Website Gengo Translator\n" "========================\n" "\n" "Translate you website in one click\n" msgstr "" "\n" "Traductor Gengo del sitio web\n" "=============================\n" "\n" "Traduzca su sitio web en un click.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat msgid "" "\n" "Website Live Chat Support\n" "==========================\n" "\n" "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will " "communicate\n" "with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n" "chat operators.\n" "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Soporte para charlas en vivo\n" "============================\n" "\n" "Permite colocar widgets para mensajería instantánea en cualquier página web\n" "que se comunicará con el servidor actual y despachará las peticiones de " "los \n" "visitantes entre los operadores de soporte que haya disponibles." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership msgid "" "\n" "Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n" "=========================================================\n" msgstr "" "\n" "Extensión del sitio web para examinar asociaciones, grupos y afiliaciones\n" "=========================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_links msgid "" "\n" "Website interface to create short and trackable URLs.\n" "=====================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Interfaz web para crear URLs cortas y rastreables\n" "============================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_sips msgid "" "\n" "Worldline SIPS Payment Acquirer for online payments\n" "\n" "Works with Worldline keys version 2.0, contains implementation of\n" "payments acquirer using Worldline SIPS." msgstr "" "\n" "Proveedor de pago en-línea Worldline SIPS\n" "\n" "Funciona con claves Worldline versión 2.0, contiene la implementación del " "proveedor de pagos Worldline SIPS." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%A - Full weekday name." msgstr "%A - Nombre completo del día de la semana." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%a - Abbreviated weekday name." msgstr "%a - Nombre abreviado del día de la semana." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%b - Abbreviated month name." msgstr "%b - Nombre abreviado del mes." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36 code:addons/base/res/res_partner.py:325 #: code:addons/base/res/res_users.py:143 code:addons/base/res/res_users.py:403 #: code:addons/base/res/res_users.py:405 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: base #: code:addons/models.py:5634 #, python-format msgid "" "%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in " "an o2m." msgstr "" "%s Esto debe ser '%s' en el modelo actual, o un campo del mismo nombre en " "una relación one2many." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1114 #, python-format msgid "" "'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are " "used to refer to other modules data, as in module.reference_id" msgstr "" "'%s' contiene demasiados puntos. ¡Los ids del XML no deberían contener " "puntos! Los puntos se usan para referirse a datos de otros módulos, por " "ejemplo módulo.referencia_id" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:187 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' no parece ser un número para el campo '%%(field)s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:207 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' no parece ser una fecha válida para el campo '%%(field)s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:239 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' no parece una fecha valida para el campo '%%(field)s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:176 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' no parece ser un entero para el campo '%%(field)s'" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "(edit)" msgstr "(editar)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid ", or your preferred text editor" msgstr ", o su editor de texto preferido" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", readonly" msgstr ", solo lectura" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", required" msgstr ", requerido" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_key msgid "" "- Action: an action attached to one slot of the given model\n" "- Default: a default value for a model field" msgstr "" "- Acción: una acción adjunta al modelo dado\n" "- Por defecto: un valor por defecto para el campo del modelo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- domain =" msgstr "- dominio =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- field =" msgstr "- campo =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- groups =" msgstr "- grupos =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- ondelete =" msgstr "- al borrar =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- relation =" msgstr "- relación =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- selection =" msgstr "- selección =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- size =" msgstr "- tamaño =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not create menu." msgstr "- Este módulo no crea menús." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not create report." msgstr "- Este módulo no crea informes." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not create views." msgstr "- Este módulo no crea vistas." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not depends on any other module." msgstr "- Este módulo no depende de ningún otro." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with " "the result of the following steps" msgstr "" "1. Reglas globales se combinan juntas mediante un operador lógico AND, y con " "el resultado de los siguientes pasos" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator" msgstr "" "2. Reglas específicas de grupo que se pueden combinar juntas con un operador " "OR lógico" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined " "with logical OR operator" msgstr "" "3. Si el usuario pertenece a varios grupos, los resultados del paso 2 se " "combinan mediante un operador lógico OR" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "<b>No module found!</b>" msgstr "<b>Módulo no encontrado!</b>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "<code>datetime</code> (Python module)" msgstr "<code>datetime</code> (Módulo Python)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "<code>dateutil</code> (Python module)" msgstr "<code>dateutil</code> (módule Python)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "<code>self</code> (the set of records to compute)" msgstr "<code>self</code> (una lista de registros para calcular)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "<code>time</code> (Python module)" msgstr "<code>time</code> (módulo Python )" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Apps</strong>" msgstr "<strong>Aplicaciones</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Attribute</strong>" msgstr "<strong>Atributo</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "<strong>Dependencies :</strong>" msgstr "<strong>Dependencias :</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Group</strong>" msgstr "<strong>Grupo</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Idx</strong>" msgstr "<strong>Idx</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Inherited</strong>" msgstr "<strong>Heredado</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Label</strong>" msgstr "<strong>Etiqueta</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "<strong>Menu :</strong>" msgstr "<strong>Menú :</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Name</strong>" msgstr "<strong>Nombre</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "<strong>Reports :</strong>" msgstr "<strong>Reportes :</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Ro</strong>" msgstr "<strong>Ro</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Rq</strong>" msgstr "<strong>Rq</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Seq</strong>" msgstr "<strong>Sec</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "" "<strong>This operation will permanently erase all data currently stored by " "the modules!</strong>" msgstr "" "<strong>¡Esta operación borrará permanentemente todos los datos almacenados " "actualmente por los módulos!</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Tr</strong>" msgstr "<strong>Tr</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Type</strong>" msgstr "<strong>Tipo</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "<strong>View :</strong>" msgstr "<strong>Vista :</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>XML ID</strong>" msgstr "<strong>ID XML</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<u><strong>Fields</strong></u>" msgstr "<u><strong>Campos</strong></u>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<u><strong>Security</strong></u>" msgstr "<u><strong>Seguridad</strong></u>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<u><strong>Views</strong></u>" msgstr "<u><strong>Vistas</strong></u>" #. module: base #: code:addons/models.py:3234 #, python-format msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)" msgstr "Ha sido modificado un documento desde la última vez que lo vio (%s:%d)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups msgid "" "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in " "order to give them access and rights to specific applications and tasks in " "the system. You can create custom groups or edit the ones existing by " "default in order to customize the view of the menu that users will be able " "to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right " "can be managed from here." msgstr "" "Un grupo es un conjunto de áreas funcionales que se asignarán al usuario " "para darle acceso y derechos a aplicaciones específicas y tareas en el " "sistema. Puede crear grupos personalizados o editar los existentes para " "personalizar la vista de menús que los usuarios podrán ver. La gestión de " "los permisos de lectura, escritura, creación y eliminación se hace desde " "aquí." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage msgid "A homepage for the PosBox" msgstr "Un página de inicio para el PosBox" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes msgid "A module to generate exceptions." msgstr "Un módulo para generar excepciones." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow msgid "A module to play with workflows." msgstr "Un módulo para jugar con los flujos de trabajo." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex msgid "A module to test import/export." msgstr "Un módulo para probar la importación/exportación." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api msgid "A module to test the API." msgstr "Un módulo para probar la API." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall msgid "A module to test the uninstall feature." msgstr "Un módulo para probar la característica de desinstalación." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism." msgstr "Un módulo para verificar el mecanismo de Grupos de Activos" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits msgid "A module to verify the inheritance using _inherits." msgstr "Un módulo para verificar la herencia usando _inherits." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit msgid "A module to verify the inheritance." msgstr "Un módulo para verificar la herencia." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits msgid "A module with dummy methods." msgstr "Un módulo con métodos dummy" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_qweb/fields.py:377 #, python-format msgid "A unit must be provided to duration widgets" msgstr "Se debe proporcionar una unidad a los widgets de duración" #. module: base #: selection:res.company,rml_paper_format:0 msgid "A4" msgstr "A4" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_shortcut msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_acc_type msgid "Acc type" msgstr "Tipo Acc" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_user_ids msgid "Accepted Users" msgstr "Usuarios aceptados" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "Access" msgstr "Acceso" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Access Control" msgstr "Control de acceso" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_model_access #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Access Controls" msgstr "Controles de acceso" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act msgid "Access Controls List" msgstr "Lista controles de acceso" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Grupos de acceso" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_menu_access msgid "Access Menu" msgstr "Acceso a menús" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager msgid "Access Rights" msgstr "Permisos de acceso" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Access Rules" msgstr "Reglas de acceso" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default msgid "Account Analytic Defaults" msgstr "Valores por defecto en la contabilidad analítica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import msgid "Account Bank Statement Import" msgstr "Importar Estados de Cuentas Contables" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts msgid "Account Charts" msgstr "Planes de cuentas" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_partner_id msgid "Account Holder" msgstr "Titular" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_portal msgid "Account Management Frontend for your Customers" msgstr "Manejador de administración contable para sus clientes" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_account_no msgid "Account No." msgstr "Nº de cuenta" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_acc_number msgid "Account Number" msgstr "Número de cuenta" #. module: base #: sql_constraint:res.partner.bank:0 msgid "Account Number must be unique" msgstr "El número de cuenta debe ser único" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_cash_basis msgid "Account Tax Cash Basis" msgstr "Impuestos de Efectivo" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting msgid "Accounting" msgstr "Contabilidad" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance msgid "Accounting & Finance" msgstr "Contabilidad y finanzas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test msgid "Accounting Consistency Tests" msgstr "Tests de consistencia de contabilidad" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant msgid "Accounting and Finance" msgstr "Contabilidad y finanzas" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_act_window_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search #: selection:ir.values,key:0 msgid "Action" msgstr "Acción" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_action_id msgid "Action (change only)" msgstr "Acción (solo cambio)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_action msgid "Action Bindings" msgstr "Enlaces de acciones" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_tree_action msgid "Action Bindings/Defaults" msgstr "Enlaces de acción/Valores por defecto" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_name msgid "Action Name" msgstr "Nombre de acción" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_action msgid "Action Reference" msgstr "Referencia de la acción" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_target msgid "Action Target" msgstr "Destino acción" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_state msgid "Action To Do" msgstr "Acción a realizar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_type_311 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Action Type" msgstr "Tipo de acción" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_url msgid "Action URL" msgstr "URL de la acción" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_usage_309 msgid "Action Usage" msgstr "Uso de la acción" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_action_id msgid "" "Action bound to this entry - helper field for binding an action, will " "automatically set the correct reference" msgstr "" "Acción vinculada a esta entrada - campo accesorio que permite enlazar una " "acción, que establecerá automáticamente la referencia correcta" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view msgid "Action to Trigger" msgstr "Acción a activar" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form msgid "Actions" msgstr "Acciones" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_active #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activities #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity msgid "Activities" msgstr "Actividades" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_act_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_tree msgid "Activity" msgstr "Actividad" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery msgid "Add Delivery Costs to Online Sales" msgstr "Añadir gastos de envío a las ventas online" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_header msgid "Add RML Header" msgstr "Añadir encabezado RML" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Add in the 'More' menu" msgstr "Añadir al menu \"Más\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Add in the 'Print' menu" msgstr "Añadir en el menú 'Imprimir'" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_header msgid "Add or not the corporate RML header" msgstr "Añadir o no el encabezado corporativo en el informe RML" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter msgid "Add twitter scroller snippet in website builder" msgstr "Añade un snippet de panel de Twitter en el constructor de sitios web" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_portal_sale msgid "" "Add your sales document in the frontend portal (sales order, quotations, " "invoices)" msgstr "" "Agregue su documento de venta en el portal de Cientes (ordenes de ventas, " "cotizaciones, facturas)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Address" msgstr "Dirección" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_type msgid "Address Type" msgstr "Tipo de dirección" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Address format..." msgstr "Formato de dirección..." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration msgid "Administration" msgstr "Administración" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state_name msgid "" "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton" msgstr "" "División administrativa de un país. Por ejemplo Comunidad Autónoma, " "Provincia, Ayuntamiento" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:679 code:addons/base/ir/ir_model.py:738 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1224 #, python-format msgid "Administrator access is required to uninstall a module" msgstr "Se requiere acceso como administrador para desinstalar un módulo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track msgid "Advanced Events" msgstr "Eventos avanzados" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Advanced Properties" msgstr "Propiedades avanzadas" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen msgid "Adyen Payment Acquirer" msgstr "Método de pago Adyen" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Affero GPL-3" msgstr "Affero GPL-3" #. module: base #: model:res.country,name:base.af msgid "Afghanistan, Islamic State of" msgstr "Estado Islámico de Afganistán" #. module: base #: selection:res.currency,position:0 msgid "After Amount" msgstr "Después del importe" #. module: base #: model:res.country,name:base.al msgid "Albania" msgstr "Albania" #. module: base #: model:res.country,name:base.dz msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form msgid "" "All pending configuration wizards have been executed. You may restart " "individual wizards via the list of configuration wizards." msgstr "" "Todos los asistentes de configuración pendientes han sido ejecutados. Puede " "reiniciar asistentes individualmente a través de la lista de asistentes de " "configuración." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_reprint msgid "Allow cashier to reprint receipts" msgstr "Permitir al cajero re-imprimir recibos." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_cash_basis msgid "Allow to have cash basis on tax" msgstr "Permite poner los impuestos de acuerdo al criterio del cajero" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Allowed Companies" msgstr "Compañías permitidas" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software" msgstr "Permite actualizar remotamente el software PosBox" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher msgid "" "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " "version of the accounting module for managers who are not accountants." msgstr "" "Le permite crear sus facturas y controlar los pagos. Es una versión más " "fácil del módulo de contabilidad para gestores que no sean contables." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:378 #, python-format msgid "" "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, " "external id or database id" msgstr "" "Especificación ambigua para el campo '%(field)s'. Especifique sólo uno de " "estos: nombre, id. externo o id. de la base de datos." #. module: base #: model:res.country,name:base.as msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_tag msgid "" "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs " "and wishes. There is no central tag repository across clients." msgstr "" "Una cadena arbitraria, interpretada por el cliente de acuerdo con sus " "propias necesidades y deseos. No hay repositorio central de etiqueta a " "través de clientes." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_auto_install msgid "" "An auto-installable module is automatically installed by the system when all " "its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is " "always installed." msgstr "" "Un módulo auto-instalable se instala automáticamente por el sistema cuando " "todas sus dependencias han sido satisfechas. Si el módulo no tiene " "dependencias, será instalado siempre." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic msgid "Analytic Accounting" msgstr "Contabilidad analítica" #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "And" msgstr "Y" #. module: base #: model:res.country,name:base.ad msgid "Andorra, Principality of" msgstr "Principado de Andorra" #. module: base #: model:res.country,name:base.ao msgid "Angola" msgstr "Angola" #. module: base #: model:res.country,name:base.ai msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #. module: base #: model:res.country,name:base.aq msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #. module: base #: model:res.country,name:base.ag msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_header1 msgid "" "Appears by default on the top right corner of your printed documents (report " "header)." msgstr "" "Aparece por defecto en la esquina superior derecho de los documentos " "impresos (encabezado del informe)." #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:714 #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_application #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_category_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view #, python-format msgid "Application" msgstr "Aplicación" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_planner msgid "Application Planner" msgstr "Planificador de Aplicación" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app msgid "Application Terms" msgstr "Términos de la aplicación" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:557 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #, python-format msgid "Apply Schedule Upgrade" msgstr "Aplicar actualización programada" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade msgid "Apply Scheduled Upgrades" msgstr "Aplicar actualizaciones programadas" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_create msgid "Apply for Create" msgstr "Aplicar para creación" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_unlink msgid "Apply for Delete" msgstr "Aplicar para eliminación" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_read msgid "Apply for Read" msgstr "Aplicar para lectura" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_write msgid "Apply for Write" msgstr "Aplicar para escritura" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_modules msgid "Apps To Export" msgstr "Aplicaciones a exportar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_module_info msgid "Apps to Update" msgstr "Aplicaciones a actualizar" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps:" msgstr "Aplicaciones:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_db msgid "Arch Blob" msgstr "Arch Blob" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_fs msgid "Arch Filename" msgstr "Archivo Arch" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Architecture" msgstr "Estructura" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: base #: model:res.country,name:base.ar msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar msgid "Argentina - Accounting" msgstr "Argentina - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_args msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_params msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag" msgstr "Argumentos enviados al cliente junto con la etiqueta de vista" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_args msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)." msgstr "Argumentos que se pasarán al método, por ejemplo, uid." #. module: base #: model:res.country,name:base.am msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #. module: base #: model:res.country,name:base.aw msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" msgstr "Gestión de activos fijos" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association msgid "Associations Management" msgstr "Gestión de asociaciones" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership msgid "Associations: Members" msgstr "Asociaciones: Miembros" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_link_new_record msgid "Attach the new record" msgstr "Adjuntar el nuevo registro" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Attached To" msgstr "Adjuntado a" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Attachment" msgstr "Adjunto" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_name msgid "Attachment Name" msgstr "Nombre del documento adjunto" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document msgid "Attachments List and Document Indexation" msgstr "Lista de Adjuntos y documentos indexados" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance msgid "Attendances" msgstr "Asistencias" #. module: base #: model:res.country,name:base.au msgid "Australia" msgstr "Australia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au msgid "Australian - Accounting" msgstr "Australia - Contabilidad" #. module: base #: model:res.country,name:base.at msgid "Austria" msgstr "Austria" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at msgid "Austria - Accounting" msgstr "Austria - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap msgid "Authentication via LDAP" msgstr "Autenticación vía LDAP" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_author #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Author Name" msgstr "Nombre del autor" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_authorize #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize msgid "Authorize.Net Payment Acquirer" msgstr "Método de pago Authorize.Net" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule msgid "Automated Action Rules" msgstr "Reglas de acción automáticas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo msgid "Automated Translations through Gengo API" msgstr "Traducción automática a través de Gengo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_auto_install msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalación automática" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation_state msgid "" "Automatically set to let administators find new terms that might need to be " "translated" msgstr "" "Establecido automáticamente para dejar que los administradores encuentren " "nuevos términos que necesiten ser traducidos" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation msgid "Automation" msgstr "Automatización" #. module: base #: model:res.country,name:base.az msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaiyán" #. module: base #: model:res.country,name:base.bs msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. module: base #: model:res.country,name:base.bh msgid "Bahrain" msgstr "Bahréin" #. module: base #: model:res.country,name:base.bd msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_bank #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank" msgstr "Banco" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_bank_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree msgid "Bank Accounts" msgstr "Cuentas bancarias" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_bic #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_bic msgid "Bank Identifier Code" msgstr "Código de identificación bancaria" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search msgid "Bank Name" msgstr "Nombre del banco" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form msgid "Bank account" msgstr "Cuenta bancaria" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank_acc_type msgid "Bank account type, inferred from account number" msgstr "Tipo de cuenta bancaria, tomado desde el número de cuenta" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_bank_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree msgid "Banks" msgstr "Bancos" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_barcode #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_barcode msgid "BarCode" msgstr "Código de barras" #. module: base #: model:res.country,name:base.bb msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_barcode #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_barcode msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner msgid "Barcode Scanner Hardware Driver" msgstr "Driver del lector de código de barras" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes msgid "Barcodes" msgstr "Códigos de barras" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes msgid "Barcodes Scanning and Parsing" msgstr "Escaneo y análisis de código de barras" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Base" msgstr "Base" #. module: base #: selection:ir.model.fields,state:0 msgid "Base Field" msgstr "Campo base" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban msgid "Base Kanban" msgstr "Kanban web" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:227 #, python-format msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!" msgstr "¡El idioma base 'en_US' no puede ser eliminado!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_id msgid "Base Model" msgstr "Modelo base" #. module: base #: selection:ir.model,state:0 msgid "Base Object" msgstr "Objeto base" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Base Properties" msgstr "Propiedades Base" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import msgid "Base import" msgstr "Importación base" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module msgid "Base import module" msgstr "Módulo base de importación" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_model_id msgid "Base model on which the server action runs." msgstr "Modelo base sobre el cual corre el servidor." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner msgid "Base module holding website-related stuff for partner model" msgstr "" "Módulo base que contiene todo el material relacionado con el sitio web para " "el modelo de empresa (clientes/proveedores)" #. module: base #: selection:ir.ui.view,mode:0 msgid "Base view" msgstr "Vista base" #. module: base #: selection:res.currency,position:0 msgid "Before Amount" msgstr "Antes de la cantidad" #. module: base #: model:res.country,name:base.by msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat msgid "Belgian Intrastat Declaration" msgstr "Declaración Intrasat belga" #. module: base #: model:res.country,name:base.be msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be msgid "Belgium - Accounting" msgstr "Bélgica - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium - Payroll" msgstr "Bélgica - Nóminas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Belgium - Payroll with Accounting" msgstr "Bélgica - Nóminas con contabilidad" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba msgid "Belgium - Structured Communication" msgstr "Bélgica - Comunicación Estructurada" #. module: base #: model:res.country,name:base.bz msgid "Belize" msgstr "Belize" #. module: base #: model:res.country,name:base.bj msgid "Benin" msgstr "Benín" #. module: base #: model:res.country,name:base.bm msgid "Bermuda" msgstr "Bermudas" #. module: base #: model:res.country,name:base.bt msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Binary" msgstr "Binario" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_blackbox_be msgid "Blackbox Hardware Driver" msgstr "Driver de Hardware Blackbox" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Bolivia - Contabilidad" #. module: base #: model:res.country,name:base.bq msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, San Eustaquio y Saba" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Boolean" msgstr "Booleano" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bootswatch msgid "Bootswatch Theme" msgstr "Tema Bootswatch" #. module: base #: model:res.country,name:base.ba msgid "Bosnia-Herzegovina" msgstr "Bosnia-Herzegovina" #. module: base #: model:res.country,name:base.bw msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #. module: base #: model:res.country,name:base.bv msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #. module: base #: model:res.country,name:base.br msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "Brasil - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment msgid "Bridge module for acquirers and website." msgstr "Módulo puente entre los métodos de pago y el sitio web." #. module: base #: model:res.country,name:base.io msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio británico del Océano Índico" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6 msgid "Bronze" msgstr "Bronce" #. module: base #: model:res.country,name:base.bn msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo msgid "Buckaroo Payment Acquirer" msgstr "Método de pago Buckaroo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget msgid "Budgets Management" msgstr "Gestión de presupuestos" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website msgid "Build Your Enterprise Website" msgstr "Construya su sitio web corporativo" #. module: base #: model:res.country,name:base.bg msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #. module: base #: model:res.country,name:base.bf msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. module: base #: model:res.country,name:base.bi msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "By" msgstr "Por" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm msgid "CRM Gamification" msgstr "Gamificación CRM" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "CSV File" msgstr "Archivo CSV" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet " "software,\n" " the rightmost column (value) contains the " "translations" msgstr "" "Formato CSV: puede editarla directamente en su programa de hoja de cálculo " "favorito, la columna de más a la derecha contiene las traducciones" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_calendar msgid "Calendars " msgstr "Calendarios" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_calendar msgid "Calendars on Orderpoints" msgstr "Calendarios en Puntos de Ordenes" #. module: base #: model:res.country,name:base.kh msgid "Cambodia, Kingdom of" msgstr "Reino de Camboya" #. module: base #: model:res.country,name:base.cm msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:375 #, python-format msgid "" "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately" msgstr "" "No se puede crear un registro many2one indirectamente. Importe el campo por " "separado." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:540 #, python-format msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed." msgstr "No puede actualizar el módulo '%s'. No está instalado" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:547 #, python-format msgid "Can only rename one field at a time!" msgstr "¡Solo se puede renombrar un campo de cada vez!" #. module: base #: model:res.country,name:base.ca msgid "Canada" msgstr "Canadá" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca msgid "Canada - Accounting" msgstr "Canada - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Cancel Install" msgstr "Cancelar instalación" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel msgid "Cancel Journal Entries" msgstr "Cancelar asientos" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Cancel Uninstall" msgstr "Cancelar desinstalación" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Cancel Upgrade" msgstr "Cancelar actualización" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:399 #, python-format msgid "Cannot duplicate configuration!" msgstr "¡No se puede duplicar la configuración!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:549 #, python-format msgid "Cannot rename field to %s, because that field already exists!" msgstr "¡No se puede renombrar el campo a %s, porque ese campo ya existe!" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:219 #, python-format msgid "Cannot unactivate a language that is currently used by users." msgstr "" "No se puede desactivar un idioma que está actualmente en uso por algún " "usuario." #. module: base #: model:res.country,name:base.cv msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Cascade" msgstr "En cascada" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_category_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: base #: model:res.country,name:base.ky msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caimán" #. module: base #: model:res.country,name:base.cf msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro Africana" #. module: base #: model:res.country,name:base.td msgid "Chad" msgstr "Chad" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my msgid "Change My Preferences" msgstr "Cambiar mis preferencias" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Change Password" msgstr "Cambiar la contraseña" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard msgid "Change Password Wizard" msgstr "Asistente de cambio de contraseña" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user msgid "Change Password Wizard User" msgstr "Asistente de cambio de contraseña del usuario" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Change the user password." msgstr "Cambiar la contraseña de usuario" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:338 #, python-format msgid "" "Changing the company of a contact should only be done if it was never " "correctly set. If an existing contact starts working for a new company then " "a new contact should be created under that new company. You can use the " "\"Discard\" button to abandon this change." msgstr "" "Cambiar la compañía de un contacto sólo debe hacerse si nunca se había " "establecido correctamente. Si un contacto existente empieza a trabajar para " "una nueva compañía, entonces debería crear un nuevo contacto bajo esa " "compañía. Puede usar el botón \"Descartar\" para abandonar los cambios." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:534 #, python-format msgid "Changing the model of a field is forbidden!" msgstr "¡Está prohibido cambiar el modelo de un campo!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:512 #, python-format msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed." msgstr "" "No está permitido cambiar el sistema de almacenamiento para el campo \"%s\"." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:537 #, python-format msgid "" "Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create " "it again!" msgstr "" "Al cambiar el tipo de un campo aún no es compatible. Por favor, eliminelo y " "cree uno nuevo!" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Char" msgstr "Carácter" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat msgid "Chat With Your Website Visitors" msgstr "Charle con los visitantes de su sitio web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing msgid "Check Printing Base" msgstr "Base para Impresión de Cheques" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_is_company #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_is_company msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "" "Marque esta casilla si el contacto es una compañía. En caso contrario, será " "una persona." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing msgid "Check printing commons" msgstr "Relacionados de Impresión de Cheques" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_customer #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_customer msgid "Check this box if this contact is a customer." msgstr "Marque esta casilla si el contacto es un cliente." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_supplier #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_supplier msgid "" "Check this box if this contact is a vendor. If it's not checked, purchase " "people will not see it when encoding a purchase order." msgstr "" "Marque esta casilla si el contacto es un proveedor. Si no está marcada, el " "equipo de compras no lo verá cuando esté haciendo una orden de compra." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_employee #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_employee msgid "Check this box if this contact is an Employee." msgstr "Marque si el contacto es un empleado" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_link_new_record msgid "" "Check this if you want to link the newly-created record to the current " "record on which the server action runs." msgstr "" "Marque esto si quiere enlazar los recién creados registro al registro actual " "en el que la acción de servidor se ejecuta." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Check to attach the newly created record to the record on which the server " "action runs." msgstr "" "Marque para adjuntar el registro recién creado al registro actual en el que " "la acción de servidor se ejecuta." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "Suma de verificación/SHA1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_child_ids msgid "Child Actions" msgstr "Acciones hijas" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_child_ids msgid "Child Applications" msgstr "Aplicaciones hijas" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_child_ids msgid "Child Companies" msgstr "Compañías subordinadas" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_field_parent msgid "Child Field" msgstr "Campo hijo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_child_id msgid "Child IDs" msgstr "IDs hijos" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_child_ids msgid "" "Child server actions that will be executed. Note that the last return " "returned action value will be used as global return value." msgstr "" "Las acciones de servidor hijas que serán ejecutadas. Tenga en cuenta que el " "último valor devuelto será usado como valor de retorno global." #. module: base #: model:res.country,name:base.cl msgid "Chile" msgstr "Chile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl msgid "Chile - Accounting" msgstr "Chile - Contabilidad" #. module: base #: model:res.country,name:base.cn msgid "China" msgstr "China" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_write:0 msgid "Choose and Update a record in the database" msgstr "Escoger y actualizar un registro en la base de datos" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Choose and copy a record in the database" msgstr "Escoger y copiar un registro en la base de datos" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_encryption msgid "" "Choose the connection encryption scheme:\n" "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session " "(Recommended)\n" "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port " "(default: 465)" msgstr "" "Escoja el esquema de encriptación de la conexión:\n" "- Ninguno: Las sesiones SMTP se realizan en texto plano.\n" "- TLS (STARTTLS): Se solicita encriptación TLS al comienzo de la sesión SMTP " "(Recomendado)\n" "- SSL/TLS: Las sesiones SMTP son encriptadas con SSL/TLS a través de un " "puerto dedicado (por defecto: 465)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cx msgid "Christmas Island" msgstr "Isla Natividad" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_city #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "City" msgstr "Ciudad" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment msgid "Click here to attach a new document." msgstr "Presione para añadir un nuevo documento" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "Click here to create a customized view" msgstr "Presione para crear una vista personalizada" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Click on Update below to start the process..." msgstr "Haga clic en Actualizar para empezar el proceso" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Click to add a contact in your address book." msgstr "Presione para añadir un Contacto en su libreta de direcciones" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "Click to create a bank account." msgstr "Pulse para crear una cuenta bancaria." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "Click to create a new bank." msgstr "Pulse aquí para crear un nuevo banco" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Click to create a new partner tag." msgstr "Click para crear una nueva etiqueta de empresa" #. module: base #: selection:ir.logging,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Client" msgstr "Cliente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_action_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action msgid "Client Action" msgstr "Acción cliente" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action msgid "Client Actions" msgstr "Acciones cliente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_tag msgid "Client action tag" msgstr "Etiqueta de acción del cliente" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. module: base #: model:res.country,name:base.cc msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Islas Cocos (Keeling)" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Code" msgstr "Código" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_compute msgid "" "Code to compute the value of the field.\n" "Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n" "\n" " for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Modules time, datetime, dateutil are available." msgstr "" ",\n" "El código para calcular el valor del campo.\n" "Iterar con \"self\" el conjunto de registros y asignar el valor del campo:\n" "\n" "para el registro en self:\n" "record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Módulos de tiempo, fecha y hora, dateutil están disponibles." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad msgid "Collaborative Pads" msgstr "Pads colaborativos" #. module: base #: model:res.country,name:base.co msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co msgid "Colombian - Accounting" msgstr "Contabilidad colombiana" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration" msgstr "Contabilidad colombiana y preconfiguración de impuestos" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_color msgid "Color Index" msgstr "Índice de colores" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_column1 msgid "Column 1" msgstr "Columna 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_column2 msgid "Column 2" msgstr "Columna 2" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_column2 msgid "Column referring to the record in the comodel table" msgstr "Columna en referencia al registro de la tabla modelo" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_column1 msgid "Column referring to the record in the model table" msgstr "Columna en referencia al registro de la tabla modelo" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_mode msgid "" "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " "'calendar', etc. (Default: tree,form)" msgstr "" "Lista separada por comas de los modos de vista permitidos, como " "'form' (formulario), 'tree' (lista), 'calendar' (calendario), etc. (por " "defecto: tree,form)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_comment msgid "Comment" msgstr "Comentario" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Entidad comercial" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Communication" msgstr "Comunicación" #. module: base #: model:res.country,name:base.km msgid "Comoros" msgstr "Comores" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree #: model:ir.model,name:base.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #: selection:res.partner,company_type:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17 msgid "Company Contact" msgstr "Contacto de la compañía" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_name msgid "Company Name" msgstr "Nombre de la compañía" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all msgid "Company Properties" msgstr "Propiedades de la compañia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header1 msgid "Company Tagline" msgstr "Lema de la compañía" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_type msgid "Company Type" msgstr "Tipo de Compañía" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_contact_address #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_contact_address msgid "Complete Address" msgstr "Dirección completa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_complete_name msgid "Complete ID" msgstr "Id. completo" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9 msgid "Components Buyer" msgstr "Comprador de componentes" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_compute msgid "Compute" msgstr "Calcular" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_condition #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_condition #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults msgid "Condition" msgstr "Condición" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_condition msgid "" "Condition verified before executing the server action. If it is not " "verified, the action will not be executed. The condition is a Python " "expression, like 'object.list_price > 5000'. A void condition is considered " "as always True. Help about python expression is given in the help tab." msgstr "" "Condición verificada antes de ejecutar la acción de servidor. Si no se da la " "condición, la acción no se ejecutará. La condición es una expresión Python, " "como 'object.list_price > 5000'. Una condición vacía se considera siempre " "como verdadera. Se puede encontrar ayuda sobre las expresiones Python en la " "pestaña de ayuda." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form msgid "Conditions" msgstr "Condiciones" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Config Wizard Steps" msgstr "Pasos de los asistentes de configuración" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Configuration Installer" msgstr "Instalador de la configuración" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form msgid "Configuration Wizards" msgstr "Asistentes de configuración" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: base #: model:res.country,name:base.cg msgid "Congo" msgstr "Congo" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "Congo, República Democrática del" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals" msgstr "Conectar el cliente web a los periféricos hardware" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Connection Information" msgstr "Información de la conexión" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_encryption msgid "Connection Security" msgstr "Seguridad de la conexión" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:181 #, python-format msgid "" "Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" "¡Falló la Prueba de conexión! Esto es lo que devuelve:! \n" "%s" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:189 #, python-format msgid "Connection Test Succeeded! Everything seems properly set up!" msgstr "" "¡La prueba de conexión se realizó correctamente! Todo parece estar " "configurado correctamente!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_name #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Constraint" msgstr "Restricción" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_type msgid "Constraint Type" msgstr "Tipo de restricción" #. module: base #: sql_constraint:ir.model.constraint:0 msgid "Constraints with the same name are unique per module." msgstr "Las restricciones con el mismo nombre son únicas por módulo." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8 msgid "Consultancy Services" msgstr "Servicios de consultoría" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form #: selection:res.partner,type:0 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact / Address" msgstr "Contacto/dirección" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager msgid "Contact Creation" msgstr "Creación de contactos" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm msgid "Contact Form" msgstr "Formulario de contacto" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact Name" msgstr "Nombre" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "Contact Tag" msgstr "Etiqueta de contacto" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list msgid "Contact Tags" msgstr "Etiquetas de contactos" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact msgid "Contact Titles" msgstr "Títulos de contacto" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_child_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contacts & Addresses" msgstr "Contactos y direcciones" #. module: base #: sql_constraint:res.partner:0 msgid "Contacts require a name." msgstr "Contactos requieren un nombre" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_context msgid "Context" msgstr "Contexto" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_context #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_context msgid "Context Value" msgstr "Valor de contexto" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_context #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_context msgid "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" msgstr "" "Diccionario que representa el contexto como una expresión Python, vacío por " "defecto (por defecto: {})." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_contributors msgid "Contributors" msgstr "Contribuidores" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Controller" msgstr "Controlador" #. module: base #: model:res.country,name:base.ck msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_copy msgid "Copied" msgstr "Copiado" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Copy the current record" msgstr "Copiar el registro actual" #. module: base #: model:res.country,name:base.cr msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Costa Rica - Contabilidad" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:601 #, python-format msgid "Couldn't create contact without email address!" msgstr "¡No se puede crear un contacto sin dirección de correo electrónico!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_country_ids msgid "Countries" msgstr "Países" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_country_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Country" msgstr "País" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_phone_code msgid "Country Calling Code" msgstr "Código de Llamada del País" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_code msgid "Country Code" msgstr "Código de país" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group #: model:ir.model,name:base.model_res_country_group #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree msgid "Country Group" msgstr "Grupo de países" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_country_group_ids msgid "Country Groups" msgstr "Grupos de países" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_name msgid "Country Name" msgstr "Nombre del país" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "Provincia" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Create / Write / Copy" msgstr "Crear / Escribir / Copiar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_create msgid "Create Access" msgstr "Permiso para crear" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Create Access Right" msgstr "Otorge derecho de acceso" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_create_date msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_issue msgid "Create Issues From Contact Form" msgstr "Crear Novedades desde el formulario de contacto" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue msgid "Create Issues from Leads" msgstr "Crear incidencias desde iniciativas" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm msgid "Create Leads From Contact Form" msgstr "Crear iniciativas desde el formulario de contacto" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create msgid "Create Menu" msgstr "Crear menú" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create msgid "Create _Menu" msgstr "Crear _Menú" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Create a Menu" msgstr "Crear un menú" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Create a new record in another model" msgstr "Crear un nuevo registro en otro modelo" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Create a new record in the Base Model" msgstr "Crear un nuevo registro en el modelo base" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "" "Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. " "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here." msgstr "" "Cree y administre las compañías que serán gestionadas por Odoo aquí. Las " "tiendas o subsidiarias también pueden ser creadas y mantenidas desde aquí." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users msgid "" "Create and manage users that will connect to the system. Users can be " "deactivated should there be a period of time during which they will/should " "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them " "specific access to the applications they need to use in the system." msgstr "" "Cree y gestione los usuarios que accederán al sistema. Los usuarios pueden " "ser desactivados si durante un periodo de tiempo no deberían acceder al " "sistema. Puede asignarles grupos con el fin de darles acceso a las " "aplicaciones que necesiten usar en el sistema." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_survey msgid "Create surveys, collect answers and print statistics" msgstr "Crear encuestas, recabar respuestas e imprimir estadísticas" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_board msgid "Create your custom dashboard" msgstr "Crear su tablero personalizado" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_crud_model_name msgid "Create/Write Target Model Name" msgstr "Crear/Escribir el nombre del modelo objetivo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Menus" msgstr "Menús creados" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Views" msgstr "Vistas creadas" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_uid_302 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_date_310 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado en" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Creation" msgstr "Creación" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Creation Month" msgstr "Mes de creación" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_create msgid "Creation Policy" msgstr "Politica de creación" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_credit_limit msgid "Credit Limit" msgstr "Crédito concedido" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercury msgid "Credit card support for Point Of Sale" msgstr "Tarjetas de Crédito soportado desde el POS" #. module: base #: model:res.country,name:base.hr msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" msgstr "Contabilidad (RRIF 2012) de Croacia" #. module: base #: model:res.country,name:base.cu msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #. module: base #: model:res.country,name:base.cw msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form_company #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Currencies" msgstr "Monedas" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_currency_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_name msgid "Currency Code (ISO 4217)" msgstr "Código de moneda (ISO 4217)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form msgid "Currency Rate" msgstr "Tasa monetaria" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree msgid "Currency Rates" msgstr "Tipos de Cambio" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_symbol msgid "Currency sign, to be used when printing amounts." msgstr "Símbolo de la moneda, para ser usado cuando se impriman informes." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Current Company" msgstr "Compañía actual" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate msgid "Current Rate" msgstr "Tasa" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 #: selection:ir.actions.client,target:0 msgid "Current Window" msgstr "Ventana actual" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Current Year with Century: %(year)s" msgstr "Año actual con centuria: %(year)s" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Current Year without Century: %(y)s" msgstr "Año actual sin centuria: %(y)s" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. module: base #: selection:ir.model.fields,state:0 msgid "Custom Field" msgstr "Campo personalizado" #. module: base #: selection:ir.model,state:0 msgid "Custom Object" msgstr "Objeto personalizado" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_auto msgid "Custom Python Parser" msgstr "Analizador Python personalizado" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Accesos rápidos personalizados" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:484 #, python-format msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !" msgstr "¡Los campos personalizados deben tener un nombre que empieza con 'x_'!" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating msgid "Customer Rating" msgstr "Valoración del Cliente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer msgid "Customer References" msgstr "Referencias de clientes" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Customers" msgstr "Clientes" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree msgid "Customized Views" msgstr "Vistas personalizadas" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "" "Customized views are used when users reorganize the content of their " "dashboard views (via web client)" msgstr "" "Las vistas personalizadas se utilizan cuando los usuarios reorganizan el " "contenido de sus vistas de tablero (mediante el cliente web)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cy msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #. module: base #: model:res.country,name:base.cz msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_board_root #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard msgid "Dashboards" msgstr "Tableros" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert msgid "Data for xml conversion tests" msgstr "Datos para las pruebas de conversión XML" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Database" msgstr "Base de datos" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization msgid "Database Anonymization" msgstr "Anonimización de la base de datos" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_db_datas msgid "Database Data" msgstr "Datos de la base de datos" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_res_id msgid "" "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to " "'form' only" msgstr "" "Id. de la base datos del registro para abrir en el formulario de vista, " "cuando se establece el modo de visto únicamente a 'formulario'" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_dbname msgid "Database Name" msgstr "Nombre de la base de datos" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9 msgid "Database Structure" msgstr "Estructura de la base de datos" #. module: base #: code:addons/models.py:3159 #, python-format msgid "" "Database fetch misses ids ({}) and has extra ids ({}), may be caused by a " "type incoherence in a previous request" msgstr "" "La recogida de datos de la BD ha perdido varios ids ({}) y tiene ids extra " "({}). Puede ser causado por una incoherencia de tipo en una petición anterior" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_res_id msgid "" "Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records" msgstr "" "Identificador de base de datos del registro al que se le aplica. 0 = para " "todos los registros" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_date #: selection:ir.property,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_create_date msgid "Date Created" msgstr "Fecha de creación" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_date_format msgid "Date Format" msgstr "Formato de fecha" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "DateTime" msgstr "Fecha y hora" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates msgid "Dates on Sales Order" msgstr "Fechas en pedidos de venta" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Day" msgstr "Día" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s" msgstr "Día de la semana (0: lunes): %(weekday)s" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Day of the Year: %(doy)s" msgstr "Día del año: %(doy)s" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Day: %(day)s" msgstr "Día: %(day)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Days" msgstr "Días" #. module: base #: model:res.company,overdue_msg:base.main_company msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. " "Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. " "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" "Estimado Señor / Señora, Nuestros registros indican que tiene pagos " "pendientes de su cuenta. Encontrará los detalles a continuación. Si ya ha " "pagado la cantidad, por favor ignore este aviso. De lo contrario, por favor " "envíe la cantidad total que se indica a continuación. Si tiene cualquier " "pregunta relacionada con su cuenta, por favor póngase en contacto con " "nosotros. Gracias de antemano por su colaboración. Atentamente," #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_debug msgid "Debugging" msgstr "Depurando" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision msgid "Decimal Precision Configuration" msgstr "Configuración de la precisión decimal" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_decimal_point msgid "Decimal Separator" msgstr "Separador de decimales" #. module: base #: selection:ir.values,key:0 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default msgid "Default Theme" msgstr "Tema por defecto" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_is_default msgid "Default filter" msgstr "Filtro por defecto" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_limit msgid "Default limit for the list view" msgstr "Límite por defecto para la vista de lista." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_value msgid "Default value (pickled) or reference to an action" msgstr "Valor por defecto o referencia a una acción" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_value_unpickle #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults msgid "Default value or action reference" msgstr "Valor por defecto o referencia de acción" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default msgid "Default website theme to showcase customization possibilities." msgstr "" "El tema predeterminado puede mostrar todas posibilidades de personalización" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python msgid "Define Taxes as Python Code" msgstr "Definir Impuestos como Código Python" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Defined Reports" msgstr "Informes definidos" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_definition msgid "Definition" msgstr "Definición" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_unlink msgid "Delete Access" msgstr "Permiso para eliminar" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Delete Access Right" msgstr "Eliminar derecho de acceso" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:216 code:addons/base/ir/ir_actions.py:781 #, python-format msgid "Deletion of the action record failed." msgstr "Borrado del registro de la acción fallido." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery msgid "Delivery Costs" msgstr "Gastos de envío" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_demo msgid "Demo Data" msgstr "Datos de ejemplo" #. module: base #: model:res.country,name:base.dk msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_depends #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependencies_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_depends msgid "" "Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n" "\n" " name, partner_id.name" msgstr "" "Dependencias del método de cálculo; una lista de nombres de campos separados " "por comas, como\n" "name, partner_id.name" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_depend_id #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency msgid "Dependency" msgstr "Dependencia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_description #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_description_html msgid "Description HTML" msgstr "Descripción HTML" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing msgid "Design, send and track emails" msgstr "Diseñar, enviar y gestionar correos electrónicos" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_act_to msgid "Destination Activity" msgstr "Actividad destino" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_instance_id msgid "Destination Instance" msgstr "Instancia de destino" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_res_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_res_model msgid "Destination Model" msgstr "Modelo destino" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Detailed algorithm:" msgstr "Algoritmo detallado" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_position msgid "" "Determines where the currency symbol should be placed after or before the " "amount." msgstr "" "Determina si el símbolo de moneda debe situarse antes o después de la " "cantidad." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de msgid "Deutschland - Accounting" msgstr "Alemania - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03 msgid "Deutschland SKR03 - Accounting" msgstr "Alemania SKR03 - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04 msgid "Deutschland SKR04 - Accounting" msgstr "Alemania SKR04 - Contabilidad" #. module: base #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Diagram" msgstr "Diagrama" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_direction msgid "Direction" msgstr "Dirección" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Directory" msgstr "Directorio" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:445 #, python-format msgid "" "Disabling this option will also uninstall the following modules \n" "%s" msgstr "Desmarcando esta opción, desinstalará los siguientes módulos %s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_discuss #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail msgid "Discuss" msgstr "Conversaciones" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail msgid "Discussions, Mailing Lists, News" msgstr "Discusiones, listas de correo, noticias" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Display" msgstr "Mostrar en pantalla" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_display_name_304 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre mostrado" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Display an option on related documents to print this report" msgstr "" "Muestra una opción en los documentos relacionados para imprimir este reporte" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Display an option on related documents to run this sever action" msgstr "" "Muestra una opción en los documentos relacionados para ejecutar esta acción " "de servidor" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "" "Display and manage the list of all countries group. You can create or delete " "country group to make sure the ones you are working on will be maintained." msgstr "" "Muestra y gestiona la lista de todos los grupos de países. Puede crear o " "eliminar grupos de países para estar seguro de que aquellos con los que está " "trabajando se mantienen." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "" "Display and manage the list of all countries that can be assigned to your " "partner records. You can create or delete countries to make sure the ones " "you are working on will be maintained." msgstr "" "Muestra y gestiona la lista de todos los países que pueden asignarse a los " "registros de sus empresas. Puede crear o eliminar países para mantener " "aquellos con los que trabaja." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13 msgid "Distributor" msgstr "Distribuidor" #. module: base #: model:res.country,name:base.dj msgid "Djibouti" msgstr "Yibuti" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor msgid "Doctor" msgstr "Doctor" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:885 code:addons/base/ir/ir_model.py:888 #, python-format msgid "Document model" msgstr "Modelo de documento" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples msgid "Documentation examples test" msgstr "Test de ejemplos de documentación" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_domain_force msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_domain msgid "Domain Value" msgstr "Valor de dominio" #. module: base #: model:res.country,name:base.dm msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #. module: base #: model:res.country,name:base.do msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "República Dominicana - Contabilidad" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,state:0 msgid "Done" msgstr "Realizado" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor msgid "Dr." msgstr "Dr." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping msgid "Drop Shipping" msgstr "Drop shipping" #. module: base #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Dummy" msgstr "Ficticio" #. module: base #: code:addons/base/workflow/workflow.py:21 #, python-format msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow" msgstr "No es posible duplicar flujos de trabajo. Debe crear uno nuevo." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_qweb/fields.py:374 #, python-format msgid "Durations can't be negative" msgstr "Las duraciones no pueden ser negativas" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Dynamic expression builder" msgstr "Constructor de expresiones dinámicas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos msgid "ESC/POS Hardware Driver" msgstr "Driver del hardware ESC/POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_service msgid "EU Mini One Stop Shop (MOSS)" msgstr "EU Mini One Stop Shop (MOSS)" #. module: base #: sql_constraint:ir.model:0 msgid "Each model must be unique!" msgstr "¡Cada modelo debe ser único!" #. module: base #: model:res.country,name:base.tp msgid "East Timor" msgstr "Timor oriental" #. module: base #: model:res.country,name:base.ec msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec msgid "Ecuador - Accounting" msgstr "Ecuador - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Edit Translations" msgstr "Editar traducciones" #. module: base #: model:res.country,name:base.eg msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #. module: base #: model:res.country,name:base.sv msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:581 #, python-format msgid "Element '%s' cannot be located in parent view" msgstr "El elemento '%s' no puede ser localizado en la vista padre" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:216 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_email #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email #, python-format msgid "Email" msgstr "Email" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail msgid "Email Gateway" msgstr "Pasarela de e-mail" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Email Preferences" msgstr "Preferencias de email" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_employee #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_employee #: model:res.groups,name:base.group_user #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract msgid "Employee Contracts" msgstr "Contratos de los empleados" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr msgid "Employee Directory" msgstr "Directorio de empleados" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources msgid "Employees" msgstr "Empleados" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:331 #, python-format msgid "Empty dependency in %r" msgstr "Dependencia vacía en %r" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Enter Python code here. Help about Python expression is available in the " "help tab of this document." msgstr "" "Introduzca el código Python aquí. Tiene ayuda disponible sobre expresiones " "Python en la pestaña ayuda de este documento" #. module: base #: model:res.country,name:base.gq msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea ecuatorial" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance msgid "Equipments" msgstr "Equipos" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance #: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance msgid "Equipments, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking" msgstr "Equipamientos, Activos, Hardware Interno, Seguimiento de Asignación" #. module: base #: model:res.country,name:base.er msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:87 #, python-format msgid "Error ! You can not create recursive tags." msgstr "¡Error! No puede crear etiquetas recursivas." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:442 #, python-format msgid "" "Error context:\n" "View `%(view_name)s`" msgstr "" "Error de contexto:\n" "Vista `%(view_name)s`" #. module: base #: code:addons/models.py:1056 #, python-format msgid "Error details:" msgstr "Detalles de error:" #. module: base #: code:addons/models.py:1069 #, python-format msgid "Error while validating constraint" msgstr "Error cuando se validaba restricción" #. module: base #: model:res.country,name:base.ee msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #. module: base #: model:res.country,name:base.et msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Ethiopia - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_type msgid "Evaluation Type" msgstr "Tipo de evaluación" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_event_management msgid "Events" msgstr "Eventos" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale msgid "Events Sales" msgstr "Ventas de eventos" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Example of condition expression using Python" msgstr "Ejemplo de expresión de condición usando Python" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm msgid "" "Example of goal definitions and challenges that can be used related to the " "usage of the CRM Sale module." msgstr "" "Ejemplos de definición de objetivos y retos que puede ser usados " "relacionados con el uso del módulo CRM y de ventas." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Example of python code" msgstr "Ejemplo de código Python" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" msgstr "" "Ejemplo: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Execute several actions" msgstr "Ejecutar varias acciones" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Execution" msgstr "Ejecución" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense msgid "Expense Tracker" msgstr "Control de gastos" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense msgid "Expenses Validation, Invoicing" msgstr "Validación de gastos, facturación" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_export_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export" msgstr "Exportar" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Complete" msgstr "Exportación completada" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_export_fields msgid "Export ID" msgstr "ID exportación" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_name msgid "Export Name" msgstr "Nombre exportación" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Settings" msgstr "Preferencias de exportación" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export msgid "Export Translation" msgstr "Exportar traducción" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Translations" msgstr "Exportar traducciones" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_expression msgid "Expression" msgstr "Expresión" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_server_object_lines_value msgid "" "Expression containing a value specification. \n" "When Formula type is selected, this field may be a Python expression that " "can use the same values as for the condition field on the server action.\n" "If Value type is selected, the value will be used directly without " "evaluation." msgstr "" "Expresión que contiene una especificación de valor.\n" "Cuando se selecciona el tipo fórmula, este campo puede ser una expresión " "Python que puede utilizar los mismos valores para el campo de condición de " "la acción del servidor.\n" "Si se selecciona el tipo valor, el valor se puede utilizar directamente sin " "evaluación." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_condition msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done." msgstr "" "Expresión que debe ser satisfecha si queremos que la transición sea " "realizada." #. module: base #: selection:ir.ui.view,mode:0 msgid "Extension View" msgstr "Vista de extensión" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_xml_id_303 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_xml_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "External ID" msgstr "ID externo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_name #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifier" msgstr "Identificador externo" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifiers" msgstr "Identificadores externos" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data_name msgid "" "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-" "party systems" msgstr "" "Identificador/clave externo que puede ser usado para integración de datos " "con sistemas third-party" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_share msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" "Usuario externo con acceso limitado, creado sólo con el propósito de " "compartir datos." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Extra" msgstr "Extra" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Extra Rights" msgstr "Permisos extra" #. module: base #: model:res.country,name:base.fk msgid "Falkland Islands" msgstr "Islas Malvinas" #. module: base #: model:res.country,name:base.fo msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:215 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_fax #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_fax #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_fax #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_fax #, python-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_state_id msgid "Fed. State" msgstr "Provincia" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state msgid "Fed. States" msgstr "Provincias" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France" msgstr "Intercambio de ficheros informáticos (FEC) para Francia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec msgid "" "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n" "==================================================\n" "\n" "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du " "29\n" "Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/jo/" "texte>`\n" "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n" "livre des procédures fiscales.\n" "\n" "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n" "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n" "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de " "ce\n" "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n" "\n" "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des " "finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv." "fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213." "pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre " "2013. Ce module implémente le fichier\n" "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera " "facilement\n" "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n" "\n" "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le " "logiciel\n" "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n" "`le site de la direction générale des finances publiques <http://www." "economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-" "fec>`\n" "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n" "\n" "Configuration\n" "=============\n" "\n" "Aucune configuration n'est nécessaire.\n" "\n" "Utilisation\n" "===========\n" "\n" "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French " "Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n" "\n" "Credits\n" "=======\n" "\n" "Contributors\n" "------------\n" "\n" "* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n" "\n" msgstr "" "Intercambio de archivos informáticos (FEC) para Francia \n" "================================================== \n" "\n" "Este módulo genera el archivo FEC según la definición de la orden del 29 \n" "De julio de 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/" "BUDE1315492A/jo/texte>\n" "la modificación de las disposiciones del artículo 47 A. A-1 para\n" "los procedimientos tributarios.\n" "\n" "Este decreto establece la obligación para las empresas con contabilidad\n" "y administración tributaria computarizada para proporcionar un archivo \n" "reuniendo todos los registros financieros del año. El formato de este \n" "archivo llamado * * FEC se define en la orden. \n" "\n" "El detalle del formato FEC se especifica en el Boletín Oficial de las " "finanzas públicas 'BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv.fr/" "bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/ BOI-CF-IOR-6040-20-20131213.pdf? " "doc = 9028 & id = PGP-BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>, de 13 de diciembre de " "2013. Este módulo implementa el archivo\n" "FEC como texto y no en formato XML, como formato de texto será fácilmente\n" "legible y verificable por la contabilidad, usando una hoja de cálculo.\n" "\n" "La estructura del archivo de FEC generada por este módulo ha sido verificado " "con el software \n" "* Prueba * Contabilidad Demat Versión 1_00_05 disponible en el \n" "Sitio de la Dirección General de Finanzas Públicas <http://www.economie.gouv." "fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-fec>\n" "utilizando una base de datos real Odoo. \n" "\n" "Configuración\n" "============= \n" "\n" "No se requiere configuración. \n" "\n" "Uso\n" "=========== \n" "\n" "Para generar la FEC * * * vaya al menú de Contabilidad> Informes> " "Declaraciones francesas> * FEC se iniciará el asistente para la generación " "de la FEC.\n" "\n" "Créditos \n" "======= \n" "\n" "Colaboradores \n" "-----------------------\n" "\n" "* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com> \n" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_object_field #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_fields_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_col1 #: selection:ir.translation,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Field" msgstr "Campo" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:156 #, python-format msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models." msgstr "Campo \"Modelo\" no puede ser modificado en modelos." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:160 #, python-format msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models." msgstr "Campo \"Modelo Transitorio\" no puede ser modificado en modelos." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:158 #, python-format msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models." msgstr "Campo \"Tipo\" no puede ser modificado en modelos." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_help msgid "Field Help" msgstr "Ayuda del Campo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_field_description msgid "Field Label" msgstr "Etiqueta campo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Field Mapping" msgstr "Mapeo de campo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Field Mappings" msgstr "Mapeado de campos" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_name msgid "Field Name" msgstr "Nombre de campo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_ttype msgid "Field Type" msgstr "Tipo de campo" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:895 #, python-format msgid "Field `%(field_name)s` does not exist" msgstr "El campo `%(field_name)s` no existe" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_field_id #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Fields" msgstr "Campos" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Fields Description" msgstr "Descripción de campos" #. module: base #: model:res.country,name:base.fj msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #. module: base #: selection:ir.attachment,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_data msgid "File" msgstr "Archivo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_datas msgid "File Content" msgstr "Contenido del archivo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_format msgid "File Format" msgstr "Formato del archivo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_filename #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_datas_fname msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_file_size msgid "File Size" msgstr "Tamaño del archivo" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_import_language.py:44 #, python-format msgid "" "File not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid formats " "are .csv, .po, .pot)\n" "\n" "Technical Details:\n" "%s" msgstr "" "Archivo no importado debido al formato equivocado o un archivo con formato " "incorrecto. (Los formatos válidos son .csv, .po, .pot) \n" "\n" "Detalles técnicos:\n" "%s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_filter msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_name #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filter Name" msgstr "Nombre del filtro" #. module: base #: sql_constraint:ir.filters:0 msgid "Filter names must be unique" msgstr "Los nombres de filtro deben ser únicos" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Filter on my documents" msgstr "Filtros en mis documentos" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters created by myself" msgstr "Filtros creados por mí" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters shared with all users" msgstr "Filtros compartidos con todos los usuarios" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters visible only for one user" msgstr "Filtros visibles sólo para un usuario" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_copyvalue msgid "" "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template " "field." msgstr "" "Expresión de campos final, a ser copia-pegada en el campo de la plantilla " "deseado." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant msgid "Financial and Analytic Accounting" msgstr "Contabilidad financiera y analítica" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Find the ID of a record in the database" msgstr "Encuentra el ID de un registro en la base de datos" #. module: base #: model:res.country,name:base.fi msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet msgid "Fleet Management" msgstr "Gestión de flotas" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Float" msgstr "Número flotante" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_flow_start #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search msgid "Flow Start" msgstr "Inicio del flujo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_flow_stop #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search msgid "Flow Stop" msgstr "Final del flujo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_font msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_name msgid "Font Name" msgstr "Nombre del tipo de letra" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_family msgid "Font family" msgstr "Familia del tipo de letra" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_font msgid "Fonts available" msgstr "Tipos de letra disponibles" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_footer #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_footer_readonly msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports." msgstr "Texto mostrado en el pie de página de todos los informes." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_name msgid "" "For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method " "'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to " "give the html. For RML reports, this is the LocalService name." msgstr "" "Para los informes QWeb, el nombre de la plantilla usada en la impresión. Se " "llamará al método 'render_html' del modelo 'report.template_name' (si " "existe) para servir el HTML. Para los informes RML, éste es el nombre del " "servicio local." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_key2 msgid "" "For actions, one of the possible action slots: \n" " - client_action_multi\n" " - client_print_multi\n" " - client_action_relate\n" " - tree_but_open\n" "For defaults, an optional condition" msgstr "" "Para accciones, uno de los posibles slots:\n" " - client_action_multi\n" " - client_print_multi\n" " - client_action_relate\n" " - tree_but_open" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "For more details about translating Odoo in your language, please refer to the" msgstr "" "Para más detalles acerca de traducir Odoo en su idioma, por favor contacte " "con" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation_field msgid "" "For one2many fields, the field on the target model that implement the " "opposite many2one relationship" msgstr "" "Para campos one2many, el campo del modelo destino que implementa la relación " "inversa many2one." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" msgstr "Para campos de relación, el nombre técnico del modelo destino." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:477 #, python-format msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!" msgstr "¡Para campos selection debe indicar las opciones de selección!" #. module: base #: code:addons/models.py:3294 #, python-format msgid "" "For this kind of document, you may only access records you created " "yourself.\n" "\n" "(Document type: %s)" msgstr "" "Para este tipo de documento, puede acceder sólo a los registros creados por " "uno mismo.\n" "\n" "(Tipo de documento: %s) " #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Form" msgstr "Formulario" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum msgid "Forum" msgstr "Foro" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc msgid "Forum, Documentation" msgstr "Foro, documentación" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum msgid "Forum, FAQ, Q&A" msgstr "Foro, FAQ, Preguntas y respuestas" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:343 #, python-format msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)" msgstr "" "Se han encontrado múltiples coincidencias para el campo '%%(field)s' (%d " "resultados)" #. module: base #: model:res.country,name:base.fr msgid "France" msgstr "Francia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr msgid "France - Accounting" msgstr "Francia - Contabilidad" #. module: base #: model:res.country,name:base.gf msgid "French Guyana" msgstr "Guayana francesa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "French Payroll" msgstr "Nómina de Francia" #. module: base #: model:res.country,name:base.tf msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios franceses del sur" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_date_from msgid "From" msgstr "De" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Full Access" msgstr "Acceso completo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Full Access Right" msgstr "Derecho de acceso total" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_complete_name msgid "Full Path" msgstr "Ruta completa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_func #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Function" msgstr "Función" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL Version 2" msgstr "GPL Versión 2" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL Version 3" msgstr "GPL Versión 3" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-2 or later version" msgstr "GPL-2 o versión posterior" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-3 or later version" msgstr "GPL-3 o versión posterior" #. module: base #: model:res.country,name:base.ga msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #. module: base #: model:res.country,name:base.gm msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_gamification #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification msgid "Gamification" msgstr "Gamificación" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Gantt" msgstr "Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge msgid "Gauge Widget for Kanban" msgstr "Widget medidor para el Kanban" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "General" msgstr "General" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "General Information" msgstr "Información general" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "General Settings" msgstr "Configuración general" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search msgid "Generic" msgstr "Genérico" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_coa msgid "Generic - Accounting" msgstr "Genérico - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form msgid "Generic Form Controller" msgstr "Controlador de Formulario Genérico" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import msgid "" "Generic Wizard to Import Bank Statements. Includes the import of files in ." "OFX format" msgstr "" "Asistente genérico para importar Registros Bancarios. Incluye la importación " "de archivos en formato .OFX" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_form #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form msgid "Generic controller for web forms" msgstr "Controlador genérico par formularios web" #. module: base #: model:res.country,name:base.ge msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #. module: base #: model:res.country,name:base.de msgid "Germany" msgstr "Alemania" #. module: base #: model:res.country,name:base.gh msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_global #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Global" msgstr "Global" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. " "Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within " "the bounds of global ones. The first group rules restrict further than " "global rules, but any additional group rule will add more permissions" msgstr "" "Las reglas globales (no específicas de un grupo) son restricciones " "generales, y no pueden ser sobrepasadas. Las reglas de grupo conceden " "permisos adicionales, pero están restringidas a los límites de las globales. " "Las reglas del primer grupo restringen más que las reglas globales, pero " "cualquier regla adicional de grupo añadirá más permisos." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail msgid "Glue module holding mail improvements for website." msgstr "" "Módulo pegamento que mantiene las mejoras del módulo mail para los sitios " "web." #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:663 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Ir al panel de configuración" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4 msgid "Gold" msgstr "Oro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar msgid "Google Calendar" msgstr "Calendario de Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive msgid "Google Drive™ integration" msgstr "Integración con Google Drive™" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet msgid "Google Spreadsheet" msgstr "Hojas de cálculo de Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account msgid "Google Users" msgstr "Usuarios google" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #. module: base #: model:res.country,name:base.gr msgid "Greece" msgstr "Grecia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr msgid "Greece - Accounting" msgstr "Grecia - Contabilidad" #. module: base #: model:res.country,name:base.gl msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #. module: base #: model:res.country,name:base.gd msgid "Grenada" msgstr "Granada" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_group_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Group" msgstr "Grupo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_full_name msgid "Group Name" msgstr "Nombre grupo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_group_id msgid "Group Required" msgstr "Grupo requerido" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_share msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." msgstr "" "Grupo creado para establecer derechos de acceso para el intercambio de datos " "con algunos usuarios." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form msgid "Group name" msgstr "Nombre del Grupo" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_group_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_groups_id #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Groups (no group = global)" msgstr "Grupos (sin grupos = global)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gp msgid "Guadeloupe (French)" msgstr "Guadalupe (Francesa)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gu msgid "Guam (USA)" msgstr "Guam (EE.UU.)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gt msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Guatemala - Contabilidad" #. module: base #: model:res.country,name:base.gg msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. module: base #: model:res.country,name:base.gn msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. module: base #: model:res.country,name:base.gw msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #. module: base #: model:res.country,name:base.gy msgid "Guyana" msgstr "Guayana" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification msgid "HR Gamification" msgstr "Gamificación en RRHH" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_type msgid "" "HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf " "to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller " "allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of " "report." msgstr "" "Con la opción HTML, el informe se abrirá directamente en su navegador. La " "opción PDF usará wkhtmltopdf para convertir el HTML en un archivo PDF y le " "dejará descargarlo. La variable Controller permitirá definir la URL de un " "controlador específico que genere cualquier tipo de informe." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "Enrutado HTTP" #. module: base #: model:res.country,name:base.ht msgid "Haiti" msgstr "Haití" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners" msgstr "Driver para lectores de código de barras" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_blackbox_be msgid "Hardware Driver for Belgian Fiscal Data Modules" msgstr "Driver de Hardware para Módulos de Datos Fiscales Belgas" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers" msgstr "Driver para impresoras de tickets (ESC/POS) y cajones de monedas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy msgid "Hardware Proxy" msgstr "Proxy hardware" #. module: base #: model:res.country,name:base.hm msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard y McDonald" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_planner msgid "Help to configure application" msgstr "Ayuda a configurar la aplicación" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Help with Python expressions." msgstr "Ayuda para las expresiones Python" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance msgid "" "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " "suggest you to install only the Invoicing." msgstr "" "Le ayuda a manejar sus necesidades contables. Si no es un contable, le " "recomendamos que sólo instale el módulo 'invoicing'." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." msgstr "Le ayuda a gestionar sus presupuestos, pedidos de venta y facturación." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_lead_automation msgid "Helps you manage lead of your marketing campaigns step by step." msgstr "" "Le ayuda a manejar las campañas de marketing en sus iniciativas paso a paso." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_event_management msgid "Helps you manage your Events." msgstr "Le ayuda a gestionar sus eventos" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management msgid "" "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " "receptions, etc." msgstr "" "Le ayuda a gestionar su inventario y las operaciones principales de stock: " "las órdenes de entrega, recepciones, ..." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing msgid "" "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " "processes." msgstr "" "Le ayuda a gestionar sus procesos de fabricación y generar informes sobre " "estos procesos." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_mass_mailing msgid "" "Helps you manage your mass mailing for design\n" " professional emails and reuse templates." msgstr "" "Le ayuda a controlar su correo masivo para el diseño de\n" "mensajes de correo electrónico profesionales y reutilización de plantillas." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management msgid "" "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " "plannings, etc..." msgstr "" "Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los " "mismos, generando planificaciones, ..." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management msgid "" "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " "quotations, supplier bills, etc..." msgstr "" "Le ayuda a gestionar sus procesos relacionados con las compras como " "peticiones de presupuestos, facturas de proveedor, ..." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_survey msgid "Helps you manage your survey for review of different-different users." msgstr "Le ayuda a controlar su encuesta de opinión a diferente usuarios." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Here is the exported translation file:" msgstr "Aquí está el archivo de traducción exportado:" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_hidden #: model:ir.module.module,summary:base.module_report msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "History" msgstr "Historial" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests" msgstr "Vacaciones, asignaciones y peticiones de ausencia" #. module: base #: model:res.country,name:base.va msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Santa Sede (Ciudad Estado del Vaticano)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_action_id msgid "Home Action" msgstr "Acción inicial" #. module: base #: model:res.country,name:base.hn msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Honduras - Contabilidad" #. module: base #: model:res.country,name:base.hk msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_host msgid "Hostname or IP of SMTP server" msgstr "Nombre de host o dirección IP del servidor SMTP" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Hour 00->12: %(h12)s" msgstr "Hora 00->12: %(h12)s" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Hour 00->24: %(h24)s" msgstr "Hora 00->24: %(h24)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Hours" msgstr "Horas" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_numbercall msgid "" "How many times the method is called,\n" "a negative number indicates no limit." msgstr "" "Cuántas veces es llamado el método,\n" "Un número negativo indica que no hay límite." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "How to define a computed field" msgstr "Cómo definir un campo computado" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu msgid "Hungarian - Accounting" msgstr "Hungria - Contabilidad" #. module: base #: model:res.country,name:base.hu msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban msgid "IBAN Bank Accounts" msgstr "Cuentas bancarias IBAN" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_id_301 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_id_312 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_id msgid "ID" msgstr "ID (identificación)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_xml_id msgid "ID of the action if defined in a XML file" msgstr "ID de la acción definida en un archivo XML" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data_res_id msgid "ID of the target record in the database" msgstr "ID del registro objetivo en la base de datos" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_xml_id msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "El ID de la vista definido en el archivo xml." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus msgid "IM Bus" msgstr "Bus IM" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_code msgid "ISO Code" msgstr "Código ISO" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import_code msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US" msgstr "Código ISO de idioma y país, ej. es_ES" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_iso_code msgid "ISO code" msgstr "Código ISO" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7 msgid "IT Services" msgstr "Servicios TI" #. module: base #: model:res.country,name:base.is msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_icon_image msgid "Icon" msgstr "Icono" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_icon msgid "Icon URL" msgstr "URL del ícono" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_multi msgid "" "If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the " "More menu on list views" msgstr "" "Si está marcado y la acción está enlazada a un modelo, sólo aparecerá en el " "menú Más de las vistas de listado." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_debug msgid "" "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server " "log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)" msgstr "" "Si está habilitado, la salida completa de las sesiones SMTP serán escritas " "en el registro del servidor en el nivel DEBUG (¿esto es muy detallado y " "puede incluir información confidencial!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule_global msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" msgstr "" "Si no se especifica ningún grupo, la regla es global y se aplica a todo el " "mundo." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_property_res_id msgid "If not set, acts as a default value for new resources" msgstr "" "Si no se especifica actúa como valor por defecto para los nuevos recursos." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_multi #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_multi msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "" "Si se marca a cierto, la acción no se mostrará en la barra de herramientas " "de la derecha en una vista formulario." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_company_id msgid "If set, action binding only applies for this company" msgstr "Si se establece, la acción vinculada sólo se aplica a esta compañía" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_user_id msgid "If set, action binding only applies for this user." msgstr "Si se establece, la acción enlazada sólo se aplica a este usuario." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_serialization_field_id msgid "" "If set, this field will be stored in the sparse structure of the " "serialization field, instead of having its own database column. This cannot " "be changed after creation." msgstr "" "Si está establecido, este campo se almacenará en la estructura del campo de " "serialización en lugar de tener su propia columna en la base de datos. No " "puede ser modificado después de la creación" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "If several child actions return an action, only the last one will be " "executed.\n" " This may happen when having server " "actions executing code that returns an action, or server actions returning a " "client action." msgstr "" "Si varias acciones hijas devuelven una acción, sólo se ejecutará la última.\n" "Esto puede ocurrir cuando se tengan acciones de servidor ejecutando código " "que devuelve una acción, o varias acciones de servidor devolviendo una " "acción de cliente." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_action_id msgid "" "If specified, this action will be opened at log on for this user, in " "addition to the standard menu." msgstr "" "Si se especifica, esta acción será ejecutada cuando este usuario entre en el " "sistema, en adicción al menú estándar." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_lang #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_lang msgid "" "If the selected language is loaded in the system, all documents related to " "this contact will be printed in this language. If not, it will be English." msgstr "" "Si el idioma seleccionado está cargado en el sistema, todos los documentos " "relacionados con el contacto se imprimirán en este idioma. Si no, se " "imprimirán en inglés." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_groups_id msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" "Si este campo está vacío, la vista se aplica a todos los usuarios. En caso " "contrario, la vista se aplica sólo a los usuarios de estos grupos." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "" "If you are working on the American market, you can manage the different " "federal states you are working on from here. Each state is attached to one " "country." msgstr "" "Por ejemplo puede gestionar los estados federales de los Estados Unidos " "desde aquí. Cada estado federal o provincia está asociado a un país." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install_overwrite msgid "" "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " "replaced by the official ones." msgstr "" "Si selecciona esta casilla, sus traducciones personalizadas serán " "sobreescritas y reemplazadas por las traducciones oficiales" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_attachment_use msgid "" "If you check this, then the second time the user prints with same attachment " "name, it returns the previous report." msgstr "" "Si marca esta opción, cuando el usuario imprima el mismo nombre de adjunto " "por segunda vez, obtendrá el informe anterior." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import_overwrite msgid "" "If you enable this option, existing translations (including custom ones) " "will be overwritten and replaced by those in this file" msgstr "" "Si habilita esta opción, las traducciones existentes (incluidas las " "personalizadas) serán sobreescritas y reemplazadas por las de este archivo" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu_groups_id msgid "" "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these " "groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the " "related object's read access." msgstr "" "Si tiene grupos definidos, la visibilidad de este menú se basará en estos " "grupos. Si el campo está vacío, Odoo calculará la visibilidad basada en los " "permisos de lectura del objeto relacionado." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below" msgstr "Si quiere cancelar el proceso, presione el botón cancelar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_logo #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_image #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image msgid "Image" msgstr "Imagen" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Impacted Apps" msgstr "Aplicaciones Impactadas" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_implementation msgid "Implementation" msgstr "Implementación" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export msgid "Import / Export" msgstr "Importar / Exportar" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import Translation" msgstr "Importar traducción" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_modules #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_modules msgid "In Apps" msgstr "En Aplicaciones" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Inactive Users" msgstr "Usuarios inactivos" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_in_transitions #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form msgid "Incoming Transitions" msgstr "Transiciones entrantes" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:607 #, python-format msgid "Incorrect Write Record Expression" msgstr "Expresión de escritura de registro incorrecta" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_index msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_index_content #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Indexed Content" msgstr "Contenido Indexado" #. module: base #: model:res.country,name:base.in msgid "India" msgstr "India" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in msgid "Indian - Accounting" msgstr "India - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "Indian Payroll" msgstr "Nomina de la India" #. module: base #: selection:res.partner,company_type:0 msgid "Individual" msgstr "Persona " #. module: base #: model:res.country,name:base.id msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_info #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Information" msgstr "Información" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Inherited" msgstr "Heredado" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_inherit_id msgid "Inherited View" msgstr "Vista heredada" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Inherited Views" msgstr "Vistas heredadas" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherited_model_ids msgid "Inherited models" msgstr "Modelos heredados" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_implied_ids msgid "Inherits" msgstr "Hereda" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_date_init msgid "Init Date" msgstr "Fecha inicial" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup msgid "Initial Setup Tools" msgstr "Herramientas de Configuración Inicial" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_date_init #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_date_init msgid "Initialization Date" msgstr "Fecha de inicialización" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Inline Edit" msgstr "Editor incorporado" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:400 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #, python-format msgid "Install" msgstr "Instalar" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Install Apps" msgstr "Instalar aplicaciones" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Instalar idioma" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Installed" msgstr "Instalado" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Installed Features" msgstr "Opciones instaladas" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_latest_version msgid "Installed Version" msgstr "Versión instalada" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_inst_id msgid "Instance" msgstr "Instancia" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance msgid "Instances" msgstr "Instancias" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_bus msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live." msgstr "" "El canal de mensajería instantánea le permite enviar mensajes en vivo a las " "usuarios" #. module: base #: code:addons/models.py:1292 #, python-format msgid "Insufficient fields for Calendar View!" msgstr "¡Insuficientes campos para la vista calendario!" #. module: base #: code:addons/models.py:1302 #, python-format msgid "" "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop " "or a date_delay" msgstr "" "Campos insuficientes para generar una vista de calendario para %s. Falta un " "campo date_stop o date_delay." #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Integer" msgstr "Entero" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Interaction between rules" msgstr "Interacción entre reglas" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Internal Groups" msgstr "Grupos Internos" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal Notes" msgstr "Notas internas" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_ref #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_ref msgid "Internal Reference" msgstr "Referencia interna" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_src msgid "Internal Source" msgstr "Origen Interno" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Internal Users" msgstr "Usuarios internos" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal note..." msgstr "Nota Interna..." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_interval_type msgid "Interval Unit" msgstr "Unidad de intervalo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat msgid "Intrastat Reporting" msgstr "Informe Intrastat" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Introspection report on objects" msgstr "Informe detallado de objetos" #. module: base #: code:addons/models.py:4001 #, python-format msgid "" "Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-" "separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the " "direction)" msgstr "" "Se ha indicado un \"order\" no válido. Una especificación \"order\" válida " "es una lista separada por comas de nombres de campos válidos (opcionalmente " "seguidos por asc/desc para indicar la dirección)" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:70 #, python-format msgid "Invalid arguments" msgstr "Argumentos no válidos" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:324 #, python-format msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'" msgstr "Id. de base de datos '%s' no válido para el campo '%%(field)s'" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:60 #, python-format msgid "" "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of " "allowed directives, displayed when you edit a language." msgstr "" "Se ha especificado una directiva de formato fecha/hora no válida. Consulte " "la lista de las directivas permitidas, mostradas cuando edita un idioma." #. module: base #: sql_constraint:ir.ui.view:0 msgid "" "Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend " "an other view" msgstr "" "Modo de herencia no válido: si el modo es 'extensión', la vista debe " "extender otra vista" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:573 #, python-format msgid "Invalid position attribute: '%s'" msgstr "Atributo de posición no válido: '%s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:193 #, python-format msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'" msgstr "Prefijo o sufijo no válido para la secuencia '%s'" #. module: base #: code:addons/base/res/ir_property.py:68 #, python-format msgid "Invalid type" msgstr "Tipo inválido" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:298 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:300 #, python-format msgid "Invalid view definition" msgstr "Definición de vista no válida" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock msgid "Inventory Management" msgstr "Administración de Inventario" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting" msgstr "Inventario, logística, valorización y conabilidad" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock msgid "Inventory, Logistics, Warehousing" msgstr "Inventario, Logística, Almacenamiento" #. module: base #: selection:res.partner,type:0 msgid "Invoice address" msgstr "Dirección de Facturación" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account msgid "Invoicing" msgstr "Finanzas" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Facturación y pagos" #. module: base #: model:res.country,name:base.ir msgid "Iran" msgstr "Irán" #. module: base #: model:res.country,name:base.iq msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. module: base #: model:res.country,name:base.ie msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_is_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_is_company msgid "Is a Company" msgstr "¿Es una empresa?" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_customer #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_customer msgid "Is a Customer" msgstr "Es Cliente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_supplier #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_supplier msgid "Is a Vendor" msgstr "Es un Proveedor" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_public msgid "Is public document" msgstr "es un documento público" #. module: base #: model:res.country,name:base.im msgid "Isle of Man" msgstr "Isla de Man" #. module: base #: model:res.country,name:base.il msgid "Israel" msgstr "Israel" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating_project_issue msgid "Issue Rating" msgstr "Clasificación de la Novedad" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue msgid "Issue Tracking" msgstr "Seguimiento de incidencia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_issue msgid "Issues Form" msgstr "Formulario de Temas" #. module: base #: model:res.country,name:base.it msgid "Italy" msgstr "Italia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it msgid "Italy - Accounting" msgstr "Italia - Contabilidad" #. module: base #: model:res.country,name:base.ci msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)" msgstr "Costa de Marfil" #. module: base #: model:res.country,name:base.jm msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #. module: base #: model:res.country,name:base.jp msgid "Japan" msgstr "Japón" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp msgid "Japan - Accounting" msgstr "Japón - Contabilidad" #. module: base #: model:res.country,name:base.je msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment msgid "Job Descriptions And Application Forms" msgstr "Descripciones de puestos de trabajo y formularios de solicitud" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_function #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_function msgid "Job Position" msgstr "Puesto de trabajo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr msgid "Jobs, Departments, Employees Details" msgstr "Trabajos, departamentos y detalles de empleados" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_join_mode msgid "Join Mode" msgstr "Modo unión" #. module: base #: model:res.country,name:base.jo msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit msgid "Just In Time Scheduling" msgstr "Planificación 'Just in time' (bajo demanda)" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Kanban" msgstr "Kanban" #. module: base #: model:res.country,name:base.kz msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazajstán" #. module: base #: model:res.country,name:base.ke msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_key #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "Key" msgstr "Clave" #. module: base #: sql_constraint:ir.config_parameter:0 msgid "Key must be unique." msgstr "La clave debe ser única." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_kind msgid "Kind" msgstr "Clase" #. module: base #: model:res.country,name:base.ki msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe" msgstr "Plan contable para las empresas" #. module: base #: model:res.country,name:base.kw msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #. module: base #: model:res.country,name:base.kg msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)" msgstr "República Kyrgyz (Kyrgyzstan)" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "LGPL Version 3" msgstr "LGPL Versión 3" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs msgid "Landed Costs" msgstr "Costes en destino" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_lang #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import msgid "Language Import" msgstr "Importación de idioma" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_name msgid "Language Name" msgstr "Nombre del idioma" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:29 #, python-format msgid "Language Pack" msgstr "Pack de idioma" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:217 #, python-format msgid "Language code cannot be modified." msgstr "Código del lenguaje no puede ser modificado" #. module: base #: sql_constraint:ir.translation:0 msgid "Language code of translation item must be among known languages" msgstr "" "El código de idioma del elemento de traducción debe estar dentro de los " "lenguajes conocidos" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window #: model:ir.model,name:base.model_res_lang #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #. module: base #: model:res.country,name:base.la msgid "Laos" msgstr "Laos" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_write_date msgid "Last Modification Date" msgstr "Última fecha de modificación" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions___last_update_306 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última Modifiación en" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_uid_307 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización de" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_date_308 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización en" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_installed_version msgid "Latest Version" msgstr "Última versión" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_login_date msgid "Latest connection" msgstr "Última conexión" #. module: base #: model:res.country,name:base.lv msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch" msgstr "Lanzar" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Automatically" msgstr "Iniciar automáticamente" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch Configuration Wizard" msgstr "Iniciar asistente de configuración" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Manually" msgstr "Lanzar manualmente" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Manually Once" msgstr "Iniciar manualmente una vez" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Launchpad" msgstr "Launchpad" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_lead_automation msgid "Lead Automation" msgstr "Automatización de las oportunidades" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue msgid "Lead to Issue" msgstr "Iniciativa a incidencia" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm msgid "Leads, Opportunities, Activities" msgstr "Iniciativas, oportunidades, actividades" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays msgid "Leave Management" msgstr "Gestión de ausencias" #. module: base #: model:res.country,name:base.lb msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_left msgid "Left parent" msgstr "Padre izquierdo" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 msgid "Left-to-Right" msgstr "Izquierda-a-Derecha" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Legend (for prefix, suffix)" msgstr "Leyenda (para prefijo, sufijo)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Legends for supported Date and Time Formats" msgstr "Leyendas para soportar Formatos de Fecha y Hora" #. module: base #: model:res.country,name:base.ls msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_level #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Level" msgstr "Nivel" #. module: base #: model:res.country,name:base.lr msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. module: base #: model:res.country,name:base.ly msgid "Libya" msgstr "Libia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_license msgid "License" msgstr "Licencia" #. module: base #: model:res.country,name:base.li msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_limit msgid "Limit" msgstr "Límite" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_line msgid "Line" msgstr "Línea" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker msgid "Link Tracker" msgstr "Rastreador de enlaces" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_link_field_id msgid "Link using field" msgstr "Enlazar usando campo" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_modules msgid "List of modules in which the field is defined" msgstr "Lista de módulos en los cuales el campo esta definido" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_modules msgid "List of modules in which the object is defined or inherited" msgstr "Lista de módulos en los cuales el objeto es definido o heredado" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_selection msgid "" "List of options for a selection field, specified as a Python expression " "defining a list of (key, label) pairs. For example: [('blue','Blue')," "('yellow','Yellow')]" msgstr "" "Lista de opciones para un campo de selección, se especifica como una " "expresión Python definiendo una lista de pares (clave, etiqueta). Por " "ejemplo: [('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]" #. module: base #: model:res.country,name:base.lt msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Load" msgstr "Cargar" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Load a Translation" msgstr "Cargar una traducción" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_code msgid "Locale Code" msgstr "Código local" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Localization" msgstr "Localización" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Log" msgstr "Registro" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu msgid "Logging" msgstr "Registro" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_login msgid "Login" msgstr "Usuario" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view msgid "Logs" msgstr "Registros" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch msgid "Lunch" msgstr "Comida" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch msgid "Lunch Order, Meal, Food" msgstr "Pedidos de comida" #. module: base #: model:res.country,name:base.lu msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu msgid "Luxembourg - Accounting" msgstr "Luxemburgo - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct msgid "MRP Byproducts" msgstr "Subproductos MRP" #. module: base #: model:res.country,name:base.mo msgid "Macau" msgstr "Macao" #. module: base #: model:res.country,name:base.mk msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Macedonia, Antigua república yugoslava de" #. module: base #: model:res.country,name:base.mg msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam msgid "Madam" msgstr "Sra." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:464 #, python-format msgid "Mail Delivery Failed" msgstr "Fallo de entrega de correo" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:462 #, python-format msgid "" "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n" "%s: %s" msgstr "" "La entrega de correo falló vía el servidor SMTP '%s'.\n" "%s: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_channel msgid "Mailing List Archive" msgstr "Archivo de la lista de correo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml msgid "Main Report File Path/controller" msgstr "Ruta/controlador del archivo del informe principal" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_sequence_id msgid "Main Sequence" msgstr "Secuencia Principal" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_maintainer msgid "Maintainer" msgstr "Responsable" #. module: base #: model:res.country,name:base.mw msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. module: base #: model:res.country,name:base.my msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #. module: base #: model:res.country,name:base.mv msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #. module: base #: model:res.country,name:base.ml msgid "Mali" msgstr "Mali" #. module: base #: model:res.country,name:base.mt msgid "Malta" msgstr "Malta" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access msgid "" "Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system " "menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each " "line and then delete it through the button that appeared. Items can be " "assigned to specific groups in order to make them accessible to some users " "within the system." msgstr "" "Gestione y personalice los elementos disponibles y mostrados en su menú de " "sistema de Odoo. Puede borrar un elemento pulsando en la caja al inicio de " "cada línea y entonces borrarlo a través del botón que aparece. Los elementos " "pueden ser asignados a grupos específicos para hacerlos accesibles sólo a " "algunos usuarios del sistema." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "Manage bank records you want to be used in the system." msgstr "Administrar registros bancarios que desea utilizar en el sistema." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "" "Manage the contact titles you want to have available in your system and the " "way you want to print them in letters and other documents. Some example: " "Mr., Mrs." msgstr "" "Administra los títulos del contacto que desea tener disponible en su sistema " "y la forma en que desea imprimirlo en cartas y otros documentos. Algunos " "ejemplos: Sr., Sra." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher msgid "Manage your debts and credits thanks to simple sale/purchase receipts" msgstr "Administra sus créditos y débito gracias a recibos de compras y ventas" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp msgid "Manufacturing" msgstr "Producción" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routings" msgstr "Órdenes de fabricación, listas de materiales, rutas de producción" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Many2One" msgstr "Many2One" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:491 #, python-format msgid "Many2one %s on model %s does not exist!" msgstr "¡Many2one %s en modelo %s no existe!