Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 18.118.187.83 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/odoo/addons/base/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base # # Translators: # lucasdeliege <deliegelucas@gmail.com>, 2016 # Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2016 # Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2016 # Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016 # Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2016 # Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2016 # Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2016 # Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2016 # Alexis de Lattre <alexis@via.ecp.fr>, 2016 # Lionel Sausin <ls@numerigraphe.com>, 2016 # Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2016 # Florian Hatat <mininet@wanadoo.fr>, 2016 # Henri Cornuau <hcornuau@gmail.com>, 2016 # Olivier Dony <odo@odoo.com>, 2016 # Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2016 # Fabri Yohann <psn@fabri.pw>, 2016 # Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2016 # Christophe Dubuit <cdubuit@yahoo.com>, 2016 # Benjamin Delagoutte <ben@ampletus.fr>, 2016 # Hamid Darabi <hamid.darabi@gmail.com>, 2016 # Sébastien Le Ray <sebastien-github@orniz.org>, 2016 # ShevAbam <shevabam@gmail.com>, 2016 # Nicolas Martinelli <nim@odoo.com>, 2016 # Jean-Marc Dupont <jmd@6it.fr>, 2016 # Kévin R. <realrom@hotmail.fr>, 2016 # Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2016 # Xavier Brochard <xavier@alternatif.org>, 2016 # Fabien Bourgeois <fabien@yaltik.com>, 2016 # Matillon Samantha <smatillon@gmail.com>, 2016 # Guewen Baconnier <guewen.baconnier@camptocamp.com>, 2016 # Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2016 # Daniel & Delphine <dd2013@leschoupinous.net>, 2016 # Clo <clo@odoo.com>, 2016 # Sébastien Versailles <sve@openerp.com>, 2016 # Sébastien LANGE (SYLEAM) <sebastien.lange@syleam.fr>, 2016 # Nancy Bolognesi <nb@microcom.ca>, 2016 # Jérémy Donas <LeDistordu@users.noreply.github.com>, 2016 # Hadrien TOMA <toma.hadrien@gmail.com>, 2016 # Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017 # lap.odoo <lap@odoo.com>, 2017 # fr rev <e2ffr04@hotmail.com>, 2017 # timo bellanger <bellanger.timo@gmail.com>, 2017 # Denis Ledoux <dle@odoo.com>, 2017 # Leandre Berger <leandre.berger@gmail.com>, 2017 # fr trans <e2ftrans1@yahoo.com>, 2017 # William Henrotin <whe@odoo.com>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-20 07:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 07:12+0000\n" "Last-Translator: William Henrotin <whe@odoo.com>, 2017\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_reprint msgid "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "Allow cashier to reprint receipts\n" "\n" msgstr "" "\n" "=========================\n" "\n" "Autoriser le caissier à ré-imprimer les tickets\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant msgid "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n" "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n" "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n" "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "Ce module rajoute au Point de vente une série de fonctionnalités destinées aux restaurants:\n" "- impression des notes : permet d'imprimer un reçu avant que la commande ne soit payée\n" "- partager la note : permet de séparer une commande en plusieurs commandes différentes\n" "- impression des commandes cuisine : permet d'imprimer les nouvelles commandes en cuisine ou au bar\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount msgid "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "This module allows the cashier to quickly give a percentage\n" "sale discount to a customer.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "Ce module permet au caissier de rapidement offrir une réduction au client.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_loyalty msgid "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "This module allows you to define a loyalty program in\n" "the point of sale, where the customers earn loyalty points\n" "and get rewards.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "Ce module vous permet de définir un programme de fidélisation pour le module POS au travers duquel les clients épargnent des points et obtiennent des récompenses.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu msgid "" "\n" "\n" "Base module for Hungarian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists :\n" "\n" " - Generic Hungarian chart of accounts\n" " - Hungarian taxes\n" " - Hungarian Bank information\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Module de base pour la Hongrie\n" "==========================================\n" "\n" "Ce module comprend:\n" "\n" " - Le plan comptable général hongrois\n" " - Les taxes hongroises\n" " - La liste des banques hongroises\n" " \n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do msgid "" "\n" "\n" "Localization Module for Dominican Republic\n" "===========================================\n" "\n" "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n" "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n" "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" "\n" "**Este módulo consiste de:**\n" "\n" "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" " - ITBIS para compras y ventas\n" " - Retenciones de ITBIS\n" " - Retenciones de ISR\n" " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" " - Telecomunicaiones\n" " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" " - Otros impuestos\n" "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" " - Facturas para Consumidores Finales\n" " - Notas de Débito y Crédito\n" " - Registro de Proveedores Informales\n" " - Registro de Ingreso Único\n" " - Registro de Gastos Menores\n" " - Gubernamentales\n" "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n" " - Entre otros\n" "\n" "**Nota:**\n" "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n" "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" "adicional.\n" "\n" "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" "===================================================\n" "\n" "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n" "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" "\n" "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" "11- Activo Corriente\n" "21- Pasivo Corriente\n" "31- Capital Contable\n" "\n" "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n" "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" "3101- Capital Social\n" "\n" "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" "110101 - Caja\n" "210101 - Proveedores locales\n" "\n" "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" "en Odoo):\n" "1101- Efectivo y Equivalentes\n" "110101- Caja\n" "11010101 Caja General\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp msgid "" "\n" "\n" "Overview:\n" "---------\n" "\n" "* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n" "* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n" "\n" "Note:\n" "-----\n" "\n" "* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1] You may not need to use these at all under normal circumstances.\n" "\n" "[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Vue d'ensemble:\n" "---------\n" "\n" "* Plan comptable et modèle des taxes pour les entreprises japonaises.\n" "* Ceci ne couvre probablement pas tous les comptes nécessaires pour une entreprise. On peut ajouter / supprimer / modifier des comptes basés sur ce modèle.\n" "\n" "Note:\n" "-----\n" "\n" "* Les positions fiscales, taxes et impôts ont été ajoutés pour répondre aux exigences spéciales qui pourraient résulter de la mise en œuvre du point de vente (POS). [1] On peut ne pas avoir besoin de les utiliser dans des circonstances courantes.\n" "\n" "[1] Voir https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 ." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_deferred_revenue msgid "" "\n" "\n" "Revenue recognitions\n" "===================\n" "Manage revenue recognitions on product sales.\n" "Keeps track of the revenue recognition installments, and creates corresponding journal entries.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Reconnaissance des revenus\n" "===========================\n" "Gérer la reconnaissance des revenus sur les ventes de produits.\n" "Assure le suivi des versements, et crée les entrées de journal correspondantes." #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:332 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This addon is already installed on your system" msgstr "" "\n" "\n" "Ce module est déjà installé sur votre système" #. module: base #: code:addons/model.py:140 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "[object with reference: %s - %s]" msgstr "" "\n" "\n" "[objet référencé : %s - %s]" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba msgid "" "\n" " \n" "Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to account_coda):\n" "============================================================================\n" " - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n" " - Add support for Belgian Structured Communication\n" "\n" "A Structured Communication can be generated automatically on outgoing invoices according to the following algorithms:\n" "---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n" " **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n" " 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n" " **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits\n" " 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n" " **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n" " \n" "The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can be\n" "specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n" "generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n" "\n" " " msgstr "" "\n" " \n" "Localisation belge pour les factures clients et fournisseurs (pré-requis : account_coda) :\n" "==========================================================================================\n" " - Renomme la description du champ 'reference' par 'Communication'\n" " - Ajoute le support pour la Communication Belge Structurée\n" "\n" "Une Communication Structurée peut être gérénée automatiquement sur les factures clients en fonction des algorithmes suivants :\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " 1) Aléatoire : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n" " **R..R =** Nombre aléatoir, **DD =** Vérification du nombre\n" " 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n" " **DOY =** Jour de l'année, **SSS =** Séquence, **DD =** Vérification du nombre\n" " 3) Référence du client +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n" " **R..R =** Référence du client sans caractère numérique, **SSS =** Séquence, **DD =** Vérification du nombre \n" " \n" "Le type de Communication Structurée préféré et l'Algorithme associé peuvent être\n" "spécifiés dans les fiches des partenaires. Une Communication Structurée 'aléatoire' sera\n" "générée si aucun algorithme n'est spécifié sur la fiche du partenaire. \n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python msgid "" "\n" " A tax defined as python code consists in two snippets of python code which are executed in a local environment containing data such as the unit price, product or partner.\n" "\n" " \"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n" "\n" " \"Python Code\" defines the amount of the tax.\n" " " msgstr "" "\n" "Une taxe définie comme code python se compose de deux extraits de code python qui sont exécutées dans un environnement local contenant des données telles que le prix unitaire, le produit ou le partenaire.\n" "\n" "\"Code Applicable\" définit si la taxe doit être appliquée.\n" "\n" "\"Code Python\" définit le montant de la taxe." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Belgium\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour la Belgique" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Brazilian\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour le Brésil" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Chile\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour le Chili" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Hungarian\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour la Hongrie" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Netherlands\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour les Pays-Bas" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Romania\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour la Roumanie" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Slovenian\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour la Slovénie" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Spain\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour l'Espagne" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Switzerland\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour la Confédération Helvétique" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for UK\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour la Grande-Bretagne" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Uruguay\n" "\n" msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour l'Uruguay\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_extension msgid "" "\n" " Adapt base accounting module for Enterprise Edition.\n" "\n" " This module will be auto installed if account module and enterprise edition are present\n" " " msgstr "" "\n" "Adapte le module de comptabilité de base pour l'édition Entreprise.\n" "\n" "Ce module sera installé automatiquement si le module comptabilité et l'édition Entreprise sont installés" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python msgid "" "\n" " Allows to use python code to define taxes" msgstr "" "\n" "Permet d'utiliser un code python pour définir les taxes" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_voip msgid "" "\n" " Automate calls transfers, logs and emails" msgstr "" "\n" "Automatise des transferts d'appel, des journaux et des courriels" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance msgid "" "\n" " Bridge between HR and Maintenance." msgstr "" "\n" "Connecteur entre les modules RH et Maintenance" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_data_drinks msgid "" "\n" " Common drinks data for points of sale\n" " " msgstr "" "\n" "Données sur les boissons courantes pour les points de vente" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_taxcloud msgid "" "\n" " Compute sales tax automatically using TaxCloud based on customer address in United States.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_cache msgid "" "\n" " Enable a cache on products for a lower POS loading time." msgstr "" "\n" "Activer un cache sur les produits pour diminuer le temps de chargement du POS" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_sepa msgid "" "\n" " Enable the SEPA features in the payments of expenses\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa msgid "" "\n" " Generate payment orders as recommended by the SEPA norm, thanks to pain.001 messages. Supported pain version (countries) are pain.001.001.03 (generic), pain.001.001.03.ch.02 (Switzerland) and pain.001.003.03 (Germany). The generated XML file can then be uploaded to your bank.\n" "\n" " This module follow the implementation guidelines issued by the European Payment Council.\n" " For more informations about the SEPA standards : http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_voip msgid "" "\n" " Long description of module's purpose\n" " " msgstr "" "\n" "Description longue de l'objet d'un module" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_check msgid "" "\n" " Print amount in words on checks issued for expenses\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip msgid "" "\n" " Technical core for all the modules using the VOIP system." msgstr "" "\n" "Base technique pour les modules utilisant le système de VOIP." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip msgid "" "\n" " Technical core for all the modules using the VOIP system. \n" " Contains the library needed in order to make the VOIP usable by other modules.\n" " " msgstr "" "\n" "Base technique pour tous les modules utilisant le système de VOIP.\n" "Elle contient la bibliothèque nécessaire l'utilisation de la VoIP par d'autres modules." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_calendar msgid "" "\n" " The stock_calendar module handles minimum stock rules (=orderpoints / reordering rules) differently by\n" " the possibility to take into account the purchase and delivery calendars.\n" "\n" " Normally, the scheduler will go through all orderpoints and will create a procurement with a quantity taking\n" " into account the current stock and all future stock moves. For companies working with fresh products, this is\n" " a problem, because if you order the products needed over 2 weeks now and they arrive tomorrow, then\n" " these products won't be fresh anymore in two weeks.\n" "\n" " To solve this, we added a delivery calendar to the orderpoint. The future stock moves (they represent the needs)\n" " taken into account will be limited to those until the second delivery according to the calendar.\n" " So if I am delivered every week on Tuesday and on Friday, when I order on Monday, I will be delivered on Tuesday\n" " with all what is needed until Friday.\n" "\n" " This however is not good enough as you want to create a purchase order only before the date of the delivery as the\n" " future needs might change. (otherwise you could have ordered too much already) For this, we added a\n" " purchase calendar and the orderpoint will only be triggered when the scheduler is run within the time specified\n" " by the purchase calendar. (a last execution date will also check if it has not already been triggered within this time)\n" "\n" " However, sometimes we have double orders: suppose we need to order twice on Friday: a purchase order for Monday\n" " and a purchase order for Tuesday. Then we need to have two orders at the same time.\n" " To handle this, we put a procurement group on the calendar line and for the purchase calendar line we need to do,\n" " we will check the corresponding delivery line. On the procurement group, we can tell to propagate itself to the purchase\n" " and this way it is possible to have an order for Monday and one for Tuesday.\n" "\n" " With normal orderpoints, the dates put on the purchase order are based on the delays in the system for the product/company.\n" " This does not correspond to what is done with the calendars, so the purchase/delivery dates will be set according to the calendars also.\n" "\n" " The calendars we use are on weekly basis. It is possible however to have a start date and end date for e.g. the Tuesday delivery.\n" " It is also possible to put exceptions for days when there is none.\n" " " msgstr "" "\n" "Le module stock_calendar gère des règles minimales de stock (= réapprovisionnements / règles de ré-ordonnancement) de façon différenciée prenant en compte les calendriers d'achat et de livraison.\n" "Normalement, l'ordonnanceur passe en revue tous les réapprovisionnements et crée un approvisionnement avec une quantité tenant compte du stock courant et des mouvements de stocks prévus. \n" "C'est un problème pour les entreprises qui travaillent avec des produits frais car si on commande les produits nécessaires sur 2 semaines et qu'ils arrivent le lendemain, deux semaines après ils ne seront plus frais. Un calendrier de livraison a donc été ajouté au réapprovisionnement. Les futurs mouvements de stock comptabilisés (ils représentent les besoins) seront limités à ceux nécessaires pour aller jusqu'à la deuxième livraison prévue sur le calendrier.\n" "Ainsi, avec des livraisons hebdomadaires le mardi et le vendredi, une commande du lundi sera livrée le mardi, elle comprendra ce qui est nécessaire pour aller jusqu'au vendredi.\n" "\n" "Ceci ne convient pas si on souhaite créer un ordre d'achat seulement avant la date de la livraison et si les besoins futurs peuvent changer (sinon on risque de commander trop). Pour cela, il a été ajouté un calendrier d'achat et le réapprovisionnement ne sera déclenché que lorsque le planificateur sera exécuté dans l'intervalle donné par le calendrier d'achat (la date de dernière exécution permet de vérifier que cela n'a pas déjà été déclenché pour cette période).\n" "\n" "Cependant, il peut y avoir parfois des doubles commandes: supposons que l'on doive commander deux fois le vendredi : un ordre d'achat pour le lundi et un ordre d'achat pour le mardi. On aura alors besoin de deux ordres en même temps.\n" "Pour gérer cela on place un groupe d'approvisionnement sur la ligne de calendrier et sur la ligne de calendrier d'achat à faire, on vérifiera la ligne de livraison correspondante. Sur le groupe d'achat, on peut commander sa propagation vers l'achat et il est ainsi possible d'avoir une commande pour le lundi et le mardi.\n" "\n" "Avec les réapprovisionnements normaux, dans le système les dates mises sur le bon de commande sont fondées sur les délais des produit/entreprise.\n" "Cela ne correspond pas à ce qui est fait avec les calendriers, ainsi les dates d'achat/livraison seront réglées selon les calendriers aussi.\n" "\n" "Les calendriers sont utilisés sur une base hebdomadaire. Il est cependant possible de caler une date de début et date de fin sur la livraison du mardi.\n" "Il est également possible de mettre des exceptions pour les jours où il n'y a personne." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode msgid "" "\n" " This module adds support for barcodes scanning to the warehouse management system.\n" " " msgstr "" "\n" "Module ajoutant la lecture des codes-barres au système de gestion d'entrepôt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_sync msgid "" "\n" " This module is used for Online bank synchronization." msgstr "" "\n" "Module utilisé pour la synchronisation de la banque en ligne." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_sync msgid "" "\n" " This module is used for Online bank synchronization. It provides basic methods to synchronize bank statement.\n" " " msgstr "" "\n" "Module utilisé pour la synchronisation de la banque en ligne. Il fournit des méthodes de base pour synchroniser les relevés bancaires." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile msgid "" "\n" " This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module apporte le cœur de Odoo Mobile App. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance msgid "" "\n" " Track equipment and manage maintenance requests." msgstr "" "\n" "Suivi du matériel et gestion des demandes de maintenance." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_plaid msgid "" "\n" " Use Plaid.com to retrieve bank statements" msgstr "" "\n" "Utiliser Plaid.com pour récupérer les relevés bancaires" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_plaid msgid "" "\n" " Use Plaid.com to retrieve bank statements.\n" " " msgstr "" "\n" "Utiliser Plaid.com pour récupérer les relevés bancaires." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey msgid "" "\n" " Use interview forms during recruitment process.\n" " This module is integrated with the survey module\n" " to allow you to define interviews for different jobs.\n" " " msgstr "" "\n" "Utilisez des formulaire pour les entretiens lors des recrutements.\n" "Ce module est intégré au module de sondage\n" "afin de vous permettre de définir des entretiens pour différents postes." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_sale msgid "" "\n" " When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n" " linked to an SO, or only the validated timesheets\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang msgid "" "\n" " * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, Journals,\n" " Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n" " * Setup wizard changes\n" " - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n" " templates to target objects.\n" " " msgstr "" "\n" "* Support de plusieurs langues pour le plan comptable, les taxes, les codes des taxes, les modèles de journaux comptables, le tableau des comptes analytiques et les journaux analytiques.\n" "* Changement de l'assistant de configuration :\n" "- Copie des traductions pour le plan comptable, les taxes, les codes de taxes et les positions fiscales à partir des modèles pour les objets ciblés.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_cash_basis msgid "" "\n" " Add an option on tax to allow them to be cash based, meaning that during reconciliation, if there is a tax with\n" " cash basis involved, a new journal entry will be create containing those taxes value.\n" " " msgstr "" "\n" "Ajoute une option sur la gestion des taxes pour autoriser le paiement en espèces. En conséquence lors de la réconciliation, pour les taxes payées en espèces, une nouvelle entrée de journal sera crée contenant leur valeur." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp msgid "" "\n" " Adds workcenters to Quality Control\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples msgid "" "\n" " Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n" " (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n" " syntax-checked and tested.\n" " " msgstr "" "\n" " Contient des portions de code à utiliser comme exemples de documentation technique\n" " (via la directive ``literalinclude`` ) dans des situations où leur syntaxe peut être vérifiée\n" " et ils peuvent être testés.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock msgid "" "\n" " Display delivery orders (picking) infos on the website\n" msgstr "" "\n" "Afficher sur le site web les informations (d'enlèvement) des bons de livraison\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt msgid "" "\n" " Gantt view for Leaves Dashboard\n" " " msgstr "" "\n" "Vue Gantt pour le tableau de bord des congés" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "" "\n" " Module linking the attendance module to the timesheet app.\n" " " msgstr "" "\n" "Module faisant le lien entre le module de présences et l'application de feuilles de temps" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_payumoney msgid "" "\n" " PayuMoney Payment Acquirer for India.\n" "\n" " PayUmoney payment gateway supports only INR currency.\n" " " msgstr "" "\n" "Intermédiaire de paiement PayuMoney pour l'Inde.\n" "\n" "Passerelle de paiement PayuMoney ne prenant en charge que la devise INR." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast msgid "" "\n" " Resource management for Project\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_ebay msgid "" "\n" " Publish your products on eBay" msgstr "" "\n" "Afficher vos produits sur eBay" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast_sale msgid "" "\n" "* Automatically enables forecasting on projects created from sale orders\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat msgid "" "\n" "A module that adds intrastat reports.\n" "=====================================\n" "\n" "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n" "European Union." msgstr "" "\n" "Un module qui ajoute des compte-rendus Intrastat.\n" "=====================================\n" "\n" "Ce module affiche les détails des biens échangés entre les pays de\n" "l'Union Européenne." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant msgid "" "\n" "Accounting Access Rights\n" "========================\n" "It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n" "\n" "It assigns manager and user access rights to the Administrator for the accounting application and only user rights to the Demo user.\n" msgstr "" "\n" "Droits d'accès sur la Comptabilité\n" "===============================\n" "L'administrateur a accès à toutes les fonctionnalités de la comptabilité tels que les écritures comptables et le plan comptable.\n" "\n" "L'utilisateur demo n'a que des droits utilisateur.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_contract_dashboard msgid "" "\n" "Accounting Contract Dashboard\n" "========================\n" "It adds dashboards to :\n" "1) Analyse the recurrent revenue and other metrics for contracts\n" "2) Analyse the contracts modifications by salesman and compute their value.\n" " " msgstr "" "\n" "Tableau de bord de la comptabilité par contrats\n" "============================================\n" "Ajout de tableaux de bord pour :\n" "1) Analyser les revenus récurrents et autres paramètres pour les contrats\n" "2) Analyser les modifications des contrats par vendeur et calculer leur valeur." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Données comptables pour les règles de la paie belge\n" "=======================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports\n" "====================\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables\n" "====================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Argentina\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour l'Argentine\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Bolivia\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour la Bolivie\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Colombia\n" "================================\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour la Colombie\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Croatia\n" "================================\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour la Croatie\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Deutschland\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour l'Allemagne" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Deutschland SKR04\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour l'Allemagne SKR04" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Ethiopia\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour l’Éthiopie\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for France\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour la France\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Greece\n" "=============================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour la Grèce\n" "=============================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for India\n" "================================\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour l'Inde\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Japan\n" "================================\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour le Japon\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Luxembourg\n" "================================\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour le Luxembourg\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Maroc\n" "================================\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour le Maroc\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Norway\n" "================================\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour la Norvège\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Poland\n" "================================\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour la Pologne\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Singapore\n" "================================\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour Singapour\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Thailand\n" "================================\n" " " msgstr "" "\n" "Rapports comptables pour la Thaïlande\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing msgid "" "\n" "Add a snippet in the website builder to subscribe a mass_mailing list\n" " " msgstr "" "\n" "Ajouter un composant dans le constructeur de site Web pour l'abonnement à une liste de publipostage électronique" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates msgid "" "\n" "Add additional date information to the sales order.\n" "===================================================\n" "\n" "You can add the following additional dates to a sales order:\n" "------------------------------------------------------------\n" " * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n" " * Commitment Date\n" " * Effective Date\n" msgstr "" "\n" "Ajouter une information de date supplémentaire aux ordres de vente\n" "===============================================================\n" "\n" "On peut ajouter les dates supplémentaires suivantes à un ordre de ventes :\n" "-------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "* La date demandée (sera utilisée comme date prévue pour la préparation)\n" "* La date d'engagement\n" "* La date effective\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract msgid "" "\n" "Add all information on the employee form to manage contracts.\n" "=============================================================\n" "\n" " * Contract\n" " * Place of Birth,\n" " * Medical Examination Date\n" " * Company Vehicle\n" "\n" "You can assign several contracts per employee.\n" " " msgstr "" "\n" "Ajoutez toutes les informations relatives aux employés pour gérer les contrats.\n" "=============================================================\n" "\n" "* Contrat\n" "* Date de naissance\n" "* Date de l'examen médical\n" "* Véhicule de société\n" "\n" "Vous pouvez attribuer plusieurs contrats par employé." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template msgid "" "\n" "Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n" "==================================================================\n" "\n" "With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n" " " msgstr "" "\n" "Ajouter des modèles de courriels à des produits pour envoyer des confirmations de facture\n" "================================================== ================\n" "\n" "Ce module, lie les produits à un modèle pour envoyer des informations détaillées et des outils aux clients.\n" "Par exemple lors de la facturation d'une formation, le programme de formation et le matériel seront automatiquement envoyés aux clients." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_issue_sheet msgid "" "\n" "Add timesheet support on issue in the frontend.\n" "==================================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Ajout le support des feuilles de temps dans l'interface de gestion des incidents\n" "================================================== ====================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal_sale msgid "" "\n" "Add your sales document in the frontend portal. Your customers will be able to connect to their portal to see the list (and the state) of their invoices (pdf report), sales orders and quotations (web pages).\n" " " msgstr "" "\n" "Ajouter les documents de vente dans l'interface du portail. Les clients pourront se connecter à leur portail pour voir la liste (et l'état) de leurs factures (rapport PDF), les ordres de vente et les devis (pages web)." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin msgid "" "\n" "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n" "=============================================================================================================================\n" "\n" "The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n" msgstr "" "\n" "Ajoute un menu \"Rapport\" dans les articles pour calculer les ventes, les achats, les marges et d'autres indicateurs intéressants basés sur la facturation.\n" "=============================================================================================================================\n" "\n" "L'assistant lançant le rapport offre plusieurs options pour faciliter l'extraction des données dont on a besoin.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pad msgid "" "\n" "Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n" "===================================================================\n" "\n" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new\n" "pads (by default, http://etherpad.com/).\n" " " msgstr "" "\n" "Ajoute un support amélioré pour les pièces jointes d'(Ether)Pad dans le client web.\n" "========================================================================\n" "\n" "Permet à la société de personnaliser le pad qui sera utilisé pour rattacher de nouveaux pads (par défaut, http://etherpad.com/)." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mercury msgid "" "\n" "Allow credit card POS payments\n" "==============================\n" "\n" "This module allows customers to pay for their orders with credit\n" "cards. The transactions are processed by Mercury (developed by Wells\n" "Fargo Bank). A Mercury merchant account is necessary. It allows the\n" "following:\n" "\n" "* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n" "* Combining of cash payments and credit card payments\n" "* Cashback\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n" " " msgstr "" "\n" "Autoriser les paiements par carte de crédit pour les points de vente (POS)\n" "=================================================================\n" "\n" "Ce module permet aux clients de payer par carte de crédit. \n" "Les transactions sont traitées par Mercury (développés par la banque Wells\n" "Fargo). Un compte marchand Mercury est nécessaire. \n" "Il permet :\n" "* Le paiement rapide par simple passage d'une carte de crédit sur l'écran de paiement\n" "* La combinaison du paiement en espèces et du paiement par carte de crédit\n" "* Les remises\n" "* Les cartes supportées : Visa, MasterCard, American Express, Discover" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth msgid "" "\n" "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Permettre aux utilisateurs de se connecter via un fournisseur OAuth2.\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup msgid "" "\n" "Allow users to sign up and reset their password\n" "===============================================\n" " " msgstr "" "\n" "Permet aux utilisateurs de s'enregistrer et réinitialiser leur mot de passe.\n" "=========================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel msgid "" "\n" "Allows canceling accounting entries.\n" "====================================\n" "\n" "This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account journal.\n" "If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n" " " msgstr "" "\n" "Autoriser l'annulation d'écritures comptables.\n" "====================================\n" "\n" "Ce module ajoute un champ \"Autoriser l'annulation d'écriture\" sur la vue formulaire d'un journal de compte.\n" "Lorsque ce champ est coché, un utilisateur peut annuler des écritures et des factures.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet msgid "" "\n" "Allows to sell timesheets in your sales order\n" "=============================================\n" "\n" "This module set the right product on all timesheet lines\n" "according to the order/contract you work on. This allows to\n" "have real delivered quantities in sales orders.\n" msgstr "" "\n" "Autorise les ordres de vente au temps passé\n" "=======================================\n" "\n" "Ce module place le bon article sur les lignes de feuille de temps \n" "selon l'ordre/contrat pour lequel vous avez travaillé. Ceci permet \n" "d'avoir des ordres de vente avec de réelles quantités livrées.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n" "==============================================================\n" "\n" "You can define your own carrier for prices. When creating\n" "invoices from picking, the system is able to add and compute the shipping line.\n" msgstr "" "\n" "Permet d'ajouter des modes de livraison pour les ordres de vente et de colisage.\n" "=======================================================================\n" "\n" "On peut définir son propre transporteur pour les prix. Lors de la facturation \n" "à partir du bon de livraison, le système peut ajouter et calculer la ligne de transport.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal msgid "" "\n" "Allows your customers to manage their account from a beautiful web interface.\n" " " msgstr "" "\n" "Permet aux clients de gérer leur compte à partir d'une superbe interface web." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account msgid "" "\n" "Analytic Accounting in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Cost structure report\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar msgid "" "\n" "Argentinian accounting chart and tax localization.\n" "==================================================\n" "\n" "Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Plan comptable argentin et localisation fiscale.\n" "======================================== \n" "\n" "Plan comptable argentin et taxes en accord avec la législation en vigueur. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum msgid "" "\n" "Ask questions, get answers, no distractions\n" " " msgstr "" "\n" "Poser des questions, obtenir des réponses, pas de diversions" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_test msgid "" "\n" "Asserts on accounting.\n" "======================\n" "With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n" "\n" "You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n" "in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n" "and print the report from Print button in header area.\n" msgstr "" "\n" "Validations sur la comptabilité.\n" "========================\n" "Avec ce module vous pouvez vérifier manuellement les consistances et les inconsistances du module comptable à partir du menu\n" "Suivi d'activité/Comptabilité/Tests comptables.\n" "\n" "Vous pouvez écrire une requête afin de créer des tests de consistances et vous obtiendrez le résultat de ce test\n" "au format PDF lequel sera accessible par le menu Suivi d'activité -> Tests comptables, puis sélectionner le test et\n" "imprimer le rapport depuis le bouton Imprimer dans la section d'en-tête.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset msgid "" "\n" "Assets management\n" "=================\n" "Manage assets owned by a company or a person.\n" "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Gestion des immobilisations\n" "=========================\n" "Gestion des immobilisations détenus par une société ou une personne.\n" "Assure le suivi des amortissements, et crée des entrées de journal correspondantes." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_document msgid "" "\n" "Attachments list and document indexation\n" "========================================\n" "* Show attachment on the top of the forms\n" "* Document Indexation: odt\n" msgstr "" "\n" "Liste des pièces jointes et indexation des documents\n" "==============================================\n" "* Voir les pièces jointes en haut des formulaires\n" "* Indexation du document : odt\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Australian accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up Australian taxes.\n" " " msgstr "" "\n" "Module de comptabilité australienne\n" "================================\n" "\n" "Localisation et plan comptable australien.\n" "\n" "et :\n" "- active certaines monnaies régionales,\n" "- configure les taxes australiennes" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports msgid "" "\n" "Australian Accounting Reports\n" "=============================\n" "\n" "GST Reporting for Australian Accounting.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo msgid "" "\n" "Automated Translations through Gengo API\n" "========================================\n" "\n" "This module will install passive scheduler job for automated translations \n" "using the Gengo API. To activate it, you must\n" "1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`\n" "2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual Request of Translation` and follow the wizard.\n" "\n" "This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the automatic translation via Gengo Services for all the terms where you requested it.\n" " " msgstr "" "\n" "Traductions automatisées via l'API Gengo\n" "======================================\n" "\n" "Ce module installera un planificateur passif pour les traductions autimatiques\n" "utilisant l'API Gengo. Pour l'activer, vous devez\n" "1) Configurer vos paramètres d'authentification Gengo dans `Configuration > Sociétés > Paramètres Gengo`\n" "2) Lancer l'assistant dans `Configuration >Textes de l'application > Gengo : Demande manuelle de traduction` et suivre l'assistant.\n" "\n" "Cet assistant activera la tâche CRON et le planificateur puis démarrera la traduction automatique via les Services Gengo pour tous les textes pour lesquels vous en ferez la demande." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner msgid "" "\n" "Barcode Scanner Hardware Driver\n" "================================\n" "\n" "This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n" "scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to the\n" "point of sale module. \n" "\n" msgstr "" "\n" "Pilote matériel pour lecteur de code barre\n" "=======================================\n" "\n" "Ce module permet au client web d'accéder à un lecteur de code barre installé à distance, et est utilisé par la PosBox pour fournir le support de lecteur de code barre au module Point de Vente. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et msgid "" "\n" "Base Module for Ethiopian Localization\n" "======================================\n" "\n" "This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n" " - Chart of Accounts\n" " - VAT tax structure\n" " - Withholding tax structure\n" " - Regional State listings\n" " " msgstr "" "\n" "Module de base pour la localisation Éthiopienne\n" "==========================================\n" "\n" "Ceci est la dernière localisation éthiopienne d'Odoo, elle comprend :\n" "- Le plan comptable\n" "- La structure de la TVA\n" "- La structure de l'impôt à la source\n" "- Les listes de l'État régional" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br msgid "" "\n" "Base module for the Brazilian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists in:\n" "\n" " - Generic Brazilian chart of accounts\n" " - Brazilian taxes such as:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - IRPJ\n" " - CSLL\n" "\n" "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n" "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n" "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n" "propagate those new data properly.\n" "\n" "It's important to note however that this module lack many implementations to \n" "use Odoo properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic \n" "fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n" "additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n" "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n" "extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n" "Odoo modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n" "reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n" "leaders need commit rights agility to complete the localization as companies \n" "fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n" "accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September \n" "2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't \n" "come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n" msgstr "" "\n" "Module de base pour la localisation Brésilienne\n" "=====================================\n" "\n" "Ce module fournit :\n" "* a charte de compte générique brésilienne ;\n" "* les taxes brésiliennes telles que :\n" " * IPI,\n" " * ICMS,\n" " * PIS,\n" " * COFINS,\n" " * ISS,\n" " * IR,\n" " * IRPJ,\n" " * CSLL.\n" "\n" "Le champs tax_discount a aussi été ajouté dans les objets account.tax.template et account.tax\n" "pour permettre le calcul correct de certaines TVA brésiliennes telle que l'ICMS. L'assistant de création\n" "de la charte de compte a été étendu afin de prendre en compte correctement ces nouvelles données.\n" "\n" "Il est important de noter cependant que plusieurs fonctionnalités sont manquant dans ce module\n" "pour permettre d'utiliser OpenERP correctement au Brésil. Ces fonctionnalités (tel que la facturation \n" "fiscale électronique, qui est déjà opérationnelle) sont apportées par plus de 15 modules du projet\n" "Launchpad de localisation brésilienne https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz et leurs dépendances \n" "dans la branche extra-addons. Ces modules visent à ne pas briser la remarquable modularité d'OpenERP; \n" "c'est pour cela qu'ils sont petits mais nombreux. Une des raisons de maintenir ces modules à part est que\n" "les responsables de la localisation ont besoin des droits de commit afin de rester agile et pouvoir terminer\n" "cette localisation; en effet, des compagnies financent les requis légaux restants (comme les livres fiscaux, \n" "la comptabilité SPED, la fiscalité SPED et le PAF ECF encore manquants en date de Septembre 2011).\n" "Ces modules sont strictement distribués sous licence AGPL v3 et aujourd'hui ne permettent pas des droits\n" "payants pour une utilisation en ligne de \"modules privés\".\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_deposit msgid "" "\n" "Batch Deposit\n" "=============\n" "Batch deposits allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n" "The amount deposited to your bank will then appear as a single transaction on your bank statement.\n" "When you proceed with the reconciliation, simply select the corresponding batch deposit to reconcile the payments.\n" " " msgstr "" "\n" "Bordereaux de dépôt:\n" "\n" "Un bordereau de dépôt regroupe des chèques reçus avant le dépôt en banque.\n" "Le montant déposé à la banque apparaît alors comme une seule transaction sur le relevé bancaire.\n" "Lors de la réconciliation, il suffit de sélectionner le bordereau de dépôt correspondant." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Belgian Payroll Rules.\n" "======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n" " " msgstr "" "\n" "Règles de paie belges.\n" "=================\n" "\n" " * Détails des employés.\n" " * Contrats des employés.\n" " * Contrats basés sur les passeports.\n" " * Indemnités et retenues.\n" " * Permet de configurer le salaire de base, brut ou net.\n" " * Fiche de paie des employés.\n" " * Enregistrement de la paie mensuellement.\n" " * Intégré avec la gestion des congés.\n" " * Salaire MAJ, ONSS, retenue d'impôt, allocation enfant...\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "\n" "Belgian Registered Cash Register\n" "================================\n" "\n" "This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash register.\n" "\n" "More info:\n" " * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n" " * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n" "\n" "Legal\n" "-----\n" "**The use of pos_blackbox_be sources is only certified on odoo.com SaaS platform\n" "for version 9.0.**\n" "An obfuscated and certified version of the pos_blackbox_be may be provided on\n" "requests for on-premise installations.\n" "No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo msgid "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Plan comptable Bolivien et localisation fiscale." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail msgid "" "\n" "Business oriented Social Networking\n" "===================================\n" "The Social Networking module provides a unified social network abstraction layer allowing applications to display a complete\n" "communication history on documents with a fully-integrated email and message management system.\n" "\n" "It enables the users to read and send messages as well as emails. It also provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to follow documents and to be constantly updated about recent news.\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Clean and renewed communication history for any Odoo document that can act as a discussion topic\n" "* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting documents\n" "* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed documents\n" "* User communication through the feeds page\n" "* Threaded discussion design on documents\n" "* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based processing engine\n" "* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple *placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each email is actually sent.\n" " " msgstr "" "\n" "Réseaux Sociaux orientés Affaires\n" "==============================\n" "Le module de Réseaux Sociaux fournit une couche d'abstraction de réseau social unifiée permettant aux applications d'afficher un historique de communication exhaustif sur les documents avec un système de gestion des courriels et de messages intégré.\n" "\n" "Il permet aux utilisateurs de lire et d'envoyer des messages et des courriels. \n" "Il fournit également une page combinée à un mécanisme d'abonnement qui permet de suivre les documents et d'être constamment à jour sur les dernières nouvelles.\n" "\n" "Caractéristiques principales\n" "----------------------------------------\n" "* Historique de communication continuellement à jour pour tout document Odoo pouvant faire l'objet d'une discussion\n" "* Mécanisme d'abonnement mis à jour pour tout nouveau message concernant des documents intéressants\n" "* Page unifiée montrant les messages récents et l'activité sur les documents suivis\n" "* Communication avec l'utilisateur via la page publiée\n" "* Conception hiérarchique des discussions sur les documents\n" "* Utilisation du serveur global de courrier sortant - un système de gestion de messagerie intégré - permettant d'envoyer des courriels avec un moteur de traitement configurable fondé sur l’ordonnanceur\n" "* Assistant de composition de courriel extensible, pouvant se transformer en un assistant de publipostage et interpréter des expressions génériques qui sont remplacées par des données dynamiques à chaque envoi de courriel." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve msgid "" "\n" "Chart of Account for Venezuela.\n" "===============================\n" "\n" "Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n" "proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in Venezuela, \n" "this plan comply with this practices.\n" "\n" "This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n" "it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n" "market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n" "Odoo more confortable.\n" "\n" "This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n" "but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n" "\n" "This module give you.\n" "---------------------\n" "\n" "- Basic taxes for Venezuela.\n" "- Have basic data to run tests with community localization.\n" "- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n" "\n" "We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your \n" "stocks as Venezuela does with out invoices.\n" "\n" "If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed, \n" "but you will need set manually account defaults for taxes.\n" msgstr "" "\n" "Plan Comptable pour le Venezuela.\n" "=============================== \n" "Le Venezuela n'a pas de Plan Comptable légal, mais celui proposé par défaut dans Odoo devrait être conforme aux meilleures pratiques acceptées au Venezuela. \n" "Ce module a été testé comme base pour plus de 1000 entreprises, parce qu'il est fondé sur l'observation des logiciels les plus courants du marché Vénézuélien. \n" "Ceci permettra à coup sûr aux comptables de se sentir à l'aise dès leur premier contact avec Odoo. \n" "Ce module ne prétend pas être la localisation complète pour le Venezuela, \n" "mais il aide à démarrer très rapidement avec Odoo dans ce pays. \n" "\n" "Ce module donne :\n" "----------------------------\n" "\n" "- Les taxes de base du Venezuela. \n" "- Les données de base pour lancer les tests de localisation de la communauté. \n" "- L'initialisation d'une société si le besoin est une simple comptabilité PoV. \n" "\n" "Nous recommandons d'installer la comptabilité anglo-saxonne pour valoriser les stocks avec la facturation sortante selon la pratique vénézuélienne. \n" "\n" "Installer ce module et sélectionner \"Plan comptable personnalisé\" propose un plan comptable de base, mais vous aurez besoin de définir manuellement des paramètres par défaut pour les taxes.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th msgid "" "\n" "Chart of Accounts for Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thai accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Plan comptable pour la Thaïlande.\n" "===============================\n" "\n" "Plan comptable Thai et sa localisation.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr msgid "" "\n" "Chart of accounts for Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Includes:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n" "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" " " msgstr "" "\n" "Plan comptable du Costa Rica.\n" "===========================\n" "\n" "Comprend :\n" "-----------------\n" "* account.account.template\n" "* account.tax.template\n" "* account.chart.template" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl msgid "" "\n" "Chilean accounting chart and tax localization.\n" "==============================================\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Comptabilité chilienne localisation fiscale pour le Chili\n" "===============================================================\n" "Plan comptable chilien et taxes en accord avec la législation en vigueur.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision msgid "" "\n" "Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: accounting, sales, purchases.\n" "=================================================================================================\n" msgstr "" "\n" "Configure la précision des prix dont vous avez besoin pour les différents types d'utilisations : comptabilité, ventes, achats. ========================================================================================================================================= \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey msgid "" "\n" "Create beautiful web surveys and visualize answers\n" "==================================================\n" "\n" "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n" "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n" "each question may have multiple answers. Different users may give different\n" "answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n" "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n" " " msgstr "" "\n" "Créez de magnifiques enquêtes web et affichez les résultats\n" "========================================================\n" "\n" "Cela dépend des réponses ou des analyses de quelques questions par différents utilisateurs.\n" "Une enquête peut avoir plusieurs pages. Chaque page peut contenir plusieurs questions et chaque question peut avoir plusieurs réponses. Différents utilisateurs peuvent donner différentes réponses aux questions selon l'objectif de l'enquête. Les partenaires\n" "reçoivent également des courriels d'invitation personnels pour répondre à l'enquête.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_subscription msgid "" "\n" "Create recurring documents.\n" "===========================\n" "\n" "This module allows to create new documents and add subscriptions on that document.\n" "\n" "e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n" "-------------------------------------------------------------\n" " * Define a document type based on Invoice object\n" " * Define a subscription whose source document is the document defined as\n" " above. Specify the interval information and partner to be invoiced.\n" " " msgstr "" "\n" "Création de documents récurrents.\n" "============================\n" "\n" "Ce module permet de créer de nouveaux documents et ajouter des abonnements à ces documents.\n" "\n" "Par exemple, avoir une facture générée automatiquement de façon périodique :\n" "-------------------------------------------------------------------------------------------------------- * définir un type de document basé sur l'objet Facture ;\n" "* définir un abonnement dont la source est le document défini\n" "précédemment et spécifier l'intervalle d'information et le partenaire à facturer." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker msgid "" "\n" "Create short and trackable URLs.\n" "=====================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Créer des URL courtes et traçables.\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale msgid "" "\n" "Creating registration with sale orders.\n" "=======================================\n" "\n" "This module allows you to automate and connect your registration creation with\n" "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n" "\n" "It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n" "choose an event category associated with it. When you encode a sale order for\n" "that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n" "when you confirm your sale order it will automatically create a registration for\n" "this event.\n" msgstr "" "\n" "Créer des inscriptions avec les bons de commande.\n" "========================================\n" "\n" "Ce module vous permet d'automatiser et de lier les créations d'inscription avec\n" "votre processus de vente et donc, de permettre la facturation de ces inscriptions.\n" "\n" "Il définit un nouveau type de produit de type service qui vous permet de choisir\n" "une catégorie d’événement associée. Lorsque vous créez un bon de commande\n" "pour ce produit, vous avez la possibilité de choisir un événement de cette catégorie\n" "et lorsque ce bon de commande est confirmé, l'inscription à cet événement est\n" "automatiquement créée.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr msgid "" "\n" "Croatian localisation.\n" "======================\n" "\n" "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contributions:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Description:\n" "\n" "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" msgstr "" "\n" "Localisation Croate.\n" "=================\n" "\n" "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" "https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contributions:\n" "Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" "Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Description:\n" "\n" "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal msgid "" "\n" "Customize access to your Odoo database to external users by creating portals.\n" "================================================================================\n" "A portal defines a specific user menu and access rights for its members. This\n" "menu can be seen by portal members, public users and any other user that\n" "have the access to technical features (e.g. the administrator).\n" "Also, each portal member is linked to a specific partner.\n" "\n" "The module also associates user groups to the portal users (adding a group in\n" "the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature is\n" "very handy when used in combination with the module 'share'.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Personnalisez l'accès à votre base de données Odoo pour les utilisateurs externes en créant des portails.\n" "============================================================================================================\n" "Un portail définit un menu utilisateur et des droits d'accès spécifiques pour ses membres.\n" "Ce menu peut être vu par les membres du portail, les utilisateurs publics et tout autre utilisateur qui a l'accès aux fonctionnalités techniques (l'administrateur par exemple).\n" "En outre, chaque membre du portail est liée à un partenaire spécifique.\n" "\n" "Ce module associe également des groupes d'utilisateurs aux utilisateurs du portail (l'ajout d'un groupe au portail l'ajoute automatiquement aux utilisateurs du portail, etc.).\n" "Cette fonctionnalité est très pratique lorsqu'elle est utilisé en combinaison avec module 'share'.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery msgid "" "\n" "Delivery Costs\n" "==============\n" msgstr "" "\n" "Coûts de livraison\n" "==============\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo msgid "" "\n" "Demo data for the module marketing_campaign.\n" "============================================\n" "\n" "Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module marketing_campaign.\n" " " msgstr "" "\n" "Données de démonstration pour le module de campagnes marketing.\n" "=======================================================\n" "\n" "Créée des données de démonstration comme les pistes, les campagnes et les segments pour le module des campagnes marketing (module marketing_campaign) .\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes msgid "" "\n" "Design gorgeous mails\n" " " msgstr "" "\n" "Créez de magnifiques courriels\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03 msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n" "==============================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module comprend un système de comptabilité allemande fondée sur les SKR03.\n" "=========================================================================\n" "\n" "Plan comptable allemand et localisation." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04 msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR04.\n" "==============================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module comprend un système de comptabilité allemande basée sur la SKR04.\n" "=======================================================================\n" "\n" "Plan comptable allemand et localisation." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_timesheet msgid "" "\n" "Display Timesheet on Task in the Website Portal\n" "===============================================\n" " " msgstr "" "\n" "Affiche les feuilles de temps dans les tâches du portail web\n" "======================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter msgid "" "\n" "Display best tweets\n" "========================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Afficher les meilleurs tweets\n" "========================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc msgid "" "\n" "Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n" " " msgstr "" "\n" "Documentation fondée sur les questions du forum et les réponses pertinentes" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos msgid "" "\n" "ESC/POS Hardware Driver\n" "=======================\n" "\n" "This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n" "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n" "that would need such functionality.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pilote matériel ESC/POS\n" "=====================\n" "\n" "Ce module permet à Odoo d'imprimer avec les imprimantes compatibles ESC/POS et d'ouvrir les tiroirs caisse contrôlés par ESC/POS dans le module point de vente et les autres modules qui nécessitent cette fonctionnalité.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_service msgid "" "\n" "EU Mini One Stop Shop (MOSS) VAT for telecommunications, broadcasting and electronic services\n" "=============================================================================================\n" "\n" "As of January 1rst, 2015, telecommunications, broadcasting\n" "and electronic services sold within the European Union\n" "have to be always taxed in the country where the customer\n" "belongs. In order to simplify the application of this EU\n" "directive, the Mini One Stop Shop (MOSS) registration scheme\n" "allows businesses to make a unique tax declaration.\n" "\n" "This module makes it possible by helping with the creation\n" "of the required EU fiscal positions and taxes in order to\n" "automatically apply and record the required taxes.\n" "\n" "This module installs a wizard to help setup fiscal positions\n" "and taxes for selling electronic services inside EU.\n" "\n" "The wizard lets you select:\n" " - the EU countries to which you are selling these\n" " services\n" " - your national VAT tax for services, to be mapped\n" " to the target country's tax\n" " - optionally: a template fiscal position, in order\n" " to copy the account mapping. Should be your\n" " existing B2C Intra-EU fiscal position. (defaults\n" " to no account mapping)\n" " - optionally: an account to use for collecting the\n" " tax amounts (defaults to the account used by your\n" " national VAT tax for services)\n" "\n" "It creates the corresponding fiscal positions and taxes,\n" "automatically applicable for EU sales with a customer\n" "in the selected countries.\n" "The wizard can be run again for adding more countries.\n" "\n" "The wizard creates a separate Chart of Taxes for collecting the\n" "VAT amounts of the MOSS declaration, so extracting the MOSS\n" "data should be easy.\n" "Look for a Chart of Taxes named \"EU MOSS VAT Chart\" in the\n" "Taxes Report menu (Generic Accounting Report).\n" "\n" "References\n" "++++++++++\n" "- Directive 2008/8/EC\n" "- Council Implementing Regulation (EU) No 1042/2013\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "UE Mini One Stop Shop (MOSS), TVA sur les télécommunications, la radiodiffusion et les services électroniques\n" "==================================================================================================\n" "\n" "Le 1er Janvier 2015, les télécommunications, la radiodiffusion \n" "et les services électroniques vendus dans l'Union Européenne\n" "sont imposables dans le pays du client. \n" "Afin de simplifier l'application de la présente directive de l'UE, \n" "le système d'enregistrement de la Mini One Stop Shop (MOSS)\n" "permet aux sociétés de faire une déclaration d'impôt unique.\n" "C'est l'objet de ce module qui facilite la création des positions fiscales \n" "et des taxes afin d'appliquer et d'enregistrer automatiquement \n" "les taxes requises par l'UE.\n" "\n" "Il installe un assistant de configuration des positions fiscales et des taxes \n" "relatives à la vente de services électroniques à l'intérieur de l'UE.\n" "L'assistant vous permet de sélectionner:\n" " - Les pays de l'UE dans lesquels sont vendus ces services\n" " - La TVA sur les services correspondant au pays cible\n" " - Éventuellement : un modèle de position fiscale, afin d'établir \n" "la correspondance comptable. \n" "La position fiscale devrait être une B2C intra-UE existante (par défaut il n'y a pas de correspondance comptable).\n" " - Éventuellement : un compte pour collecter les taxes (par défaut le taux du compte est celui de la TVA nationale sur les services)\n" "\n" "Il crée les positions fiscales et les taxes correspondantes,\n" "automatiquement applicables aux ventes aux clients de l'UE\n" "dans leurs pays respectifs.\n" "\n" "L'assistant peut être ré-appelé pour ajouter des pays.\n" "\n" "L'assistant crée un tableau distinct des impôts pour recueillir la\n" "TVA de la déclaration MOSS, ainsi, l'extraction des données MOSS \n" "facile. \n" "Recherchez le tableau des impôts nommé \"MOSS UE Tableau TVA\" \n" "dans le Menu Rapport Fiscal (Rapport Comptable Générique).\n" "\n" "Références\n" "++++++++++\n" " - La directive 2008/8 / CE\n" " - Le règlement d'exécution (UE) n ° 1042/2013" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing msgid "" "\n" "Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n" "marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n" "professional emails and reuse templates in a few clicks.\n" " " msgstr "" "\n" "Envoyer facilement des courriels de masse aux pistes, opportunités ou clients.\n" "Suivre les performances des campagnes de marketing afin d'améliorer les taux de conversion.\n" "Concevoir des courriels professionnels et réutiliser des modèles en quelques clics.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_utm msgid "" "\n" "Enable UTM trackers in shared links.\n" "=====================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Activer les suiveurs UTM dans les liens partagés.\n" "===========================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt msgid "" "\n" "Encrypted passwords\n" "===================\n" "\n" "Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n" "hash.\n" "\n" "The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n" "industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n" "This includes salting and key stretching with several thousands\n" "rounds.\n" "\n" "All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n" "This may take a few minutes if there are thousands of users.\n" "\n" "Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n" "to the current scheme whenever a user authenticates\n" "(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n" "derivation function).\n" "\n" "Note: Installing this module permanently prevents user password\n" "recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n" "some password reset mechanism for users, such as the one provided\n" "by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n" "necessarily have to be enabled).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Mots de passe chiffrés\n" "=================\n" "\n" "Remplace le stockage des mots de passe par défaut par un hachage cryptographique.\n" "\n" "La fonction de dérivation de clé actuellement utilisé est RSA Security LLC's industry-standard ``PKDF2``, en combinaison avec `` SHA512``.\n" "\n" "Tous les mots de passe sont chiffrés à l'installation du module.\n" "Cela peut prendre quelques minutes s'il y a des centaines d'utilisateurs.\n" "\n" "Les anciennes versions de mots de passes chiffrés seront automatiquement mis à jour vers le nouveau système dès qu'un utilisateur s'authentifiera.\n" "(``auth_crypt`` utilisait précédemment la fonction clé de dérivation `md5crypt`` plus faible)\n" "\n" "Note : Installer ce module empêche définitivement la récupération des mots de passe, et ne peut pas être annulé. Il est donc recommandé d'activer un mécanisme de réinitialisation de mot de passe pour les utilisateurs, tel que celui qui est prévu par le module '``auth_signup`` (il n'est pas nécessaire d'activer l'inscription de nouveaux utilisateurs).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_blackbox_be msgid "" "\n" "Fiscal Data Module Hardware Driver\n" "==================================\n" "\n" "This module allows a Point Of Sale client to communicate with a\n" "connected Belgian Fiscal Data Module.\n" "\n" "This module does **not** turn an Odoo Point Of Sale module into a certified\n" "Belgian cash register. It allows the communication on with a certified Fiscal\n" "Data Module but will not modify the behaviour of the Point of Sale.\n" msgstr "" "\n" "Pilote de périphérique pour module de données fiscales\n" "==================================================\n" "\n" "Ce module permet à un client point de vente de communiquer avec un module de gestion de données fiscales Belge.\n" "\n" "Ce module ne transforme **pas** un module point de vente Odoo en caisse certifiée\n" "pour la Belgique. Il permet la communication avec un module certifié\n" "mais ne modifie pas le comportement du point de vente.