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list msgid "ManyToMany Relations" msgstr "Relaciones many2many" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin msgid "Margins by Products" msgstr "Márgenes por Productos" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin msgid "Margins in Sales Orders" msgstr "Márgenes en pedidos de venta" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo msgid "Marketing Campaign - Demo" msgstr "Campaña de marketing - Demo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign msgid "Marketing Campaigns" msgstr "Campañas de marketing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma msgid "Maroc - Accounting" msgstr "Marruecos - Contabilidad" #. module: base #: model:res.country,name:base.mh msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #. module: base #: model:res.country,name:base.mq msgid "Martinique (French)" msgstr "Martinica (Francia)" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_mass_mailing msgid "Mass Mailing" msgstr "Correo Masivo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing msgid "Mass Mailing Campaigns" msgstr "Campañas de envíos masivos" #. module: base #: model:res.country,name:base.mr msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #. module: base #: model:res.country,name:base.mu msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #. module: base #: model:res.country,name:base.yt msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image_medium #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Imagen mediana" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image_medium #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image_medium msgid "" "Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Imagen mediana de este contacto. Se redimensiona automáticamente a 128x128 " "px, con el ratio de aspecto preservado. Se usa este campo en las vistas los " "formularios y en algunas vistas de kanban." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership msgid "Membership Management" msgstr "Gestión de suscriptores" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad msgid "Memos pad" msgstr "Pad de memorándums" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_name #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_menu msgid "Menu" msgstr "Menú" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access msgid "Menu Items" msgstr "Elementos menú" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_name msgid "Menu Name" msgstr "Nombre menú" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_menus_by_module #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Menus" msgstr "Menús" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Menus Customization" msgstr "Personalización de menús" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercury msgid "Mercury Payment Services" msgstr "Servicio de Pago Mercury" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_message msgid "Message" msgstr "Mensaje" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Messaging and Social" msgstr "Mensajería y comunicación social" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_function msgid "Method" msgstr "Método" #. module: base #: model:res.country,name:base.mx msgid "Mexico" msgstr "México" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx msgid "Mexico - Accounting" msgstr "México - Contabilidad" #. module: base #: model:res.country,name:base.fm msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_mimetype msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Minute: %(min)s" msgstr "Minuto: %(min)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss msgid "Miss" msgstr "Sra." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:440 #, python-format msgid "Missing SMTP Server" msgstr "Servidor SMTP ausente" #. module: base #: code:addons/models.py:3263 #, python-format msgid "Missing document(s)" msgstr "Documento(s) pérdidos" #. module: base #: code:addons/models.py:5619 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)" msgstr "Falta el valor requerido para el campo '%s' (%s)" #. module: base #: code:addons/models.py:5616 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s'." msgstr "Falta el valor requerido para el campo '%s'." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister msgid "Mister" msgstr "Señor" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_mobile #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_mobile msgid "Mobile" msgstr "Tel. Celular" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Mobile:" msgstr "Tel. Celular:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_mode msgid "Mode" msgstr "Modo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search msgid "Model" msgstr "Modelo" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:487 #, python-format msgid "Model %s does not exist!" msgstr "¡No existe el módulo %s!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:132 #, python-format msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!" msgstr "¡El modelo '%s' contiene datos del módulo y no puede ser eliminado!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_model_id msgid "Model (change only)" msgstr "Modelo (sólo cambiar)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list msgid "Model Constraints" msgstr "Restricciones del modelo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model_data_id msgid "Model Data" msgstr "Modelo de datos" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_name #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree msgid "Model Description" msgstr "Descripción del modelo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_model msgid "Model Name" msgstr "Nombre del modelo" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview msgid "Model Overview" msgstr "Información general del modelo" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_crud_model_id msgid "" "Model for record creation / update. Set this field only to specify a " "different model than the base model." msgstr "" "Modelo para la creación / actualización del registro. Establezca este campo " "sólo para especificar un modelo diferente que el modelo base." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_res_model msgid "Model name of the object to open in the view window" msgstr "Nombre del modelo del objeto a abrir en la ventana de la vista." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_model msgid "" "Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'." msgstr "" "Nombre del módelo en el que se encuentra el método al que se llama, por " "ejemplo 'res.partner'." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:711 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:846 #, python-format msgid "Model not found: %(model)s" msgstr "Modelo no encontrado: %(model)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_model msgid "Model to which this entry applies" msgstr "Modelo al que se le aplica esta entrada" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_model_id msgid "" "Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will " "automatically set the correct model name" msgstr "" "Modelo para el que se aplica esta entrada - campo auxiliar para establecer " "un modelo, que será automáticamente establecido al nombre de modelo correcto" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model #: model:ir.model,name:base.model_ir_model #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu msgid "Models" msgstr "Modelos" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_module #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Module" msgstr "Módulo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_tree msgid "Module Category" msgstr "Categoría del módulo" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install msgid "Module Immediate Install" msgstr "Instalación inmediata del módulo(s)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_shortdesc #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Module Name" msgstr "Nombre de módulo" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update msgid "Module Update" msgstr "Actualizar módulo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Module Update Result" msgstr "Resultado de actualización de módulo" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade msgid "Module Upgrade" msgstr "Actualización de módulo" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install msgid "Module Upgrade Install" msgstr "Instalar actualizar módulo" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency msgid "Module dependency" msgstr "Dependencias de módulos" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation_module msgid "Module this term belongs to" msgstr "Módulo al que pertenece este término" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_module_ids msgid "Modules" msgstr "Módulos" #. module: base #: model:res.country,name:base.md msgid "Moldavia" msgstr "Moldavia" #. module: base #: model:res.country,name:base.mc msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #. module: base #: model:res.country,name:base.mn msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #. module: base #: model:res.country,name:base.me msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Month: %(month)s" msgstr "Mes: %(month)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Months" msgstr "Meses" #. module: base #: model:res.country,name:base.ms msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_ir_values_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_menu_ir_values_id msgid "More Menu entry" msgstr "Entrada de menú 'Más'" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_ir_values_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_menu_ir_values_id msgid "More menu entry." msgstr "Entrada de menú 'Más'" #. module: base #: model:res.country,name:base.ma msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #. module: base #: model:res.country,name:base.mz msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister msgid "Mr." msgstr "Sr." #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam msgid "Mrs." msgstr "Sra." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model:res.groups,name:base.group_multi_company msgid "Multi Companies" msgstr "Múltiples compañías" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency msgid "Multi Currencies" msgstr "Multidivisas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang msgid "Multi Language Chart of Accounts" msgstr "Plan de cuentas multi lenguaje" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "My Document(s)" msgstr "Mis documentos" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "My Partners" msgstr "Mis empresas" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "My filters" msgstr "Mis filtros" #. module: base #: model:res.country,name:base.mm msgid "Myanmar" msgstr "Birmania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_name_313 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_name #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_function msgid "Name of the method to be called when this job is processed." msgstr "Nombre del método que se llamará cuando este trabajo se procese." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. module: base #: model:res.country,name:base.na msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #. module: base #: model:res.country,name:base.nr msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. module: base #: model:res.country,name:base.np msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. module: base #: model:res.country,name:base.nl msgid "Netherlands" msgstr "Países Bajos-Holanda" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl msgid "Netherlands - Accounting" msgstr "Holanda - Contabilidad" #. module: base #: model:res.country,name:base.an msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas holandesas" #. module: base #: model:res.country,name:base.nt msgid "Neutral Zone" msgstr "Zona neutral" #. module: base #: model:res.country,name:base.nc msgid "New Caledonia (French)" msgstr "Nueva Caledonia (Francesa)" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:18 #, python-format msgid "New Language (Empty translation template)" msgstr "Nuevo idioma (Plantilla de traducción vacía)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_new_passwd msgid "New Password" msgstr "Nueva contraseña" #. module: base #: selection:ir.actions.act_url,target:0 #: selection:ir.actions.act_window,target:0 #: selection:ir.actions.client,target:0 msgid "New Window" msgstr "Nueva ventana" #. module: base #: model:res.country,name:base.nz msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "Contabilidad - Nueva Zelanda" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:551 #, python-format msgid "New field name must still start with x_ , because it is a custom field!" msgstr "" "¡Nuevos nombres de campos deben iniciar con x_, porque es un campo " "personalizado!" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog msgid "News, Blogs, Announces, Discussions" msgstr "Noticias, blogs, anuncios, discusiones" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_nextcall msgid "Next Execution Date" msgstr "Siguiente fecha de ejecución" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_number_next #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_number_next_actual #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_next #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_next_actual msgid "Next Number" msgstr "Número siguiente" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range_number_next #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_next msgid "Next number of this sequence" msgstr "Número siguiente de esta secuencia." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range_number_next_actual #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_next_actual msgid "" "Next number that will be used. This number can be incremented frequently so " "the displayed value might already be obsolete" msgstr "" "Próximo número que se utilizará. Este número puede incrementarse " "frecuentemente, por lo que el valor mostrado puede estar ya obsoleto." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_nextcall msgid "Next planned execution date for this job." msgstr "Fecha de la próxima ejecución programada para esta acción." #. module: base #: model:res.country,name:base.ni msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. module: base #: model:res.country,name:base.ne msgid "Niger" msgstr "Níger" #. module: base #: model:res.country,name:base.ng msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. module: base #: model:res.country,name:base.nu msgid "Niue" msgstr "Niue" #. module: base #: code:addons/models.py:1400 #, python-format msgid "No default view of type '%s' could be found !" msgstr "¡No se pudo encontrar una vista por defecto de tipo '%s'!" #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 msgid "No gap" msgstr "Sin vacíos" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:33 #, python-format msgid "No language with code \"%s\" exists" msgstr "No existe un idioma con código \"%s\"" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:356 #, python-format msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'" msgstr "" "No se han encontrado registros coincidentes para %(field_type)s '%(value)s' " "en el campo '%%(field)s'" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_noupdate msgid "Non Updatable" msgstr "No actualizable" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:340 #, python-format msgid "Non-relational field %r in dependency %r" msgstr "Nombres de campo no relacionado %r en dependecia %r" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:297 #, python-format msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'" msgstr "Nombres de campo no relacionado '%s' en campo relacionado '%s'" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. module: base #: model:res.country,name:base.nf msgid "Norfolk Island" msgstr "Isla Norfolk" #. module: base #: model:res.country,name:base.kp msgid "North Korea" msgstr "Corea del Norte" #. module: base #: model:res.country,name:base.mp msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas del Norte" #. module: base #: model:res.country,name:base.no msgid "Norway" msgstr "Noruega" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no msgid "Norway - Accounting" msgstr "Noruega - Contabilidad" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Not Installed" msgstr "No instalado" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_comment #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_comment #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_module_nr msgid "Number of Apps" msgstr "Número de Aplicaciones" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_numbercall msgid "Number of Calls" msgstr "Número de ejecuciones" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_added msgid "Number of modules added" msgstr "Número de módulos añadidos" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_updated msgid "Number of modules updated" msgstr "Número de módulos actualizados" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth msgid "OAuth2 Authentication" msgstr "Autentificación OAuth2" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_object #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_model #: selection:ir.translation,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Object" msgstr "Objeto" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_model msgid "Object Name" msgstr "Nombre del objeto" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation msgid "Object Relation" msgstr "Objeto relación" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Object:" msgstr "Objeto:" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0" msgstr "Odoo Enterprise Edition License v1.0" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_settings_dashboard msgid "Odoo Settings Dashboard" msgstr "Tablero de Control de Configuración Odoo" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "" "Odoo helps you easily track all activities related to\n" " a customer: discussions, history of business opportunities,\n" " documents, etc." msgstr "" "Odoo le ayuda a llevar de forma sencilla un registro de todas las " "actividades\n" "relacionadas con un cliente: conversaciones, historial de las oportunidades " "de negocio, \n" "documentos, etc." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "" "Odoo helps you easily track all activities related to\n" " a supplier: discussions, history of purchases,\n" " documents, etc." msgstr "" "Odoo le ayuda a llevar de forma sencilla un registro de todas las " "actividades\n" "relacionadas con un cliente: conversaciones, historial de las oportunidades " "de negocio, \n" "documentos, etc." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_padding msgid "" "Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" "Odoo añadirá automáticamente algunos '0' a la izquierda del 'Próximo número' " "para obtener el tamaño de relleno necesario." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 msgid "Office Supplies" msgstr "Material de oficina" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone msgid "Ogone Payment Acquirer" msgstr "Método de pago Ogone" #. module: base #: model:res.country,name:base.om msgid "Oman" msgstr "Omán" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_on_create msgid "On Create" msgstr "Al crear" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_on_delete msgid "On Delete" msgstr "Al eliminar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_multi #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_multi msgid "On Multiple Doc." msgstr "En múltiples doc." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_on_delete msgid "On delete property for many2one fields" msgstr "Propiedad 'On delete' (al borrar) para campos many2one" #. module: base #: code:addons/models.py:3263 #, python-format msgid "" "One of the documents you are trying to access has been deleted, please try " "again after refreshing." msgstr "" "Uno de los documentos al que está intentado acceder ha sido eliminado. " "Inténtelo por favor de nuevo tras actualizar." #. module: base #: code:addons/models.py:3626 #, python-format msgid "" "One of the records you are trying to modify has already been deleted " "(Document type: %s)." msgstr "" "Uno de los registros que está intentando modificar ya ha sido eliminado " "(tipo documento: %s)." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale msgid "Online Event's Tickets" msgstr "Tickets para eventos online" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event msgid "Online Events" msgstr "Eventos online" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment msgid "Online Jobs" msgstr "Trabajos en línea" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote msgid "Online Proposals" msgstr "Propuestas online" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:516 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "Sólo los administradores pueden cambiar esta configuración" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:56 #, python-format msgid "Only administrators can execute this action." msgstr "Sólo los administradores pueden ejecutar esta acción" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:885 #, python-format msgid "" "Only users with the following access level are currently allowed to do that" msgstr "" "Sólo usuarios con los siguientes permisos están autorizados a hacer esto" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Open Apps" msgstr "Aplicaciones abiertas" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu msgid "Open Settings Menu" msgstr "Abrir menú 'Configuración'" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree msgid "Open Window" msgstr "Abrir ventana" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Open a Window" msgstr "Abrir una ventana" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "Oportunidad a Presupuesto" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_domain msgid "" "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" msgstr "" "Filtro de dominio opcional de los datos destino, escrito como una expresión " "Python." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_url_help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_help_305 msgid "" "Optional help text for the users with a description of the target view, such " "as its usage and purpose." msgstr "" "Texto de ayuda opcional para los usuarios con una descripción de la vista " "destino, como su uso y su propósito." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_src_model msgid "" "Optional model name of the objects on which this action should be visible" msgstr "" "Nombre del modelo opcional de los objetos en los cuales esta acción debería " "de ser visible." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_res_model msgid "Optional model, mostly used for needactions." msgstr "Modelo opcional, usado en su mayoría para acciones requeridas." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_pass msgid "Optional password for SMTP authentication" msgstr "Contraseña opcional para la autenticación SMTP" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_user msgid "Optional username for SMTP authentication" msgstr "Nombre de usuario opcional para la autenticación SMTP" #. module: base #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Or" msgstr "O" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_ref_id msgid "Original View" msgstr "Vista Original" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:728 code:addons/base/res/res_users.py:888 #, python-format msgid "Other" msgstr "Otro" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Other Extra Rights" msgstr "Otros permisos adicionales" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other OSI Approved Licence" msgstr "Otra licencia aprobada por OSI" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form msgid "Other Partners" msgstr "Otras empresas" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other Proprietary" msgstr "Otro propietario" #. module: base #: selection:res.partner,type:0 msgid "Other address" msgstr "Otra dirección" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Servidor de correo saliente" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Servers" msgstr "Servidores de correo saliente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_out_transitions #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form msgid "Outgoing Transitions" msgstr "Transiciones salientes" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_overwrite #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_overwrite msgid "Overwrite Existing Terms" msgstr "Sobrescribir términos existentes" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_create_uid #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Owner" msgstr "Propietario" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "PO File" msgstr "Archivo PO" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as" msgstr "Formato PO(T): debería editarlo con un editor PO como" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "POEdit" msgstr "POEdit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project msgid "Pad on tasks" msgstr "Pad en las tareas" #. module: base #: model:res.country,name:base.pk msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #. module: base #: model:res.country,name:base.pw msgid "Palau" msgstr "Palau" #. module: base #: model:res.country,name:base.ps msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Palestina, Territorio ocupado de" #. module: base #: model:res.country,name:base.pa msgid "Panama" msgstr "Panamá" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa msgid "Panama - Accounting" msgstr "Contabilidad - Panamá" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_paper_format msgid "Paper Format" msgstr "Formato de papel" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nueva Guinea" #. module: base #: model:res.country,name:base.py msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_tree msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search msgid "Parameters that are used by all resources." msgstr "Parámetros usados por todos los recursos." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_params_store msgid "Params storage" msgstr "Almacenamiento de parámetros" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_parent_id msgid "Parent Application" msgstr "Aplicación padre" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_parent_id msgid "Parent Company" msgstr "Compañía matriz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_menu_id msgid "Parent Menu" msgstr "Menú padre" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_parent_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_parent_name msgid "Parent name" msgstr "Nombre Padre" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_parser msgid "Parser Class" msgstr "Clase parseadora" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0 #: model:res.request.link,name:base.req_link_partner msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner msgid "Partner Module for Website" msgstr "Módulo de clientes y proveedores para el sitio web" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category msgid "Partner Tags" msgstr "Etiquetas de empresa" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree msgid "Partner Titles" msgstr "Títulos de empresa" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Datos del usuario relativos a la empresa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_partner_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Partners" msgstr "Empresas" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:742 #, python-format msgid "Partners: " msgstr "Empresas: " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_pass #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_password msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt msgid "Password Encryption" msgstr "Encriptación de la contraseña" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_path msgid "Path" msgstr "Ruta" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_payment_acquirer #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment msgid "Payment Acquirer" msgstr "Método de pago" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment msgid "Payment Acquirer Base Module" msgstr "Módulo base de los métodos de pago" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation" msgstr "Método de pago: Implementación Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize msgid "Payment Acquirer: Authorize.net Implementation" msgstr "Proveedor de pago: Implementación de Authorize.net" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation" msgstr "Método de pago: Implementación Buckaroo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation" msgstr "Método de pago: Implementación Ogone" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation" msgstr "Método de pago: Implementación Paypal" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation" msgstr "Método de pago: Implementación de transferencia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment msgid "Payment: Website Integration" msgstr "Pagos: Integración con el sitio web" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal msgid "Paypal Payment Acquirer" msgstr "Método de pago Paypal" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_payroll #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll msgid "Payroll" msgstr "Nómina" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account msgid "Payroll Accounting" msgstr "Cálculo de nóminas" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar msgid "Personal & Shared Calendar" msgstr "Calendario personal y compartido" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Persons" msgstr "Personas" #. module: base #: model:res.country,name:base.pe msgid "Peru" msgstr "Perú" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe msgid "Peru - Accounting" msgstr "Contabilidad Peruana" #. module: base #: model:res.country,name:base.ph msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:214 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_phone #, python-format msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Phone:" msgstr "Teléfono:" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn msgid "Pitcairn Island" msgstr "Isla Pitcairn" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Pivot" msgstr "Pivote" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_copyvalue msgid "Placeholder Expression" msgstr "Expresión de marcador" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_planner msgid "Planner" msgstr "Planificador" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt msgid "Plano de contas SNC para Portugal" msgstr "Plan de cuentas SNC para Portugal" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:888 #, python-format msgid "Please contact your system administrator if you think this is an error." msgstr "" "Por favor, contacte con el administrador del sistema si piensa que esto es " "un error." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:440 #, python-format msgid "" "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters " "explicitly." msgstr "" "Por favor defina al menos un servidor SMTP, o incluya los parámetros SMTP " "explícitamente." #. module: base #: code:addons/base/workflow/workflow.py:81 #, python-format msgid "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!" msgstr "" "¡Asegúrese de que ningún elemento de trabajo se refiera a la actividad antes " "de borrarla!" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Please set the Base Model before setting the action details." msgstr "" "Establezca por favor el modelo base antes de establecer los detalles de la " "acción" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression " "buidler." msgstr "" "Establezca por favor un modelo base de la acción para habilitar el " "constructor de expresiones dinámicos." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:787 #, python-format msgid "Please specify an action to launch!" msgstr "¡Especifique una acción a lanzar!" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:248 #, python-format msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." msgstr "" "Utilice el asistente de cambio de contraseña (en Preferencias de usuario o " "menú Usuario) para cambiar su propia contraseña." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale msgid "Point of Sale" msgstr "Punto de Venta POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount msgid "Point of Sale Discounts" msgstr "Descuentos para TPV" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_reprint msgid "Point of Sale Receipt Reprinting" msgstr "Reimpresión del Recibo POS" #. module: base #: model:res.country,name:base.pl msgid "Poland" msgstr "Polonia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl msgid "Poland - Accounting" msgstr "Polonia - Contabilidad" #. module: base #: model:res.country,name:base.pf msgid "Polynesia (French)" msgstr "Polinesia (Francesa)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal #: model:res.groups,name:base.group_portal msgid "Portal" msgstr "Portal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification msgid "Portal Gamification" msgstr "Gamificación en el portal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale msgid "Portal Sale" msgstr "Ventas en el portal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock msgid "Portal Stock" msgstr "Portal para stock" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Los miembros del portal tienen derechos de acceso específicos (tales como " "reglas de registro y menús restringidos).\n" "Normalmente no pertenecen a los grupos habituales de Odoo." #. module: base #: model:res.country,name:base.pt msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Portugal - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage msgid "PosBox Homepage" msgstr "Página de inicio de PosBox" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade msgid "PosBox Software Upgrader" msgstr "Actualizador software de PosBox" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_definition msgid "PostgreSQL constraint definition" msgstr "Definición de restricción PostgreSQL" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_name msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name." msgstr "Restricción PostgreSQL o nombre de la clave externa." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation_name msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation." msgstr "Nombre de la tabla PostgreSQL que implementa una relación many2many." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_prefix msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_prefix msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "Valor del prefijo del registro para la secuencia." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr msgid "Present Your Team" msgstr "Presente a su equipo" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_rml_report msgid "Preview RML Report" msgstr "Vista previa del reporte RML" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Price Accuracy" msgstr "Precisión del precio" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_priority msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement msgid "Procurements" msgstr "Abastecimientos" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template msgid "Product Email Template" msgstr "Plantilla de correo electrónico de producto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended msgid "Product extension to track sales and purchases" msgstr "Extensión del producto para el seguimiento de compras y ventas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product msgid "Products & Pricelists" msgstr "Productos y tarifas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry msgid "Products Expiration Date" msgstr "Fecha de caducidad en productos" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof msgid "Prof." msgstr "Prof." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof msgid "Professor" msgstr "Profesor" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_project #: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project msgid "Project" msgstr "Proyecto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating_project msgid "Project Rating" msgstr "Clasificación del Proyecto" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project msgid "Projects, Tasks" msgstr "Proyectos, tareas" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:529 #, python-format msgid "" "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " "them through Python code, preferably through a custom addon!" msgstr "" "¡Las propiedades de los campos base no se pueden modificar de esta forma! " "Modifique las propiedades mediante código Python, preferiblemente a través " "de un módulo (addon) personalizado." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_theme_install msgid "Propose to install a theme on website installation" msgstr "Propone instalar un tema durante la instalación de un sitio web" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "Prospect" msgstr "Prospección" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_write_expression msgid "" "Provide an expression that, applied on the current record, gives the field " "to update." msgstr "" "Proporcione una expresión que, aplicada al registro actual, indique el campo " "a actualizar" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_link_field_id msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations." msgstr "" "Proporcione el campo donde el registro será guardado tras las operaciones." #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_public msgid "Public" msgstr "Público" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_public msgid "" "Public users have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Los usuarios anónimos tienen permisos específicos (tales como reglas de " "registro y menús restringidos). Normalmente no pertenecen a los grupos " "usuales de Odoo." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership msgid "Publish Associations, Groups and Memberships" msgstr "Asociaciones públicas, grupos y miembros" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Publish Your Channel of Resellers" msgstr "Publique su canal de distribuidores" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer msgid "Publish Your Customer References" msgstr "Publique sus referencias de clientes" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_published_version msgid "Published Version" msgstr "Versión publicada" #. module: base #: model:res.country,name:base.pr msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Purchase" msgstr "Compra" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase msgid "Purchase Management" msgstr "Gestión de compras" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills" msgstr "Órdenes de Compra, Recepciones, Facturas de Proveedor" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition msgid "Purchase Requisitions" msgstr "Solicitudes de compra" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management #: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchases msgid "Purchases" msgstr "Compras" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_action msgid "Python Action" msgstr "Acción Python" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_code #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Python Code" msgstr "Código Python" #. module: base #: selection:ir.server.object.lines,type:0 msgid "Python expression" msgstr "Expresión Python" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: base #: model:res.country,name:base.qa msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_key2 msgid "Qualifier" msgstr "Calificador" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_questions #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_questions msgid "Questions on Events" msgstr "Preguntas en Eventos" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_settings_dashboard msgid "" "Quick actions for installing new app, adding users, completing planners, etc." msgstr "" "Acciones rápidas para instalar nuevas aplicaciones, añadir usuarios, " "completar planificadores, etc." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control" msgstr "Presupuesto, órdenes de venta, entrega y control de facturación" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing" msgstr "Presupuesto, pedidos de venta, facturación" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "RML Configuration" msgstr "Configuración RML" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml_content #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml_content_data msgid "RML Content" msgstr "Contenido RML" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header2 msgid "RML Internal Header" msgstr "Encabezado interno RML" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header3 msgid "RML Internal Header for Landscape Reports" msgstr "Encabezado interno RML para informes apaisados" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "RML Report" msgstr "Informe RML" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "RML pdf (deprecated)" msgstr "RML PDF (obsoleto)" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "RML sxw (deprecated)" msgstr "RML SXW (obsoleto)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_rate msgid "Rate" msgstr "Tasa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_ids msgid "Rates" msgstr "Tasas" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_read #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Read Access" msgstr "Permiso para leer" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Read Access Right" msgstr "Permiso de lectura" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_readonly #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Readonly" msgstr "Sólo lectura" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id_object #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form msgid "Record" msgstr "Registro" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_res_id msgid "Record ID" msgstr "ID de registro" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Record Rule" msgstr "Regla de registro" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Record Rules" msgstr "Reglas de registros" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:266 #, python-format msgid "" "Record cannot be modified right now: This cron task is currently being " "executed and may not be modified Please try again in a few minutes" msgstr "" "El registro no se puede modificar en este momento: se está ejecutando " "actualmente una tarea programada y no puede ser modificado. Por favor " "inténtelo de nuevo en unos minutos." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:353 code:addons/models.py:4386 #, python-format msgid "Record does not exist or has been deleted." msgstr "El registro no existe o ha sido eliminado." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree msgid "Record rules" msgstr "Reglas de registro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment msgid "Recruitment Process" msgstr "Proceso de selección" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription msgid "Recurring Documents" msgstr "Documentos Recurrentes" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:322 #, python-format msgid "Recursion error in modules dependencies !" msgstr "¡Error de recurrencia entre dependencias de módulos!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:612 #, python-format msgid "Recursion found in child server actions" msgstr "Se ha encontrado una recursión en las acciones de servidor hijas" #. module: base #: code:addons/models.py:3732 #, python-format msgid "Recursivity Detected." msgstr "Recursividad detectada." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_ref_object msgid "Reference record" msgstr "Registgro de referencia" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act msgid "Referenceable Models" msgstr "Modelos referenciables" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:219 #, python-format msgid "Reg" msgstr "Reg" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_parent_id msgid "Related Company" msgstr "Empresa relacionada" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_related msgid "Related Field" msgstr "Campo relacionado" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_partner_id msgid "Related Partner" msgstr "Empresa relacionada" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_server_id msgid "Related Server Action" msgstr "Acción de servidor relacionada" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:309 #, python-format msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'" msgstr "Campo relacionado '%s' no tiene un co-modelo '%s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:307 #, python-format msgid "Related field '%s' does not have type '%s'" msgstr "Campo relacionado '%s' no tiene un tipo '%s'" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_field_id msgid "Relation Field" msgstr "Campo relación" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_name msgid "Relation Name" msgstr "Nombre de relación" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_attachment_use msgid "Reload from Attachment" msgstr "Recargar desde adjunto" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove from the 'More' menu" msgstr "Elminar del menú \"Más\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove from the 'Print' menu" msgstr "Elminar del menú \"Imprimir\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove the contextual action related this report" msgstr "Remueve la acción contextual relacionada a este reporte" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove the contextual action related to this server action" msgstr "Eliminar la acción contextual relacionada con esta acción de servidor" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:514 #, python-format msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed" msgstr "No está permitido renombrar el campo \"%s\"" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_repair msgid "Repair broken or damaged products" msgstr "Reparar productos dañado o rotos" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair msgid "Repairs Management" msgstr "Administración de reparaciones" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_doall msgid "Repeat Missed" msgstr "Repetir perdidos" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_interval_number msgid "Repeat every x." msgstr "Repetir cada x." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Report" msgstr "Informe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_file msgid "Report File" msgstr "Archivo de informe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_footer_readonly msgid "Report Footer" msgstr "Pie de página del informe" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Model" msgstr "Módelo de informe" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Type" msgstr "Tipo de informe" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Xml" msgstr "Informe Xml" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree msgid "Report xml" msgstr "Informe XML" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Report/Template" msgstr "Informe/Plantilla" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_reports_by_module #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml msgid "Reports" msgstr "Informes" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link-view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_tree-view msgid "Request Link" msgstr "Enlace solicitud" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_required #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Required" msgstr "Requerido" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Resellers" msgstr "Distribuidores" #. module: base #: code:addons/models.py:885 #, python-format msgid "Resolve other errors first" msgstr "Resuelva otros errores primero" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_resource #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_res_id #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource msgid "Resource" msgstr "Recurso" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_field msgid "Resource Field" msgstr "Campo del recurso" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_res_id msgid "Resource ID" msgstr "ID recurso" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_model msgid "Resource Model" msgstr "Modelo del recurso" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_name msgid "Resource Name" msgstr "Nombre del recurso" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_res_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_osv #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search msgid "Resource Object" msgstr "Objeto del recurso" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale " msgstr "Extensión para restarurantes para el TPV " #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Restrict" msgstr "Restringir" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_multi msgid "Restrict to lists" msgstr "Restringir a las listas" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16 msgid "Retailer" msgstr "Minorista" #. module: base #: model:res.country,name:base.re msgid "Reunion (French)" msgstr "Reunión (Francesa)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_right msgid "Right parent" msgstr "Padre derecho" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 msgid "Right-to-Left" msgstr "Derecha-a-izquierda" #. module: base #: model:res.country,name:base.ro msgid "Romania" msgstr "Rumanía" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro msgid "Romania - Accounting" msgstr "Rumanía - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rounding msgid "Rounding Factor" msgstr "Factor de redondeo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Rule Definition (Domain Filter)" msgstr "Definición de regla (filtro de dominio)" #. module: base #: sql_constraint:ir.rule:0 msgid "Rule must have at least one checked access right !" msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_rule_groups #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Rules" msgstr "Reglas" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_rule.py:65 #, python-format msgid "Rules can not be applied on Transient models." msgstr "Las reglas no se pueden aplicar en modelos transitorios." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_rule.py:71 #, python-format msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model." msgstr "" "Las reglas no se han podido aplicar en el modelo de reglas de registro." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:764 #, python-format msgid "Run %s" msgstr "Ejecutar %s" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view msgid "Run Manually" msgstr "Ejecutar Manualmente" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo msgid "Run Remaining Action Todo" msgstr "Ejecutar acciones pendientes de realizar" #. module: base #: model:res.country,name:base.ru msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #. module: base #: model:res.country,name:base.rw msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_port msgid "SMTP Port" msgstr "Puerto SMTP" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_port msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases." msgstr "Puerto SMTP. Habitualmente 465 para SSL, y 25 o 587 para otros casos." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_host msgid "SMTP Server" msgstr "Servidor SMTP" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "SQL Constraint" msgstr "Restricción SQL" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw_content #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw_content_data msgid "SXW Content" msgstr "Contenido del SXW" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw msgid "SXW Path" msgstr "Ruta del archivo SXW" #. module: base #: model:res.country,name:base.bl msgid "Saint Barthélémy" msgstr "San Bartolomé" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #. module: base #: model:res.country,name:base.kn msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla" msgstr "Antillas San Kitts y Nevis" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #. module: base #: model:res.country,name:base.mf msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "San Martín (zona francesa)" #. module: base #: model:res.country,name:base.pm msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "San Pierre y Miquelon" #. module: base #: model:res.country,name:base.st msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe" msgstr "Santo Tomé y Príncipe" #. module: base #: model:res.country,name:base.vc msgid "Saint Vincent & Grenadines" msgstr "San Vicente y las Granadinas" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sale" msgstr "Ventas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher msgid "Sale & Purchase Vouchers" msgstr "Vales de Compra y Venta" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote msgid "Sales" msgstr "Ventas" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales & Purchases" msgstr "Ventas y Compras" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense msgid "Sales Expense" msgstr "Gastos de Ventas" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team msgid "Sales Team" msgstr "Equipo de ventas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team msgid "Sales Teams" msgstr "Equipos de ventas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet msgid "Sales Timesheet" msgstr "Venta de Hojas de registro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp msgid "Sales and MRP Management" msgstr "Gestión de ventas y MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock msgid "Sales and Warehouse Management" msgstr "Gestión de Ventas y Bodega" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Salesperson" msgstr "Comercial" #. module: base #: model:res.country,name:base.ws msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "Número de Cuenta Bancaria" #. module: base #: model:res.country,name:base.sa msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Arabia Saudí - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Save" msgstr "Guardar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_attachment msgid "Save as Attachment Prefix" msgstr "Prefijo del adjunto al guardar como" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event msgid "Schedule, Promote and Sell Events" msgstr "Programar, promocionar y vender eventos" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Scheduled Action" msgstr "Acción planificada" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree msgid "Scheduled Actions" msgstr "Acciones planificadas" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Search Actions" msgstr "Acciones de búsqueda" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Search Partner" msgstr "Buscar empresa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_search_view_id msgid "Search View Ref." msgstr "Ref. vista búsqueda" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Search modules" msgstr "Buscar módulos" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Second: %(sec)s" msgstr "Segundo: %(sec)s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Security" msgstr "Seguridad" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Security and Authentication" msgstr "Seguridad y autenticación" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:305 #, python-format msgid "See all possible values" msgstr "Ver todos los posibles valores" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_model_object_field msgid "" "Select target field from the related document model.\n" "If it is a relationship field you will be able to select a target field at " "the destination of the relationship." msgstr "" "Seleccione el campo objetivo del modelo de documentado relacionado.\n" "Si es un campo de asociación, podrá seleccionar un campo objetivo en el " "destino de la asociación." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_action_id msgid "Select the client action that has to be executed." msgstr "Seleccione la acción de cliente que debe ser ejecutada" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_transition_id msgid "Select the workflow signal to trigger." msgstr "Seleccione la señal del flujo de trabajo a lanzar." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selectable msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 selection:ir.translation,type:0 msgid "Selection" msgstr "Selección" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection msgid "Selection Options" msgstr "Opciones de selección" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale msgid "Sell Your Event's Tickets" msgstr "Venda tickets para sus eventos" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale msgid "Sell Your Products Online" msgstr "Venda sus productos en línea" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet msgid "Sell based on timesheets" msgstr "Preparar facturas basadas en las hojas de registro" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account msgid "Send Invoices and Track Payments" msgstr "Enviar factura y gestionar pagos" #. module: base #: model:res.country,name:base.sn msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_grouping msgid "Separator Format" msgstr "Formato separador" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_sequence #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_code msgid "Sequence Code" msgstr "Códigos de secuencias" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_padding msgid "Sequence Size" msgstr "Tamaño de la Secuencia" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search msgid "Sequences" msgstr "Secuencias" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 msgid "Sequences & Identifiers" msgstr "Secuencias e identificadores" #. module: base #: model:res.country,name:base.rs msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_serialization_field_id msgid "Serialization Field" msgstr "Campo serializacion" #. module: base #: code:addons/models.py:339 #, python-format msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!" msgstr "" "¡No se ha encontrado el campo de serialización `%s` para el campo `%s`!" #. module: base #: selection:ir.logging,type:0 msgid "Server" msgstr "Servidor" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_action_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Server Action" msgstr "Acción servidor" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines msgid "Server Action value mapping" msgstr "Mapeo de valores de la acción de servidor" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree msgid "Server Actions" msgstr "Acciones de servidor" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 msgid "Services" msgstr "Servicios" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Set NULL" msgstr "Establecer a NULL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_new_password msgid "Set Password" msgstr "Establecer contraseña" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Set as Todo" msgstr "Marcar como Para ejecutar" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_font msgid "" "Set the font into the report header, it will be used as default font in the " "RML reports of the user company" msgstr "" "Establezca el tipo de letra en la cabecera del informe, y se usará como el " "tipo predefinido en los informes RML de la compañía del usuario." #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:524 #, python-format msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" msgstr "¡No se permite establecer contraseñas vacías por motivos de seguridad!" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration #: model:res.groups,name:base.group_system msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. module: base #: model:res.country,name:base.sc msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_share msgid "Share Group" msgstr "Compartir Grupo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_share msgid "Share User" msgstr "Compartir Usuario" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides msgid "Share and Publish Videos, Presentations and Documents" msgstr "Compartir y publicar vídeos, presentaciones y documentos" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Shared" msgstr "Compartido" #. module: base #: selection:res.partner,type:0 msgid "Shipping address" msgstr "Dirección de envío" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show active currencies" msgstr "Mostrar monedas activas" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show inactive currencies" msgstr "Mostrar monedas inactivas" #. module: base #: model:res.country,name:base.sl msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_signal msgid "Signal (Button Name)" msgstr "Señal (Nombre del botón)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_signal_send msgid "Signal (subflow.*)" msgstr "Señal (subflow.*)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_transition_id msgid "Signal to Trigger" msgstr "Señal a lanzar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_signature msgid "Signature" msgstr "Firma" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup msgid "Signup" msgstr "Registro" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5 msgid "Silver" msgstr "Plata" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount msgid "Simple Discounts in the Point of Sale " msgstr "Descuentos simples en el TPV " #. module: base #: model:res.country,name:base.sg msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Singapur - Contabilidad" #. module: base #: model:res.country,name:base.sx msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "San Martín (parte holandesa)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_size msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Skip" msgstr "Saltar" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides msgid "Slides" msgstr "Presentaciones" #. module: base #: model:res.country,name:base.sk msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #. module: base #: model:res.country,name:base.si msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Contabilidad eslovena" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image_small #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Imagen pequeña" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image_small #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image_small msgid "" "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Imagen de tamaño pequeño de este contacto. Se redimensiona automáticamente a " "64x64 px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo donde se " "requiera una imagen pequeña." #. module: base #: model:res.country,name:base.sb msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salomón" #. module: base #: model:res.country,name:base.so msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank_bic #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank_bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Algunas veces llamado BIC o Swift" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:329 code:addons/base/ir/ir_model.py:879 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to access this document." msgstr "Lo sentimos, no está autorizado para acceder a este documento." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:881 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document." msgstr "Lo sentimos, no estás autorizado a crear este tipo de documento." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:882 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document." msgstr "Lo sentimos, no está autorizado a eliminar este documento." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:880 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document." msgstr "Lo sentimos, no está autorizado para modificar este documento." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_sort msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #. module: base #: code:addons/models.py:4134 #, python-format msgid "Sorting field %s not found on model %s" msgstr "Campo de ordenación %s no encontrado en el modelo %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_act_from msgid "Source Activity" msgstr "Actividad origen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_src_model msgid "Source Model" msgstr "Modelo origen" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Source Object" msgstr "Objeto origen" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form msgid "Source Term" msgstr "Término original" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_act_from msgid "" "Source activity. When this activity is over, the condition is tested to " "determine if we can start the ACT_TO activity." msgstr "" "Actividad origen. Cuando esta actividad se ha terminado, se testea la " "condición para determinar si se puede empezar la actividad destino ACT_TO." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_source msgid "Source term" msgstr "Término Original" #. module: base #: model:res.country,name:base.za msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #. module: base #: model:res.country,name:base.gs msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Islas Georgia del sur y Sandwich del sur" #. module: base #: model:res.country,name:base.kr msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sur" #. module: base #: model:res.country,name:base.ss msgid "South Sudan" msgstr "Sudán del Sur" #. module: base #: model:res.country,name:base.es msgid "Spain" msgstr "España" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)" msgstr "España - Contabilidad (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications msgid "Specific Industry Applications" msgstr "Aplicaciones específicas de la industria" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_new_password msgid "" "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's " "password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to " "login again." msgstr "" "Especifique un valor sólo cuando esté creando un usuario o si está cambiando " "la contraseña del mismo. En otro caso déjelo vacío. Después de un cambio de " "contraseña, el usuario debe iniciar sesión de nuevo." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_doall msgid "" "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts." msgstr "" "Especifica si las ocurrencias perdidas deben ser ejecutadas cuando el " "servidor se reinicie." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_split_mode msgid "Split Mode" msgstr "Modo división" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News" msgstr "Patrocinadores, seguimientos, agenda y eventos de noticias" #. module: base #: model:res.country,name:base.lk msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "Start configuration" msgstr "Iniciar configuración" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_state_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "State" msgstr "Estado" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_code msgid "State Code" msgstr "Código de provincia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_name msgid "State Name" msgstr "Nombre provincia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_ids msgid "States" msgstr "Estados" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_state #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_increment msgid "Step" msgstr "Paso" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:16 code:addons/base/ir/ir_sequence.py:32 #, python-format msgid "Step must not be zero." msgstr "Paso no puede ser cero" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad msgid "Sticky memos, Collaborative" msgstr "Memorándums fijados, colaborativos" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_note msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos" msgstr "Notas fijadas, colaborativos, memorándums" #. module: base #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Stop All" msgstr "Todo parado" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_store_fname msgid "Stored Filename" msgstr "Nombre del archivo almacenado" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_street msgid "Street" msgstr "Calle" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street 2..." msgstr "Calle..." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street..." msgstr "Calle..." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_street2 msgid "Street2" msgstr "Calle2" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sub_model_object_field msgid "Sub-field" msgstr "Sub-campo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sub_object msgid "Sub-model" msgstr "Sub-modelo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_subflow_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_subflow_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Subflow" msgstr "Subflujo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_search_view msgid "Subject" msgstr "Asunto" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access msgid "Submenus" msgstr "Submenús" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_ids msgid "Subsequences" msgstr "Sub-secuencias" #. module: base #: model:res.country,name:base.sd msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_suffix msgid "Suffix" msgstr "Sufijo" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_suffix msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "Valor del sufijo del registro para la secuencia." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_summary msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_params msgid "Supplementary arguments" msgstr "Argumentos suplementarios" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bootswatch msgid "Support for Bootswatch themes in master" msgstr "Soporte para temas Bootswatch en el maestro" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk" msgstr "Soporte, gestión de errores, mesa de ayuda" #. module: base #: model:res.country,name:base.sr msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_survey #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey msgid "Survey" msgstr "Encuestas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm msgid "Survey CRM" msgstr "Encuesta CRM" #. module: base #: model:res.country,name:base.sj msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Jan Mayen y Svalbard" #. module: base #: model:res.country,name:base.sz msgid "Swaziland" msgstr "Suazilandia" #. module: base #: model:res.country,name:base.se msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #. module: base #: model:res.country,name:base.ch msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch msgid "Switzerland - Accounting" msgstr "Suiza - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_symbol msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_position msgid "Symbol Position" msgstr "Posición del símbolo" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations msgid "Synchronize Terms" msgstr "Sincronizar términos" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations msgid "Synchronize Translation" msgstr "Sincronizar traducción" #. module: base #: model:res.country,name:base.sy msgid "Syria" msgstr "Siria" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form msgid "System Configuration Done" msgstr "Configuración del sistema realizada" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:20 #, python-format msgid "System Configuration done" msgstr "Configuración del sistema realizada." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list msgid "System Parameters" msgstr "Parámetros del sistema" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "System Properties" msgstr "Propiedades de sistema" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "System Update" msgstr "Actualización del sistema" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "TGZ Archive" msgstr "Archivo TGZ" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly " "suitable\n" " for uploading to Odoo's translation platform," msgstr "" "Formato TGZ: archivo comprimido que contiene un archivo PO, adecuado para " "subirlo directamente a la plataforma de traducción de Odoo." #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:218 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_vat #, python-format msgid "TIN" msgstr "Identificación" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "TLS (STARTTLS)" msgstr "TLS (STARTTLS)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_id_970 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_category_id msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Tags..." msgstr "Etiquetas..." #. module: base #: model:res.country,name:base.tw msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #. module: base #: model:res.country,name:base.tj msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistán" #. module: base #: model:res.country,name:base.tz msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_model_id msgid "Target Model" msgstr "Modelo destino" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_model_name msgid "Target Model Name" msgstr "Nombre del modelo destino" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_target #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_target msgid "Target Window" msgstr "Ventana destino" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_vat msgid "Tax ID" msgstr "ID de impuesto" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_vat #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_vat #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_vat msgid "" "Tax Identification Number. Fill it if the company is subjected to taxes. " "Used by the some of the legal statements." msgstr "" "Número de identificación fiscal. Marque la casilla si el contacto está " "sujeto a impuestos. Usado por algunos documentos legales." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr msgid "Team Page" msgstr "Pagina del equipo" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom msgid "Technical" msgstr "Técnico" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Technical Data" msgstr "Datos técnicos" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_no_one msgid "Technical Features" msgstr "Características técnicas" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_name #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Technical Name" msgstr "Nombre técnico" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Technical Settings" msgstr "Configuración técnica" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print msgid "Technical guide" msgstr "Guía técnica" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_name msgid "Template Name" msgstr "Nombre de plantilla" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api msgid "Test API" msgstr "Test API" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Test Connection" msgstr "Probar conexión" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights msgid "Testing of access restrictions" msgstr "Prueba de las restricciones de acceso" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests msgid "Tests" msgstr "Pruebas" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter msgid "Tests of field conversions" msgstr "Pruebas de las conversiones de campo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_note #: selection:ir.property,type:0 msgid "Text" msgstr "Texto" #. module: base #: model:res.country,name:base.th msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th msgid "Thailand - Accounting" msgstr "Tailandia - Contabilidad" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:280 #, python-format msgid "" "The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please " "provide an expression in the [('key','Label'), ...] format." msgstr "" "La expresión de opciones de selección no es una expresión Pythonica válida. " "Proporcione una expresión en el formato [('clave', 'Etiqueta'), ...]." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:666 #, python-format msgid "" "The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again " "later." msgstr "" "El módulo '%s' parece no estar disponible en este momento. Intente de nuevo " "un poco más tarde." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:511 #, python-format msgid "The `base` module cannot be uninstalled" msgstr "El modulo `base`no puede ser desinstalado" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category_active msgid "The active field allows you to hide the category without removing it." msgstr "" "El campo activo le permite ocultar la categoría sin tener que eliminarla." #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:285 #, python-format msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este " "usuario" #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 msgid "The code of the country must be unique !" msgstr "¡El código de país debe ser único!" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 msgid "The code of the language must be unique !" msgstr "¡El código del idioma debe ser único!" #. module: base #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_company_id msgid "The company this user is currently working for." msgstr "La compañía para la cual trabaja este usuario actualmente." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form msgid "" "The configuration wizards are used to help you configure a new instance of " "Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can " "choose to restart some wizards manually from this menu." msgstr "" "Los asistentes de configuración se usan para ayudarle a configurar una nueva " "instancia de Odoo. Son lanzados durante la instalación de nuevos módulos, " "pero puede escoger reiniciar alguno de ellos manualmente desde este menú." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_related msgid "" "The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list " "of field names." msgstr "" "El campo relacionado correspondiente, si existiere. Esta debe ser una lista " "separada por puntos de nombres de campos." #. module: base #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique!" msgstr "¡El código de la moneda debe ser único!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_act_to msgid "The destination activity." msgstr "Actividad destino" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_field_id msgid "" "The field on the current object that links to the target object record (must " "be a many2one, or an integer field with the record ID)" msgstr "" "El campo del objeto actual que enlaza con el registro de objeto objetivo " "(debe ser un many2one, o un campo entero con el ID del registro)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_name msgid "The full name of the country." msgstr "El nombre completo del país." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_group_id msgid "" "The group that a user must have to be authorized to validate this transition." msgstr "" "El grupo que un usuario debe pertenecer para ser autorizado a validar esta " "transición." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_user_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_user_id msgid "" "The internal user that is in charge of communicating with this contact if " "any." msgstr "" "El usuario interno encargado de comunicarse con este contacto si lo hubiese." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_inherited_model_ids msgid "The list of models that extends the current model." msgstr "La lista de los modelos que extiende el modelo actual." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters_action_id msgid "" "The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies " "to all menus for this model." msgstr "" "La acción de menú a la que este filtro aplica. Cuando se deja vacío, el " "filtro se aplica a todos los menús de este modelo." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_model_id msgid "" "The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a " "workflow associated with it." msgstr "" "El modelo que recibirá la señal del flujo de trabajo. Tenga en cuenta que " "debe tener un flujo de trabajo asociado." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_model_id msgid "The model this field belongs to" msgstr "El modelo al que pertenece este campo." #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 msgid "The name of the country must be unique !" msgstr "¡El nombre del país debe ser único!" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:150 #, python-format msgid "The name of the group can not start with \"-\"" msgstr "El nombre del grupo no puede empezar con \"-\"" #. module: base #: sql_constraint:res.groups:0 msgid "The name of the group must be unique within an application!" msgstr "El nombre del grupo debe ser único para la aplicación" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 msgid "The name of the language must be unique !" msgstr "El nombre del idioma debe de ser único" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_increment msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "" "El número siguiente de esta secuencia será incrementado por este número." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "The next step depends on the file format:" msgstr "El siguiente paso depende del formato del archivo:" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "The only predefined variables are" msgstr "Las únicas variables predefinidas son" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_domain msgid "" "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, " "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " "[('color','=','red')]" msgstr "" "El dominio opcional para restringir los posibles valores para los campos de " "relación, se especifica como una expresión Python compuesta por una lista de " "tripletas. Por ejemplo: [('color','=',' red')]" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_tz #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_tz msgid "" "The partner's timezone, used to output proper date and time values inside " "printed reports. It is important to set a value for this field. You should " "use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and " "time values: your computer's timezone." msgstr "" "Zona horaria de la empresa, usada para mostrar la fecha y hora adecuadas en " "los informes impresos. Es importante establecer un valor para este campo. " "Debería usar la misma zona horaria que se coge en caso contrario para " "mostrar los valores de fecha y hora: la zona horaria de su ordenador." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_file msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the " "content is in another field" msgstr "" "La ruta de acceso al archivo principal informe (dependiendo de tipo de " "informe) o vacío si el contenido está en otro campo" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_rml msgid "" "The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or " "empty if the content is in another data field" msgstr "" "La ruta de acceso al archivo principal informe (dependiendo de tipo de " "informe) o vacío si el contenido está en otro campo" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_priority msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "" "Prioridad del trabajo, expresada con un entero: 0 significa la máxima " "prioridad, 10 significa la prioridad más baja." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate_rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" msgstr "La tasa de cambio de la moneda respecto a la moneda de tasa 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1." msgstr "El tipo de la moneda a la moneda de tipo 1." #. module: base #: code:addons/models.py:2952 code:addons/models.py:3168 #: code:addons/models.py:3253 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " "Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" "No se ha podido completar la operación por restricciones de seguridad. " "Contacte por favor con su administrador de sistema.\n" "\n" "(Tipo de documento: %s, Operación: %s)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "" "The selected language has been successfully installed. You must change the " "preferences of the user and open a new menu to view the changes." msgstr "" "El idioma seleccionado ha sido instalado con éxito. Deberá cambiar las " "preferencias del usuario y abrir un nuevo menú para apreciar los cambios." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "The selected modules have been updated / installed !" msgstr "¡Los módulos seleccionados han sido actualizados / instalados !" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:393 #, python-format msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields." msgstr "La tabla %r se utiliza para otros campos, posiblemente incompatibles" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_model msgid "The technical name of the model this field belongs to" msgstr "El nombre técnico del modelo al que pertenece este campo." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters_user_id msgid "" "The user this filter is private to. When left empty the filter is public and " "available to all users." msgstr "" "El usuario para el que el filtro es privado. Cuando está vacío, el filtro es " "público y está disponible para todos los usuarios." #. module: base #: code:addons/models.py:5631 #, python-format msgid "The value for the field '%s' already exists." msgstr "El valor para el campo '%s' ya existe." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme msgid "Theme" msgstr "Tema" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:97 #, python-format msgid "" "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or " "change it before setting a new default" msgstr "" "Ya existe un filtro compartido por defecto para %(model)s, elimínelo o " "cámbielo antes de configurar uno nuevo" #. module: base #: code:addons/models.py:2507 #, python-format msgid "There is no reference available for %s" msgstr "No hay ninguna referencia disponible para %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_iso_code msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations" msgstr "" "Este código ISO es el nombre de los archivos po utilizados en las " "traducciones." #. module: base #: selection:ir.actions.act_url,target:0 msgid "This Window" msgstr "Esta ventana" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:449 #, python-format msgid "This column contains module data and cannot be removed!" msgstr "¡Esta columna contiene datos del módulo y no puede ser eliminada!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_logo #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image msgid "" "This field holds the image used as avatar for this contact, limited to " "1024x1024px" msgstr "" "Este campo contiene la imagen utilizada como avatar para este contacto, " "limitada a 1024x1024 px" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "" "Este campo se utiliza para establecer/obtener los locales para el usuario." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</strong> " "file encoding, please be sure to view and edit\n" " using the same encoding." msgstr "" "Este archivo se generó usando la codificación universal <strong> Unicode / " "UTF-8 </ string> de archivos, por favor asegúrese de ver y editarlo\n" "usando la misma codificación." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_views msgid "" "This function field computes the ordered list of views that should be " "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views " "and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " "(view_id,view_mode)." msgstr "" "Esta función genera una lista de vistas ordenada que puede activar cuando se " "muestra el resultado de una acción, del sistema de vistas, vistas y vistas " "relacionadas. El resultado se devuelve como una lista ordenada emparejada " "(view_id, view_mode)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_attachment msgid "" "This is the filename of the attachment used to store the printing result. " "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " "with the object and time variables." msgstr "" "Éste es el nombre del archivo del adjunto utilizado para almacenar el " "resultado de impresión. Déjelo vacío para no guardar los informes impresos. " "Puede utilizar una expresión Python con las variables objeto y fecha/hora." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no msgid "" "This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n" "\n" "Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n" msgstr "" "Éste es el módulo para gestionar el Plan Contable para Noruega en Odoo.\n" "\n" "Actualizado para Odoo 9 por Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules." msgstr "Este módulo lanzará la desinstalación de los siguientes módulos." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bootswatch msgid "" "This theme module is exclusively for master to keep the support of " "Bootswatch themes which were previously part of the website module in 8.0." msgstr "" "Este módulo tema es exclusivamente para la base y mantener el soporte de " "temas Bootswatch que antes eran parte del módulo web en 8.0." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_thousands_sep msgid "Thousands Separator" msgstr "Separador de miles" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_time_format msgid "Time Format" msgstr "Formato de hora" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet msgid "Timesheet on Issues" msgstr "Parte de horas para las incidencias" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_issue_sheet msgid "Timesheet on Website Project Issue" msgstr "Registro de hora en Novedades de Proyecto Web" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_timesheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet msgid "Timesheets" msgstr "Hojas de registro" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_tz #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_tz msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_tz_offset #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_tz_offset msgid "Timezone offset" msgstr "Zona horaria" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_title msgid "Title" msgstr "Título" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_date_to msgid "To" msgstr "A" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "To Do" msgstr "Por hacer" #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "To Translate" msgstr "A traducir" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "To be installed" msgstr "Para ser instalado" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "To be removed" msgstr "Para ser eliminado" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "To be upgraded" msgstr "Para ser actualizado" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Todo" msgstr "Para ejecutar" #. module: base #: model:res.country,name:base.tg msgid "Togo" msgstr "Togo" #. module: base #: model:res.country,name:base.tk msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. module: base #: model:res.country,name:base.to msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale msgid "Touchscreen Interface for Shops" msgstr "Interfaz de pantalla táctil para tiendas" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations" msgstr "Formaciones, conferencias, reuniones, exhibiciones, inscripciones" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer msgid "Transfer Payment Acquirer" msgstr "Método de pago de transferencia" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Transient" msgstr "Transición" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_transient msgid "Transient Model" msgstr "Modelo transitorio" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: False" msgstr "Transición: Falso" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: True" msgstr "Transiente: Verdadero" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_tree msgid "Transition" msgstr "Transición" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form msgid "Transitions" msgstr "Transiciones" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_trans_implied_ids msgid "Transitively inherits" msgstr "Heredar transitivamente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_translate #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_translatable #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search msgid "Translatable" msgstr "Traducible" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Translate" msgstr "Traducir" #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "Translated" msgstr "Traducido" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation msgid "Translated Terms" msgstr "Términos traducidos" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_name msgid "Translated field" msgstr "Campo traducible" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form msgid "Translation" msgstr "Traducción" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_value msgid "Translation Value" msgstr "Traducción" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_comments msgid "Translation comments" msgstr "Comentarios de traducción" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:634 #, python-format msgid "" "Translation features are unavailable until you install an extra translation." msgstr "" "Características de traducciones no están disponibles hasta que instale una " "traducción adicional." #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "Translation in Progress" msgstr "Traducción en curso" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:555 #, python-format msgid "" "Translation is not valid:\n" "%s" msgstr "" "Traducción no es válida:\n" "%s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_dialog_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_tree msgid "Translations" msgstr "Traducciones" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_trigger_expr_id msgid "Trigger Expression" msgstr "Expresión de activación" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_trigger_model msgid "Trigger Object" msgstr "Objeto de activación" #. module: base #: model:res.country,name:base.tt msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #. module: base #: model:res.country,name:base.tn msgid "Tunisia" msgstr "Túnez" #. module: base #: model:res.country,name:base.tr msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Contabilidad - Turca" #. module: base #: model:res.country,name:base.tm msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #. module: base #: model:res.country,name:base.tc msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turcas y Caicos" #. module: base #: model:res.country,name:base.tv msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter msgid "Twitter Roller" msgstr "Panel de Twitter" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_key #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_state msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n" "- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n" "- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n" "- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or " "copy an existing record in your database\n" "- 'Write on a Record': update the values of a record\n" "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other " "server actions\n" "- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)" msgstr "" "Tipo de acción de servidor. Están disponibles los siguientes valores:\n" "- 'Ejecutar código Python': Un bloque de código Python que será ejecutado.\n" "- 'Lanzar un señal de flujo de trabajo': Manda una señal al flujo de " "trabajo.\n" "- 'Ejecutar una acción de cliente': Escoge una acción de cliente a lanzar.\n" "- 'Crear o duplicar un nuevo registro': Crea un nuevo registro con nuevos " "valores, o duplica uno existente en la base de datos.\n" "- 'Escribir en un registro': Actualiza los valores de un registro.\n" "- 'Ejecutar varias acciones': Define una acción que lanza varias otras " "acciones de servidor.\n" "- 'Enviar un correo electrónico': Envía automáticamente un correo " "electrónico (disponible en email_template)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_type msgid "" "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints." msgstr "" "Tipo de restricción: 'f' para un clave ajena, 'u' para otras restricciones." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae msgid "U.A.E. - Accounting" msgstr "Emiratos Árabes Unidos - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk msgid "UK - Accounting" msgstr "Reino Unido - Contabilidad" #. module: base #: selection:ir.attachment,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_url #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "URL" msgstr "URL" #. module: base #: selection:res.company,rml_paper_format:0 msgid "US Letter" msgstr "Carta de EEUU" #. module: base #: model:res.country,name:base.um msgid "USA Minor Outlying Islands" msgstr "EE.UU. Islas Exteriores Menores" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm msgid "UTM Trackers" msgstr "Rastreadores UTM" #. module: base #: model:res.country,name:base.ug msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_create_uid msgid "Uid" msgstr "Uid" #. module: base #: model:res.country,name:base.ua msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #. module: base #: code:addons/models.py:3374 #, python-format msgid "Unable to delete this document because it is used as a default property" msgstr "" "No se ha podido eliminar este documento ya que se utiliza como una propiedad " "por defecto" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:312 #, python-format msgid "" "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s" msgstr "" "Imposible instalar el módulo \"%s\" porqué hay una dependencia externa no " "resuelta: %s" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:316 #, python-format msgid "" "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s" msgstr "" "Imposible procesar el modulo \"%s\" por que no se resolvió la dependencia " "externa: %s" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:314 #, python-format msgid "" "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s" msgstr "" "Imposible actualizar el módulo \"%s\" porqué hay una dependencia externa no " "resuelta: %s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized msgid "Uncategorized" msgstr "Sin categoría" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:514 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #, python-format msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Uninstallable" msgstr "No instalable" #. module: base #: model:res.country,name:base.ae msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #. module: base #: model:res.country,name:base.uk msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #. module: base #: model:res.country,name:base.us msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us msgid "United States - Accounting" msgstr "Contabilidad - Estados Unidos" #. module: base #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. module: base #: code:addons/models.py:1023 #, python-format msgid "Unknown database identifier '%s'" msgstr "Identificador de base de datos '%s' desconocido" #. module: base #: code:addons/models.py:884 #, python-format msgid "Unknown error during import:" msgstr "Error desconocido durante la importación" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:295 #, python-format msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'" msgstr "Nombre de campo desconocido '%s' en campo relacionado '%s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:349 #, python-format msgid "Unknown sub-field '%s'" msgstr "Sub-campo '%s' desconocido" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:164 #, python-format msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'" msgstr "" "Valor desconocido '%s' para el campo booleano '%%(field)s', se asume '%s'" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search msgid "Untranslated" msgstr "Sin traducir" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "Updatable" msgstr "Actualizable" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update msgid "Update Apps List" msgstr "Actualizar lista de Aplicaciones" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_date_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_date_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_date_update msgid "Update Date" msgstr "Fecha de actualización" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update msgid "Update Module" msgstr "Actualizar módulo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update Module List" msgstr "Actualizar lista de módulos" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_write msgid "Update Policy" msgstr "Política de actualización" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Update Terms" msgstr "Actualizar términos" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_write:0 msgid "Update a record linked to the current record using python" msgstr "Actualizar un registro asociado al registro actual usando Python" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_write:0 msgid "Update the current record" msgstr "Actualizar el registro actual" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_url msgid "Url" msgstr "Url" #. module: base #: model:res.country,name:base.uy msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy msgid "Uruguay - Chart of Accounts" msgstr "Uruguay - Plan de cuentas" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166 #, python-format msgid "Use '1' for yes and '0' for no" msgstr "Use '1' para sí y '0' para no" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0 msgid "Use a relation field on the base model" msgstr "Usar un campo relación en el modelo base" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_use_date_range msgid "Use subsequences per date_range" msgstr "Use sub-secuencias por rangos de fechas" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0 msgid "Use the base model of the action" msgstr "Usar el modelo base de la acción" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:209 code:addons/base/ir/ir_fields.py:241 #, python-format msgid "Use the format '%s'" msgstr "Use el formato '%s'" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation_table msgid "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name" msgstr "" "Se utiliza para campos many2many para definir un nombre personalizado de la " "relación " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_usage msgid "Used to filter menu and home actions from the user form." msgstr "Used para filtrar menús y acciones del usuario." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_login msgid "Used to log into the system" msgstr "Utilizado para conectarse al sistema." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_type #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_type msgid "" "Used to select automatically the right address according to the context in " "sales and purchases documents." msgstr "" "Utilizado para seleccionar automáticamente la dirección correcta según el " "contexto en documentos de ventas y compras." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_uid #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_user_login msgid "User Login" msgstr "Nombre de usuario" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_ids msgid "User log entries" msgstr "Registro de entradas del usuario" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults msgid "User-defined Defaults" msgstr "Predeterminados definidos por el usuario" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters msgid "User-defined Filters" msgstr "Filtros definidos por el usuario" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_user msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users #: model:ir.model,name:base.