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "" "\n" "French Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" " - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n" " creation from the payslip\n" " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n" " currently implemented\n" " - Remake the report under webkit\n" " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n" " payslip interface, but not in the payslip report\n" " " msgstr "" "\n" "Règle de gestion de la paie française.\n" "=============================\n" "\n" " * Configuration du module hr_payroll pour la localisation française.\n" " * Toutes les règles de contributions principales pour les fiches de paie française, pour le personnel cadre et non-cadre.\n" " * Nouveau rapport de fiche de paie.\n" "\n" "Reste à faire :\n" "-------------------\n" " * intégration avec le module de gestion des congés pour les indemnités et retenues ;\n" " * intégration avec le module hr_payroll_account pour l'automatisation des écritures comptables de la fiche de paie ;\n" " * continuer l'intégration des contributions : seules les contributions principales sont aujourd'hui implémentées ;\n" " * refaire le rapport avec Webkit ;\n" " * les \"payslip.line\" avec l'attribut \"appears_in_payslip\" avec une valeur False devrait apparaître dans l'interface mais pas dans le rapport.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification msgid "" "\n" "Gamification process\n" "====================\n" "The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of Odoo.\n" "\n" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n" "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n" "\n" "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n" "\n" "Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover Odoo and configure their user profile.\n" msgstr "" "\n" "Processus d'Émulation\n" "=====================\n" "Le module d'émulation donne la possibilité d'évaluer et de motiver les utilisateurs d'Odoo.\n" "\n" "Les utilisateurs peuvent être évalués au travers d'objectifs chiffrés ou non à atteindre.\n" "Les **objectifs** sont assignés au moyen de **défis** afin d'évaluer et de comparer les membres d'une équipe entre eux et dans le temps.\n" "\n" "Pour les succès non chiffrés, des **médailles** sont remises aux utilisateurs. D'un simple « merci » à une reconnaissance exceptionnelle, une médaille est un moyen simple d'exprimer de la gratitude envers un utilisateur pour son travail.\n" "\n" "Les objectifs et les médailles sont flexibles et peuvent être adaptés à une large gamme de modules et d'action. Lorsqu'il est installé, ce module crée des objectifs simples afin d'aider les nouveaux utilisateurs à découvrir Odoo et à configurer leur profil utilisateur.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy msgid "" "\n" "General Chart of Accounts.\n" "==========================\n" "\n" "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Plan comptable général.\n" "=====================\n" "\n" "Fournit les modèles pour le plan comptable et les taxes pour l'Uruguay.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration\n" "Based on invoices.\n" " " msgstr "" "\n" "Génère un rapport Intrastat XML pour la déclaration,\n" "basé sur les factures." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n" "==================================================\n" "\n" " * Expense Encoding\n" " * Payment Encoding\n" " * Company Contribution Management\n" " " msgstr "" "\n" "Système de paie générique intégré à la comptabilité.\n" "==============================================\n" "\n" " * Encodage des dépenses \n" " * Encodage des Paiements\n" " * Gestion des Contributions de la société\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll msgid "" "\n" "Generic Payroll system.\n" "=======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " " msgstr "" "\n" "Système de paie générique.\n" "=======================\n" "\n" " * Détails des employés\n" " * Contrats des employés\n" " * Contrat basé sur le passeport \n" " * Indemnités / Déductions\n" " * Permet de configurer les salaires de Base / Brut / Net\n" " * Feuille de paie\n" " * Registre mensuel de paie\n" " * Intégré avec la gestion de congés\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_push msgid "" "\n" "Google Firebase Messaging Integration\n" "=====================================\n" "This module allows to send FCM push notification on registered mobiles\n" "for every message in chatter.\n" "\n" "**Configure your API keys from General Setting**\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy msgid "" "\n" "Hardware Poxy\n" "=============\n" "\n" "This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n" "\n" "This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n" "are found in other modules that must be installed separately. \n" "\n" msgstr "" "\n" "Proxy matériel\n" "===========\n" "\n" "Ce module vous permets d'utiliser à distance des périphériques connectés à ce serveur.\n" "\n" "Ce module contient uniquement la structure d'activation. Le pilotes de périphériques sont disponible dans d'autre modules qui doivent être installés séparément. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk msgid "" "\n" "Helpdesk - Ticket Management App\n" "================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Process tickets through different stages to solve them.\n" " - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n" " - Use the chatter to communicate additional information and ping co-workers on tickets.\n" " - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view to handle your tickets.\n" " - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in the reports menu.\n" " - Create a team and define its members, use an automatic assignation method if you wish.\n" " - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with your customers.\n" " - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n" " - Get customer feedback by using ratings.\n" " - Install additional features easily using your team form view.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet_timesheet_grid msgid "" "\n" "Hide hr_timesheet_sheet menu items.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr msgid "" "\n" "Human Resources Management\n" "==========================\n" "\n" "This application enables you to manage important aspects of your company's staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n" "\n" "\n" "You can manage:\n" "---------------\n" "* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and display hierarchies\n" "* HR Departments\n" "* HR Jobs\n" " " msgstr "" "\n" "Gestion des ressources humaines\n" "==============================\n" "\n" "Cette application vous permet de gérer des aspects importants du personnel de votre entreprise et d'autres détails tels que leurs compétences, leurs contacts, les temps de travail ...\n" "\n" "\n" "Vous pouvez gérer:\n" "---------------\n" "* Employés et hiérarchies : Vous pouvez définir votre employé avec un utilisateur et afficher les hiérarchies\n" "* Départements RH\n" "* Emplois RH\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module msgid "" "\n" "Import a custom data module\n" "===========================\n" "\n" "This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n" "for customization purpose.\n" msgstr "" "\n" "Importer un module de données personnalisées\n" "==========================================\n" "\n" "Ce module permet aux utilisateurs autorisés d'importer un module de données personnalisées (fichiers .xml et éléments statiques) à des fins de personnalisation.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_standard msgid "" "\n" "Including the following data in the Accounting Standards for Business Enterprises\n" "包含企业会计准则以下数据\n" "\n" "* Chart of Accounts\n" "* 科目表模板\n" "\n" "* Account templates\n" "* 科目模板\n" "\n" "* Tax templates\n" "* 税金模板\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in msgid "" "\n" "Indian Accounting: Chart of Account.\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" "\n" "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n" "\n" "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n" "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n" "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By Odoo.\n" " " msgstr "" "\n" "Comptabilité indienne: Plan comptable\n" "==================================\n" "\n" "Plan comptable indien et localisation.\n" "\n" "Odoo permet de gérer la comptabilité indienne en fournissant deux formats de plans comptables c'est à dire le Plan comptable Indien Standard et le Plan comptable Indien Annexe VI.\n" "\n" "Note: L'annexe VI a été révisée par le MCA et est applicable pour tous les bilans effectués après le 31 mars 2011. Ce format a fait disparaître deux anciennes options de format de bilan, maintenant seul le format vertical a été autorisé et est supporté par OpenERP." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_schedule6 msgid "" "\n" "Indian Accounting: Chart of Account.\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" "\n" "Schedule VI chart of account for indian accounting.\n" "\n" "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n" "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n" "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By OpenERP.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "" "\n" "Indian Payroll Salary Rules.\n" "============================\n" "\n" " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" " -All main contributions rules for India payslip.\n" " * New payslip report\n" " * Employee Contracts\n" " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" " * Employee PaySlip\n" " * Allowance / Deduction\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" " - Payroll Advice and Report\n" " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n" " " msgstr "" "\n" "Inde - Règles de gestion de la paie.\n" "===========================\n" "\n" " * Localisation indienne du module hr_payroll.\n" " * Toutes les contributions pour les règles des fiches de paie indienne :\n" " * nouveau rapport de fiche de paie ;\n" " * contrat des employés ;\n" " * permet de configurer les salaire de base, brut et net ;\n" " * fiche de paie des employés ;\n" " * indemnités et retenues ;\n" " * intégration avec la gestion des congés ;\n" " * allocations médicale, allocation de voyage, allocation enfant...\n" " * Conseils et rapport.\n" " * Rapport annuel par compagnie et rapport annuel par employé.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_drive msgid "" "\n" "Integrate google document to Odoo record.\n" "============================================\n" "\n" "This module allows you to integrate google documents to any of your Odoo record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n" "You can configure your google Authorization Code from Settings > Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google Authorization Code\"\n" msgstr "" "\n" "Intégration de document google aux enregistrements Odoo.\n" "======================================================\n" "\n" "Ce module vous permet d'intégrer rapidement et facilement des documents Google dans n'importe quel enregistrement Odoo au travail de « OAuth 2.0 for Installed Applications »,\n" "vous pouvez configurer votre code d'autorisation Google depuis Configuration > Paramètres généraux en cliquant sur « Générer un code d'autorisation Google ».\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account msgid "" "\n" "Invoicing & Payments\n" "====================\n" "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n" "\n" "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. This module also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n" " " msgstr "" "\n" "Facturation & Paiements\n" "=====================\n" "Le système de facturation ergonomique d'Odoo permet de garder une trace comptable, même sans être un expert-comptable. Il fournit un suivi aisé des fournisseurs et clients.\n" "\n" "On peut utiliser cette comptabilité simplifiée pour travailler avec un comptable externe et de mettre à jour les livres. On peut toujours garder la trace des paiements. Ce module offre également une méthode facile d'enregistrer les paiements, sans avoir à saisir des résumés complets de compte." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs msgid "" "\n" "Landed Costs Management\n" "=======================\n" "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n" " " msgstr "" "\n" "Gestion des coûts logistiques\n" "==================================\n" "Ce module vous permet d'ajouter facilement des coûts logistiques supplémentaires et de décider de la répartition de ces coûts entre les mouvements de stocks afin d'en tenir compte dans votre valorisation des stocks." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue msgid "" "\n" "Lead to Issues\n" "==============\n" "\n" "Link module to map leads to issues\n" " " msgstr "" "\n" "Des pistes aux incidents\n" "=====================\n" "\n" "Module de liaison pour faire correspondre les pistes et les incidents" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_board msgid "" "\n" "Lets the user create a custom dashboard.\n" "========================================\n" "\n" "Allows users to create custom dashboard.\n" " " msgstr "" "\n" "Permet aux utilisateurs de créer un tableau de bord personnalisé.\n" "====================================================\n" "\n" "Permet aux utilisateurs de créer un tableau de bord personnalisé.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance msgid "" "\n" "Maintenance in MRP\n" "==================\n" "* Preventive vs corrective maintenance\n" "* Define different stages for your maintenance requests\n" "* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n" "* Equipments related to workcenters\n" "* MTBF, MTTR, ...\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping msgid "" "\n" "Manage drop shipping orders\n" "===========================\n" "\n" "This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n" "as well as a procurement route that allow configuring Drop\n" "Shipping products and orders.\n" "\n" "When drop shipping is used the goods are directly transferred\n" "from vendors to customers (direct delivery) without\n" "going through the retailer's warehouse. In this case no\n" "internal transfer document is needed.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gérer les commandes à livraison directe\n" "===================================\n" "\n" "Ce module ajoute un type de livraison pré-configuré où\n" "le chemin d'approvisionnement permet de configurer la livraison directe.\n" "\n" "Lors d'une livraison directe, les marchandises sont directement transférées\n" "du fournisseur au client sans passer par l'entrepôt du détaillant. \n" "Dans ce cas, aucun document de transfert interne est nécessaire.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense msgid "" "\n" "Manage expenses by Employees\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n" "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n" "\n" "\n" "The whole flow is implemented as:\n" "---------------------------------\n" "* Draft expense\n" "* Submitted by the employee to his manager\n" "* Approved by his manager\n" "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n" "\n" "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n" " " msgstr "" "\n" "Gérer les dépenses des employés\n" "==============================\n" "\n" "Cette application permet de gérer les dépenses quotidiennes des employés. Elle donne accès aux notes de frais des employés. Elle donne le droit de compléter, de valider ou refuser les notes de frais. Après validation, elle crée une facture pour l'employé.\n" "L'employé peut saisir ses propres dépenses, que le flux de validation place automatiquement dans la comptabilité après la validation des responsables.\n" "\n" "L'ensemble du flux est mis en œuvre de la manière suivante :\n" "-----------------------------------------------------------------------------------------\n" "* Brouillon des dépenses\n" "* Confirmation de la feuille par le salarié\n" "* Validation par son responsable\n" "* Validation par le comptable et création des écritures comptables\n" "\n" "Ce module utilise également la comptabilité analytique. Il est compatible avec la facturation du module \"Feuille de temps\" de sorte qu'on est en mesure de refacturer automatiquement les charges aux clients si on travaille par projet." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase msgid "" "\n" "Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n" "==================================================\n" "\n" "Purchase management enables you to track your vendors' price quotations and convert them into purchase orders if necessary.\n" "Odoo has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt of ordered goods. You can handle partial deliveries in Odoo, so you can keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you can issue reminders automatically.\n" "\n" "Odoo's replenishment management rules enable the system to generate draft purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process driven entirely by current production needs.\n" "\n" "Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n" "---------------------------------------------------------\n" "* Request for Quotations\n" "* Purchase Orders Waiting Approval\n" "* Monthly Purchases by Category\n" "* Receipt Analysis\n" "* Purchase Analysis\n" " " msgstr "" "\n" "Gérer facilement les besoins en marchandises par bons de commande\n" "==============================================================\n" "\n" "La gestion des achats permet de suivre les demandes de prix aux fournisseurs et de les convertir en bons de commande si nécessaire.\n" "Odoo a plusieurs méthodes de suivi des factures et de suivi de la réception des produits commandés. On peut gérer des livraisons partielles, on peut donc garder la trace des éléments encore à livrer dans les commandes et on peut émettre automatiquement des rappels.\n" "\n" "Les règles de gestion de la reconstitution des ressources d'Odoo permettent de générer des ordres d'achat en brouillon automatiquement, on peut aussi configurer un simple processus activé par des besoins de production courants.\n" "\n" "Les tableaux de bord / rapports de gestion des achats comprennent :\n" "-----------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "* Les demande de devis\n" "* Les commandes en attente d'approbation\n" "* Les achats mensuels par catégorie\n" "* L'analyse des réceptions\n" "* L'analyse des achats" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment msgid "" "\n" "Manage job positions and the recruitment process\n" "================================================\n" "\n" "This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, applications, interviews...\n" "\n" "It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to <jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated with the document management system to store and search in the CV base and find the candidate that you are looking for. Similarly, it may integrated with the survey module to allow you to define interviews for different jobs.\t\t\n" "You can define the different phases of interviews and easily rate the applicant from the kanban view.\n" msgstr "" "\n" "Gestion des postes et du processus de recrutement\n" "=============================================\n" "\n" "Cette application vous permet de garder une trace des postes, disponibilités, candidatures, entretiens…\n" "\n" "Il est intégré à la passerelle mail afin de récupérer automatiquement les emails envoyés à <jobs@yourcompany.com> pour les faire figurer dans la liste des candidatures. Il est également intégré à la GED afin de permettre une recherche dans les CV pour trouver le candidat dont vous avez besoin. De même, il peut être intégré au module de sondage afin de définir des entretiens pour différents postes.\n" "Vous pouvez définir les phases des entretiens et classer un candidat depuis la vue Kanban.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays msgid "" "\n" "Manage leave requests and allocations\n" "=====================================\n" "\n" "This application controls the leave schedule of your company. It allows employees to request leaves. Then, managers can review requests for leaves and approve or reject them. This way you can control the overall leave planning for the company or department.\n" "\n" "You can configure several kinds of leaves (sickness, paid days, ...) and allocate leaves to an employee or department quickly using leave allocation. An employee can also make a request for more days off by making a new Leave allocation. It will increase the total of available days for that leave type (if the request is accepted).\n" "\n" "You can keep track of leaves in different ways by following reports:\n" "\n" "* Leaves Summary\n" "* Leaves by Department\n" "* Leaves Analysis\n" "\n" "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a leave request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n" msgstr "" "\n" "Gestion des allocations et demandes de congés\n" "===========================================\n" "\n" "Cette application contrôle la programmation des congés. Elle permet aux employés de faire des demandes de congés. Ensuite, les responsables peuvent examiner les demandes, les approuver ou les rejeter. On contrôle ainsi le planning de l'ensemble des congés de l'entreprise ou d'un département.\n" "\n" "Plusieurs types d'absences sont configurables (maladie, congés payés, congés sans soldes…). Ces absences sont affectées rapidement à un employé ou à un département. Un employé peut aussi demander plus de jours de congé. Cela augmentera le total des jours disponibles pour ce type de congé (si la demande est acceptée).\n" "\n" "Vous pouvez suivre les absences de différentes façons grâce aux rapports suivants : \n" "\n" "* Résumé des absences\n" "* Absences par département\n" "* Analyse des absences\n" "\n" "La synchronisation avec un agenda interne (réunions du module CRM) est possible : lorsqu'une demande de congés est acceptée, une réunion de type Absence est automatiquement générée.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock msgid "" "\n" "Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n" "==============================================================\n" "\n" "The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location structure, from warehouses to storage bins.\n" "The double entry inventory system allows you to manage customers, vendors as well as manufacturing inventories.\n" "\n" "Odoo has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring compliance with the traceability requirements imposed by the majority of industries.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Moves history and planning,\n" "* Minimum stock rules\n" "* Support for barcodes\n" "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" "* Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n" "\n" "Dashboard / Reports for Inventory Management will include:\n" "----------------------------------------------------------\n" "* Incoming Products (Graph)\n" "* Outgoing Products (Graph)\n" "* Procurement in Exception\n" "* Inventory Analysis\n" "* Last Product Inventories\n" "* Moves Analysis\n" " " msgstr "" "\n" "Gestion de stock multi-dépôts et multi-emplacements structurés\n" "=========================================================\n" "\n" "\n" "La gestion d'entrepôt et d'inventaire est basée sur une structure hiérarchique d'emplacements, depuis les entrepôts jusqu'aux emplacements de stockage.\n" "Le système d'inventaire à double entrée vous permet de gérer des inventaires client, fournisseur mais également de fabrication.\n" "\n" "Odoo est à même de gérer les lots et les numéros de série, assurant ainsi la traçabilité requise par la majorité des industries.\n" "\n" "Fonctions clés\n" "----------------------\n" "* Historique et planification des mouvements\n" "* Règles de stock minimum\n" "* Prise en charge des codes barre\n" "* Détection rapide des erreurs au moyen d'un système à double entrée\n" "* Traçabilité (numéros de série, regroupements, etc.)\n" "\n" "Les rapports et tableau de bord pour la gestion d'inventaire incluent :\n" "----------------------------------------------\n" "* Les produits entrants (graphe) ;\n" "* Les produits sortants (graphe) ;\n" "* Les approvisionnements exceptionnels ;\n" "* L'analyse d'inventaire ;\n" "* Les derniers inventaires réalisés ;\n" "* L'analyse des mouvements." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n" "\n" "It handles the full sales workflow:\n" "\n" "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n" "\n" "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n" "\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "You can choose flexible invoicing methods:\n" "\n" "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n" "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n" "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n" "\n" "With this module you can personnalize the sale order and invoice report with\n" "categories, subtotals or page-breaks.\n" "\n" "The Dashboard for the Sales Manager will include\n" "------------------------------------------------\n" "* My Quotations\n" "* Monthly Turnover (Graph)\n" " " msgstr "" "\n" "Gestion des devis et commandes de vente\n" "=======================================\n" "\n" "Cette application vous permet de gérer vos objectifs de vente de façon efficace en gardant une trace de toutes les commandes et de leur historique.\n" "\n" "Il gère l'intégralité du processus de vente :\n" "\n" "* **Devis** → **Commande** → **Facture**\n" "\n" "Préférences (uniquement lorsque la gestion de dépôt est installée)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "Si vous avez également installé la gestion d'entrepôt, vous avez accès aux paramètres suivants :\n" "\n" "* Expéditions : choisissez entre partiel et total ;\n" "* Facturation : définissez le mode de paiement des factures ;\n" "* Incoterms : Modalités commerciales internationnales.\n" "\n" "Vous avez le choix entre plusieurs modes de facturation :\n" "\n" "* **À la demande** : les factures sont créées manuellement depuis les commandes lorsque c'est nécessaire ;\n" "* **À la livraison** : les factures sont générées au moment du picking (expédition) ;\n" "* **Avant livraison** : une facture brouillon est générée et doit être réglée avant l'expédition.\n" "\n" "Avec ce module, vous pourrez personnaliser le gabarit d'impression de commande et de facture vente au moyen\n" "de catégories, sous-totaux et sauts de page\n" "\n" "Le tableau de bord pour les agents commerciaux inclue\n" "----------------------------------\n" "* « Mes devis » ;\n" "* Le chiffre d'affaire mensuel." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n" "\n" "Preferences\n" "-----------\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "You can choose flexible invoicing methods:\n" "\n" "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n" "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n" "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n" msgstr "" "\n" "Gestion des devis et des ordres de vente\n" "===========================================\n" "\n" "Ce module fait le lien entre les ventes et les applications de gestion des entrepôts.\n" "\n" "Préférences\n" "-----------\n" "* Expédition : Choix de la livraison en une fois ou une livraison partielle\n" "* Facturation : Choisir comment les factures vont être payées\n" "* Incoterms : International Commercial terms\n" "\n" "Vous pouvez choisir des méthode de facturation flexible :\n" "\n" "* *À la demande* : Les factures seront créées manuellement depuis les commandes de ventes quand on en a besoin\n" "* *À la livraison* : Les factures sont générées depuis la livraison\n" "* *Avant la livraison* : Une facture brouillon est créée et doit être payée avant la livraison\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp msgid "" "\n" "Manage the Manufacturing process in Odoo\n" "===========================================\n" "\n" "The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. It handles the consumption and production of products according to a bill of materials and the necessary operations on machinery, tools or human resources according to routings.\n" "\n" "It supports complete integration and planification of stockable goods, consumables or services. Services are completely integrated with the rest of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your production.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Make to Stock/Make to Order\n" "* Multi-level bill of materials, no limit\n" "* Multi-level routing, no limit\n" "* Routings and work center integrated with analytic accounting\n" "* Periodical scheduler computation\n" "* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes child and phantom bills of materials\n" "\n" "Dashboard / Reports for MRP will include:\n" "-----------------------------------------\n" "* Procurements in Exception (Graph)\n" "* Stock Value Variation (Graph)\n" "* Work Order Analysis\n" " " msgstr "" "\n" "Gestion de production d'Odoo\n" "======================================\n" "\n" "Le module de gestion de production comprend la planification, l'ordonnancement, les stocks, la fabrication et l'assemblage de produits à partir de matières premières et de composants. Il gère la consommation et la production de produits selon leur nomenclature, les opérations nécessaires en machines, outils et ressources humaines selon les gammes.\n" "\n" "Il intègre la planification des biens stockables, des consommables ou des services. Les services sont totalement intégrés avec le reste du logiciel. Exemple : On peut définir un service sous-traité dans une nomenclature afin d'automatiquement acheter sur commande l’assemblage de la production.\n" "\n" "Fonctionnalités clés\n" "---------------------------\n" "* Fabrication sur stock ou sur commande\n" "* Nomenclatures multi-niveaux, illimitées\n" "* Gammes multi-niveaux, illimitées\n" "* Gammes et poste de charge intégrés avec la comptabilité analytique.