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_user_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users #: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree msgid "Users" msgstr "Usuarios" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "" "Users added to this group are automatically added in the following groups." msgstr "" "Los usuarios asociados a este grupo automáticamente se asocian a los " "siguientes grupos." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_implied_ids msgid "Users of this group automatically inherit those groups" msgstr "Los usuarios de este grupo automaticamente heredan de aquellos grupos" #. module: base #: model:res.country,name:base.uz msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat msgid "VAT Number Validation" msgstr "Validación de la Identificación" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_value #: selection:ir.server.object.lines,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:277 #, python-format msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'" msgstr "" "El valor '%s' no se ha encontrado en el campo de selección '%%(field)s'" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_fields_lines msgid "Value Mapping" msgstr "Mapeo de valores" #. module: base #: model:res.country,name:base.vu msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Various fields may use Python code or Python expressions. The following " "variables can be used:" msgstr "" "Varios campos pueden usar código Python o expresiones Python. Se pueden usar " "las siguientes variables:" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs" msgstr "Vehículo, leasing, seguros, costes" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1 msgid "Vendor" msgstr "Vendedor" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Vendors" msgstr "Proveedores" #. module: base #: model:res.country,name:base.ve msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Venezuela - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Version" msgstr "Versión" #. module: base #: model:res.country,name:base.vn msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "Vietnam - Contabilidad" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_view_id #: selection:ir.translation,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View" msgstr "Vista" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_arch #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View Architecture" msgstr "Estructura de la vista" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_name msgid "View Name" msgstr "Nombre de la vista" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "View Rates" msgstr "Tasas de Vista" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_id msgid "View Ref." msgstr "Ref. vista" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_view_mode #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_type #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "View Type" msgstr "Tipo de vista" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_mode msgid "View inheritance mode" msgstr "Ver modo heredado" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_type msgid "" "View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a " "hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view" msgstr "" "Tipo de vista: Tipo de árbol a usar para la vista de árbol. Establezca " "'árbol' para una vista jerárquica de árbol, o 'formulario' para un vista de " "lista regular" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_views #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_view_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_views_by_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_view_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Views" msgstr "Vistas" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view msgid "" "Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, " "move fields, rename them or delete the ones that you do not need." msgstr "" "Le entrada 'Vistas' le permiten personalizar cada vista de Odoo. Puede " "añadir nuevos campos, moverlos, renombrarlos o borrar los que no necesite" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_inherit_children_ids msgid "Views which inherit from this one" msgstr "Vistas que son heredadas de éste" #. module: base #: model:res.country,name:base.vg msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Islas Vírgenes (Británicas)" #. module: base #: model:res.country,name:base.vi msgid "Virgin Islands (USA)" msgstr "Islas Vírgenes (EE.UU.)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_visible msgid "Visible" msgstr "Visible" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account msgid "WMS Accounting" msgstr "Contabilidad del SGA (WMS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs msgid "WMS Landed Costs" msgstr "Costes en destino del SGA (WMS)" #. module: base #: model:res.country,name:base.wf msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Islas Wallis y Futuna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave msgid "Warehouse Management: Waves" msgstr "Gestión de almácenes: Agrupaciones (Waves)" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:317 code:addons/base/ir/ir_model.py:392 #: code:addons/base/res/res_partner.py:337 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:444 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "¡Aviso!" #. module: base #: code:addons/models.py:5351 #, python-format msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)." msgstr "" "Le sugerimos de recargar el menú para ver los nuevos menús (Ctrl+T seguido " "de Ctrl+R)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Web" msgstr "Web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar msgid "Web Calendar" msgstr "Calendario web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor msgid "Web Editor" msgstr "Editor Web" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_web_icon msgid "Web Icon File" msgstr "Archivo icono web" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_web_icon_data msgid "Web Icon Image" msgstr "Imagen icono web" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search msgid "Web-only translations" msgstr "Traducciones sólo para web" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Webkit (deprecated)" msgstr "Webkit (Obsoleto)" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:217 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website #, python-format msgid "Website" msgstr "Sitio web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website msgid "Website Builder" msgstr "Contructor de sitios web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo msgid "Website Gengo Translator" msgstr "Traductor Gengo para sitios web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map msgid "Website Google Map" msgstr "Mapas de Google en el sitio web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links msgid "Website Link Tracker" msgstr "Rastreador de Vínculos Web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat msgid "Website Live Chat" msgstr "Chat en vivo sitio web" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat msgid "Website Live Chat with Visitors/Customers" msgstr "Chat en Vivo en el Sitio web con los visitantes/clientes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat msgid "Website Live Support" msgstr "Chat de soporte en directo para el sitio web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail msgid "Website Mail" msgstr "Correos en el sitio web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing msgid "Website Mass Mailing Campaigns" msgstr "Campañas de correo masivo del Website" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail msgid "Website Module for Mail" msgstr "Módulo para el sitio web para correos" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner msgid "Website Partner" msgstr "Empresas en el sitio web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal msgid "Website Portal" msgstr "Portal Web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal_sale msgid "Website Portal for Sales" msgstr "Portal web para ventas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_issue msgid "Website Project Issue" msgstr "Problemas del Proyecto Web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_rating_project_issue msgid "Website Rating Project Issue" msgstr "Calificación de Problemas del Proyecto Web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_digital msgid "Website Sale Digital - Sell digital products" msgstr "Venta digital en Sitio web - Venta de productos digitales" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_website #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_website #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_website msgid "Website of Partner or Company" msgstr "Sitio web de la empresa o compañía" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Week of the Year: %(woy)s" msgstr "Semana del año: %(woy)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #. module: base #: model:res.country,name:base.eh msgid "Western Sahara" msgstr "Sáhara occidental" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sub_model_object_field msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field lets you " "select the target field within the destination document model (sub-model)." msgstr "" "Cuando se selecciona un campo de relación como primer campo, este campo " "permite establecer el campo objetivo del modelo de documento destino (sub-" "modelo)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sub_object msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field shows the " "document model the relationship goes to." msgstr "" "Cuando un campo de asociación se selecciona como primer campo, este campo " "muestra el modelo de documento al que apunta la relación." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_diagram msgid "" "When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or " "arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a " "node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the " "default value. If you don't do that, your customization will be overwrited " "at the next update or upgrade to a future version of Odoo." msgstr "" "Cuando personalice un flujo, asegúrese que no modifica un nodo o flecha " "existente, sino que añade nuevos. Si es imprescindible modificar un nudo o " "flecha, puede cambiar sólo campos que estén vacíos o en el valor por " "defecto. Si no hace eso, su personalización será sobreescrita en la próxima " "actualización o migración a una versión futura de Odoo." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sequence msgid "" "When dealing with multiple actions, the execution order is based on the " "sequence. Low number means high priority." msgstr "" "Cuando se lidia con múltiples acciones, el orden de ejecución se basa en la " "secuencia. Números bajos significan mayor prioridad." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_sequence msgid "" "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority " "one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)" msgstr "" "Cuando para un correo no se especifica un servidor de correo en concreto, se " "usa el de mayor prioridad. La prioridad por defecto es 10 (número más " "pequeño = más prioridad)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "When subsequences per date range are used, you can prefix variables with " "'range_'\n" " to use the beginning of the range instead of " "the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s." msgstr "" "Cuando se utilizan sub-secuencias por rango de fechas, se puede prefijar " "variables con 'rango_'\n" " para utilizar el principio del rango en lugar de la fecha actual, por " "ejemplo, % (rango_año)s en lugar de %(año)s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_signal msgid "" "When the operation of transition comes from a button pressed in the client " "form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no " "button is necessary to validate this transition." msgstr "" "Cuando la operación de la transición viene de un botón pulsado en el " "formulario de cliente, la señal comprueba el nombre del botón pulsado. Si la " "señal es NULL, ningún botón es necesario para validar esta transición." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_copy msgid "Whether the value is copied when duplicating a record." msgstr "Si el valor será o no copiado al duplicar un registro." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_translate msgid "" "Whether values for this field can be translated (enables the translation " "mechanism for that field)" msgstr "" "Si los valores de este campo pueden ser traducidos (activa el mecanismo de " "traducción para este campo)." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15 msgid "Wholesaler" msgstr "Mayorista" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window msgid "Window Actions" msgstr "Acciones de ventana" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Asistente" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Wizards to be Launched" msgstr "Asistentes pendientes de lanzamiento" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Worflow Signal" msgstr "Señal del flujo de trabajo" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Work Days" msgstr "Días laborables" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_wkf_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_wkf_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_wkf_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_wkf_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_tree msgid "Workflow" msgstr "Flujo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search msgid "Workflow Activity" msgstr "Actividad del flujo de trabajo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_diagram msgid "Workflow Editor" msgstr "Editor de flujos de trabajo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_tree msgid "Workflow Instances" msgstr "Instancias del flujo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_search msgid "Workflow Transition" msgstr "Transición del flujo de trabajo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_tree msgid "Workflow Workitems" msgstr "Elementos del flujo" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root msgid "Workflows" msgstr "Flujos" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_workitem_id msgid "Workitem" msgstr "Elemento de trabajo" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem msgid "Workitems" msgstr "Elementos de trabajo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips msgid "Worldline SIPS" msgstr "Worldline SIPS" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_write #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Write Access" msgstr "Permiso para escribir" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Write Access Right" msgstr "Permiso de escritura" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_code msgid "" "Write Python code that the action will execute. Some variables are available " "for use; help about pyhon expression is given in the help tab." msgstr "" "Escriba el código Python que ejecutará la acción. Algunas variables están " "disponibles para su uso; la ayuda sobre las expresiones Python se " "proporciona en la pestaña de ayuda." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Write a python expression, beginning with object, that gives the record to " "update. An expression builder is available in the help tab. Examples:" msgstr "" "Escriba una expresión Python, comenzando con object, que indique el registro " "a actualizar. Tiene disponible un constructor de expresiones en la pestaña " "de ayuda. Ejemplos:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_xml msgid "XML Path" msgstr "Ruta XML" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "XML Report" msgstr "Informe XML" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_xsl msgid "XSL Path" msgstr "Ruta XSL" #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Xor" msgstr "Xor" #. module: base #: model:res.country,name:base.ye msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" "You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite " "email containing a link to set its password." msgstr "" "Está creando un nuevo usuario. Después de guardarlo, el usuario recibirá una " "invitación por correo electrónico que contiene un enlace para establecer su " "contraseña" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:395 #, python-format msgid "" "You are trying to install incompatible themes:\n" "%s\n" "\n" "Please uninstall your current theme before installing another one.\n" "Warning: switching themes may significantly alter the look of your current " "website pages!" msgstr "" "Usted está tratando de instalar temas incompatibles:\n" "%s\n" "\n" "Por favor, desinstale su tema actual antes de instalar otro.\n" "Advertencia: ¡cambiar un tema puede alterar significativamente el aspecto de " "sus páginas web actuales!" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:490 #, python-format msgid "" "You can not change the company as the partner/user has multiple user linked " "with different companies." msgstr "" "No puede cambiar la compañía, ya que el usuario/empresa tiene múltiples " "usuarios enlazados con diferentes compañías" #. module: base #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!" #. module: base #: sql_constraint:res.font:0 msgid "You can not register two fonts with the same name" msgstr "No puede registrar dos tipos de letra con el mismo nombre" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:381 #, python-format msgid "" "You can not remove the admin user as it is used internally for resources " "created by Odoo (updates, module installation, ...)" msgstr "" "No puede eliminar el usuario admin, ya que es usado internamente por los " "recursos creados por Odoo (actualizaciones, instalación de módulos, ...)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_address_format msgid "" "You can state here the usual format to use for the addresses belonging to " "this country.\n" "\n" "You can use the python-style string patern with all the field of the address " "(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n" " \n" "%(state_name)s: the name of the state\n" " \n" "%(state_code)s: the code of the state\n" " \n" "%(country_name)s: the name of the country\n" " \n" "%(country_code)s: the code of the country" msgstr "" "Puede colocar aquí el formato habitual que se usa en las direcciones " "pertenecientes a este país.\n" "\n" "Puede usar patrones de cadena de estilo python con todos los campos de la " "dirección (por ejemplo, usar '%(street)s' para mostrar el campo 'street') " "más:\n" "\n" "%(state_name)s: para el nombre de la provincia, región o estado\n" "\n" "%(state_code)s: para el código de la provincia, región o estado\n" "\n" "%(country_name)s: para el nombre del país\n" "\n" "%(country_code)s: para el código del país" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:320 #, python-format msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies." msgstr "No puede crear jerarquías de empresas recursivas." #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:232 #, python-format msgid "" "You cannot delete the language which is Active!\n" "Please de-activate the language first." msgstr "" "¡No puede eliminar un idioma que está activo!\n" "Desactívelo primero." #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:230 #, python-format msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!" msgstr "¡No puede eliminar el idioma que es el preferido del usuario!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_values.py:412 #, python-format msgid "You do not have the permission to perform this operation!!!" msgstr "¡Usted no tiene permiso para realizar esta operación !!!" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:332 #, python-format msgid "" "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n" "But the latter module is not available in your system." msgstr "" "Intenta instalar el módulo '%s' que depende del módulo '%s'.\n" "Este último módulo no está disponible en su sistema." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:284 #, python-format msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed" msgstr "" "Está tratando de eliminar un módulo que está instalado o será instalado" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" "You will be able to define additional access rights by editing the newly " "created user under the Settings / Users menu." msgstr "" "Podrá definir reglas de acceso adicionales editando el recién creado usuario " "bajo el menú Configuración / Usuarios." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:206 #, python-format msgid "" "Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS " "instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should " "do the trick." msgstr "" "Su servidor OpenERP no soporta SMTP bajo SSL. Puede usar STARTTLS en su " "lugar. Si se requiere SSL, una actualización a Python 2.6 en el servidor " "puede funcionar." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:475 #, python-format msgid "" "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS " "instead" msgstr "" "Su servidor no parece soportar SSL. Tal vez quiera probar STARTTLS en su " "lugar." #. module: base #: model:res.country,name:base.yu msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "ZIP" msgstr "C.P." #. module: base #: model:res.country,name:base.zr msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #. module: base #: model:res.country,name:base.zm msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. module: base #: model:res.country,name:base.zw msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_zip msgid "Zip" msgstr "C.P." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model__unknown msgid "_unknown" msgstr "_desconocido" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view msgid "at" msgstr "en" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export msgid "base.language.export" msgstr "base.language.export" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration msgid "base.module.configuration" msgstr "base.module.configuration" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations msgid "base.update.translations" msgstr "base.update.translations" #. module: base #: selection:base.language.export,state:0 msgid "choose" msgstr "selección" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "condition: True" msgstr "condición: Verdadero" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "condition: object.list_price > 5000" msgstr "condición: object.list_price > 5000" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "context: current context" msgstr "contexto: contexto actual" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "cr: database cursor" msgstr "cr: cursor a la base de datos" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:314 #, python-format msgid "database id" msgstr "id de la base de datos" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "documentation" msgstr "documentación" #. module: base #: selection:base.language.install,state:0 selection:base.module.update,state:0 msgid "done" msgstr "Realizado" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. English" msgstr "Por ejemplo, inglés" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "e.g. Global Business Solutions" msgstr "Por ejemplo, Global Business Solutions" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. Mr." msgstr "p.e., Mr." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Sales Director" msgstr "Por ejemplo, Director de ventas" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. Update order quantity" msgstr "ejemplo: Actualizar cantidad en la orden" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. en_US" msgstr "Por ejemplo, es_ES" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. www.odoo.com" msgstr "Por ejemplo, www.odoo.com" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale msgid "eCommerce" msgstr "Comercio electrónico" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery msgid "eCommerce Delivery" msgstr "Gestión de envíos para el comercio electrónico" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options msgid "eCommerce Optional Products" msgstr "Productos opcionales para el comercio electrónico" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "email@yourcompany.com" msgstr "email@yourcompany.com" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:328 #, python-format msgid "external id" msgstr "id. externo" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143 #, python-format msgid "false" msgstr "falso" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" msgstr "" "for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" #. module: base #: selection:base.language.export,state:0 msgid "get" msgstr "obtener" #. module: base #: selection:base.language.install,state:0 selection:base.module.update,state:0 msgid "init" msgstr "Inicio" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "internal note..." msgstr "Nota interna..." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.act_url" msgstr "URL de acción" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.acciones.acc_ventana" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view msgid "ir.actions.act_window.view" msgstr "ir.actions.act_window.view" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close msgid "ir.actions.act_window_close" msgstr "ir.actions.act_window_close" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions msgid "ir.actions.actions" msgstr "ir.actions.actions" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.client" msgstr "ir.actions.client" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.report.xml" msgstr "ir.acciones.informe.xml" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.acciones.server" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum msgid "ir.autovacuum" msgstr "ir.autovacuum" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter msgid "ir.config_parameter" msgstr "ir.config_parameter" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron msgid "ir.cron" msgstr "ir.cron" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports msgid "ir.exports" msgstr "ir.exports" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line msgid "ir.exports.line" msgstr "ir.exports.line" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter msgid "ir.fields.converter" msgstr "ir.fields.converter" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_logging msgid "ir.logging" msgstr "ir.logging" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server msgid "ir.mail_server" msgstr "ir.mail_server" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access msgid "ir.model.access" msgstr "ir.model.access" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint msgid "ir.model.constraint" msgstr "ir.model.constraint" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data msgid "ir.model.data" msgstr "ir.model.data" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation msgid "ir.model.relation" msgstr "ir.model.relation" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin msgid "ir.needaction_mixin" msgstr "ir.needaction_mixin" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_property msgid "ir.property" msgstr "ir.property" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb msgid "ir.qweb" msgstr "ir.qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field msgid "ir.qweb.field" msgstr "Campo ir.qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact msgid "ir.qweb.field.contact" msgstr "Campo de Contacto" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date msgid "ir.qweb.field.date" msgstr "Campo de Fecha" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime msgid "ir.qweb.field.datetime" msgstr "Campo de Fecha" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration msgid "ir.qweb.field.duration" msgstr "Campo de Duración" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float msgid "ir.qweb.field.float" msgstr "Campo numérico de ir.qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html msgid "ir.qweb.field.html" msgstr "Campo HTML" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image msgid "ir.qweb.field.image" msgstr "Campo de Imagen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer msgid "ir.qweb.field.integer" msgstr "Campo de Entero" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one msgid "ir.qweb.field.many2one" msgstr "Campo Many2one" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary msgid "ir.qweb.field.monetary" msgstr "Campo de Dinero" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb msgid "ir.qweb.field.qweb" msgstr "Campo Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative msgid "ir.qweb.field.relative" msgstr "Campo relativo" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection msgid "ir.qweb.field.selection" msgstr "Campo de Selección" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text msgid "ir.qweb.field.text" msgstr "Campo de texto" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule msgid "ir.rule" msgstr "ir.rule" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "ir.sequence" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range msgid "ir.sequence.date_range" msgstr "ir.sequence.date_range" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_translation msgid "ir.translation" msgstr "ir.translation" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu msgid "ir.ui.menu" msgstr "ir.ui.menu" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom msgid "ir.ui.view.custom" msgstr "ir.ui.view.custom" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_values msgid "ir.values" msgstr "Valores" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "log(message, level='info'): a logging function to create ir_logging records" msgstr "" "log(message, level='info'): una función para crear registros ir_logging " #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:439 #, python-format msgid "n/a" msgstr "n/a" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:338 #, python-format msgid "name" msgstr "nombre" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143 #, python-format msgid "no" msgstr "no" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "object or obj: browse_record of the record on which the action is triggered" msgstr "" "object or obj: browse_record del registro sobre el cual la acción se lanza" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "object.partner_id" msgstr "object.partner_id" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "object.partner_id.currency_id" msgstr "object.partner_id.currency_id" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "on" msgstr "en" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "pool: ORM model pool (i.e. self.pool)" msgstr "pool: Colección de modelos ORM (igual que self.pool)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_cache msgid "pos_cache" msgstr "cache pos" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference msgid "report.base.report_irmodulereference" msgstr "Report de Referencias del módulo" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config msgid "res.config" msgstr "Configuración" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer msgid "res.config.installer" msgstr "Instalador de Configuración" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "Parámetros de Configuración" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title msgid "res.partner.title" msgstr "Tipo de Empresa" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request_link msgid "res.request.link" msgstr "vínculos" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_log msgid "res.users.log" msgstr "log de usarios" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "self: ORM model of the record on which the action is triggered" msgstr "self: Modelo ORM del registro en el que la acción se lanza" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights msgid "test of access rights and rules" msgstr "prueba de los permisos y reglas de acceso" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions msgid "test-exceptions" msgstr "test-exceptions" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter msgid "test-field-converter" msgstr "test-field-converter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex msgid "test-import-export" msgstr "test-import-export" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit msgid "test-inherit" msgstr "test-inherit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits msgid "test-inherits" msgstr "test-inherits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits msgid "test-limits" msgstr "test-limits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall msgid "test-uninstall" msgstr "test-uninstall" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow msgid "test-workflow" msgstr "test-workflow" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert msgid "test_convert" msgstr "test_convert" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_user msgid "" "the user will be able to manage his own human resources stuff (leave " "request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system." msgstr "" "el usuario podrá gestionar su propio material de recursos humanos (petición " "de ausencia, hojas de registro, ...), si se enlaza a un empleado en el " "sistema." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "time: Python time module" msgstr "time: módulo Python con utilidades de tiempo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "title" msgstr "título" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143 #, python-format msgid "true" msgstr "verdadero" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "uid: current user id" msgstr "uid: ID de usuario actual" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create msgid "wizard.ir.model.menu.create" msgstr "wizard.ir.model.menu.create" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow msgid "workflow" msgstr "flujo" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity msgid "workflow.activity" msgstr "Actividad del Flujo de Trabajo" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance msgid "workflow.instance" msgstr "Instancia del Flujo de Trabajo" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition msgid "workflow.transition" msgstr "Transiciones del Flujo de Trabajo" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers msgid "workflow.triggers" msgstr "Disparadores del Flujo de Trabajo" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem msgid "workflow.workitem" msgstr "Elemento del Flujo de Trabajo" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "workflow: Workflow engine" msgstr "workflow: Motor de flujos de trabajo" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143 #, python-format msgid "yes" msgstr "Sí" #. module: base #: model:res.country,name:base.ax msgid "Åland Islands" msgstr "Islas Åland"