\n" "* Calcul périodique du planificateur\n" "* Navigation dans la structure complète des nomenclatures, incluant les nomenclatures filles et fantômes\n" "\n" "Le Tableau de bord et les rapports du module MRP comprennent :\n" "------------------------------------------------------------------\n" "* les approvisionnements en exception (graphique)\n" "* les variation des stocks (graphique)\n" "* l'analyse des ordres de production\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps msgid "" "\n" "Master Production Schedule\n" "==========================\n" "\n" "Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n" "manufacturing orders that will only be created later. Or for production orders\n" "where you will only have the sale orders later. The solution is to predict\n" "your sale forecasts and based on that you will already create some production\n" "orders or purchase orders.\n" "\n" "You need to choose the products you want to add to the report. You can choose\n" "the period for the report: day, week, month, ... It is also possible to define\n" "safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you will\n" "procure.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx msgid "" "\n" "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n" "accounting feature of Openerp.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" " - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n" " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" " " msgstr "" "\n" "Configuration Minimale de la Comptabilité pour le Mexique.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n" "accounting feature of Openerp.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" "- Minimal chart of account tested in production eviroments.\n" "- Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. SAT: http://www.sat.gob.mx/" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic msgid "" "\n" "Module for defining analytic accounting object.\n" "===============================================\n" "\n" "In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n" "totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n" "that have no counterpart in the general financial accounts.\n" " " msgstr "" "\n" "Module de définition des comptes analytiques.\n" "=============================================\n" "\n" "Dans Odoo, les comptes analytiques sont liés à des comptes financiers mais sont traités\n" "indépendamment. Donc, vous pouvez entrer diverses opérations analytiques différentes\n" "qui n'ont pas de contrepartie dans les comptes financiers.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_resource msgid "" "\n" "Module for resource management.\n" "===============================\n" "\n" "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n" "work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n" "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n" " " msgstr "" "\n" "Module de gestion des ressources.\n" "=================================\n" "\n" "Une ressource représente quelque chose qui peut être planifiée (un développeur sur une tâche ou un centre de travail sur un ordre de fabrication). Ce module gère un calendrier\n" "associé à chacune des ressources. Il gère également les feuilles de temps de chaque ressource." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_followup msgid "" "\n" "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "=========================================================================\n" "\n" "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n" " \n" "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " Payment Follow-Up / Send Email and letters\n" "\n" "It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the the different levels \n" "of recall defined. You can define different policies for different companies. \n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "" "\n" "Module to import CAMT bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommanded Cash Management format (CAMT.053).\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda msgid "" "\n" "Module to import CODA bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * CODA v1 support.\n" " * CODA v2.2 support.\n" " * Foreign Currency support.\n" " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n" " Communications.\n" " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n" " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n" " * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n" " CODA file.\n" " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n" " the CODA Bank Account configuration records).\n" " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n" " NL, FR.\n" "\n" "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n" "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n" "the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n" "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n" "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n" "business processes.\n" "\n" "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n" "\n" "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n" "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n" "Statements will also remove those associated statements.\n" "\n" "Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n" "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n" "was missing to allow automatic reconciliation.\n" "\n" "Remark on CODA V1 support:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In some cases a transaction code, transaction category or structured\n" "communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n" "description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n" "V2.2 specifications.\n" "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n" msgstr "" "\n" "Module d'importation des relevés de banque CODA.\n" "=========================================\n" "\n" "Prise en compte des fichiers plats CODA V2 des comptes bancaires belges.\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * Support de CODA v1.\n" " * Support de CODA v2.2.\n" " * Support des devises étrangères.\n" " * Support de tous les types d'enregistrements (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Analyse et journalisation de tous les codes de transaction et formats structurés de communication.\n" " * Assignation automatique aux journaux financiers via les paramètres de configuration CODA.\n" " * Support des journaux multiples par numéro de compte bancaire.\n" " * Support des relevés multiples depuis les différents comptes bancaires dans un fichier CODA unique.\n" " * Support de l'\"analyse seule\" des comptes bancaires CODA (définis comme type=\"info\" dans la configuration des comptes bancaires CODA).\n" " * Analyse CODA multilingue, analyse des données de configuration fournie dans les langues EN, NL et FR.\n" "\n" "Les fichiers CODA sont analysés puis enregistrés sous format lisible dans les relevés bancaires CODA. Les relevés bancaires sont générés à partir d'un sous-ensemble des informations CODA (seules sont utilisées les lignes de transaction requises pour la création des enregistrements de comptabilité financière).\n" "\n" "Le relevé bancaire CODA est un objet en lecture seule. Il s'agit donc d'une représentation fiable du fichier CODA original, alors que le relevé bancaire sera modifié comme requis par le processus comptable.\n" "\n" "Les comptes bancaires CODA configurés en type \"info\" généreront uniquement les relevés bancaires CODA.\n" "\n" "La suppression d'un des objets dans le processus CODA entraîne la suppression des objets associés.\n" "La suppression d'un fichier CODA contenant plusieurs relevés bancaires supprimera aussi les relevés associés.\n" "\n" "Au lieu d'ajuster manuellement les relevés, vous pouvez aussi réimporter un fichier CODA après avoir ajouté à votre base de données Odoo les informations manquantes, afin de profiter du lettrage automatique.\n" "\n" "Remarque sur le support de CODA v1 :\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "Certains codes de transaction, certaines catégories de transaction ou certains codes de communication structurée se sont vu attribuer une description nouvelle ou plus claire dans CODA v2. \n" "La description fournie par les tables de configuration CODA est fondée sur les spécifications de CODA v2.2.\n" "Si nécessaire, vous pouvez modifier manuellement les descriptions dans le menu de configuration CODA.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "" "\n" "Module to import CSV bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "" "\n" "Module to import OFX bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records).\n" " " msgstr "" "\n" "Module d'importation des relevés bancaires OFX.\n" "======================================\n" "\n" "Ce module permet d'importer des fichiers OFX dans Odoo : ils sont analysés et stockés sous format lisible dans Comptabilité \\ Banque et Cash \\ relevés bancaires.\n" "\n" "Les relevés bancaires peuvent être générés avec un sous-ensemble de l'information OFX (seulement les transactions nécessaires à la\n" "création des documents de comptabilité financière)." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "" "\n" "Module to import QIF bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" "\n" "Module d'importation des relevés bancaires QIF.\n" "======================================\n" "\n" "Ce module permet d'importer des fichiers QIF dans Odoo : ils sont analysés et stockés sous format lisible dans Comptabilité \\ Banque et Cash \\ relevés bancaires.\n" "\n" "Nota Bene\n" "---------------------------------------------\n" "QIF étant limité, on ne peut pas être sûr qu'une transaction n'a pas été importée plusieurs fois ou manipulée en multi-devises.\n" "Lorsque c'est possible, utiliser un meilleur format comme OFX.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense msgid "" "\n" "Module used for demo data\n" "=========================\n" "\n" "Create some products for which you can re-invoice the costs.\n" "This module does not add any feature, despite a few demo data to\n" "test the features easily.\n" msgstr "" "\n" "Module utilisé pour les données de démonstration\n" "=========================\n" "\n" "Créer des produits pour lesquels vous pouvez re-facturer les coûts.\n" "Ce module n'ajoute pas de fonctionnalité, en dépit du peu de données\n" "de démonstration pour tester facilement les fonctionnalités.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz msgid "" "\n" "New Zealand Accounting Module\n" "=============================\n" "\n" "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up New Zealand taxes.\n" " " msgstr "" "\n" "Module de comptabilité néo-zélandaise\n" "================================\n" "\n" "Localisation et plan comptable néo-zélandais.\n" "\n" "et :\n" "- active certaines monnaies régionales,\n" "- configure les taxes néo-zélandaise." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import msgid "" "\n" "New extensible file import for Odoo\n" "======================================\n" "\n" "Re-implement openerp's file import system:\n" "\n" "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n" " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n" " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n" " other forms of automation) and makes knowledge about the\n" " import/export system much harder to gather as it is spread over\n" " 3+ different projects.\n" "\n" "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n" " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n" " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n" " their data production sources.\n" "\n" "* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n" " need or want an online import can avoid it being available to users.\n" msgstr "" "\n" "Nouvel import de fichier extensible pour Odoo\n" "===========================================\n" "\n" "Ré-implémentation du système de fichiers d'importation d'Odoo :\n" "\n" "* Exécution côté serveur : Le système précédent effectuait essentiellement les traitements côté client ce qui dupliquait le travail (entre les clients), cela rendait l'importation plus difficile à utiliser sans un client (direct RPC ou une autre forme d'automatisme) et la maîtrise de l'import/export sur le système devenait beaucoup plus difficile puisque répartie sur plus de 3 projets différents.\n" "\n" "* Plus ouvert : Afin que les utilisateurs et les partenaires puissent construire leur propre interface frontal pour importer d'autres formats de fichiers (des fichiers OpenDocument par exemple) qui peuvent être simples à gérer dans leur flux de travail ou depuis leur sources de production de données.\n" "\n" "* Dans un module : De sorte que les administrateurs et les utilisateurs d'Odoo, suivant leurs besoins ou envies, évitent qu'une importation en ligne soit disponible pour les utilisateurs.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa msgid "" "\n" "Odoo Arabic localization for most arabic countries and Saudi Arabia.\n" "\n" "This initially includes chart of accounts of USA translated to Arabic.\n" "\n" "In future this module will include some payroll rules for ME .\n" msgstr "" "\n" "Localisation d'Odoo en Arabe pour la plupart des pays arabes et l'Arabie Saoudite.\n" "\n" "Contient initialement le plan de comptes des USA traduit en Arabe.\n" "\n" "Dans le futur ce module contient quelques règles de paie pour le Moyen-Orient.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog msgid "" "\n" "Odoo Blog\n" "============\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Blog Odoo\n" "=============" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment #: model:ir.module.module,description:base.module_website_issue msgid "" "\n" "Odoo Contact Form\n" "====================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Formulaire de contact Odoo\n" "===========================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer msgid "" "\n" "Odoo Customer References\n" "===========================\n" msgstr "" "\n" "Références clients Odoo\n" "======================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_options msgid "" "\n" "Odoo E-Commerce\n" "==================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "E-Commerce Odoo \n" "==================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise msgid "" "\n" "Odoo Enterprise Web Client.\n" "===========================\n" "\n" "This module modifies the web addon to provide Enterprise design and responsiveness.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_form_editor msgid "" "\n" "Odoo Form Editor\n" "====================\n" "\n" "Allows you to build web forms on the website using the website builder.\n" " " msgstr "" "\n" "Éditeur de formulaires Odoo\n" "=====================\n" "\n" "Utilisation du constructeur de Site Web pour faire des formulaires Web sur le Site." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail_channel msgid "" "\n" "Odoo Mail Group : Mailing List Archives\n" "==========================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Groupe de messagerie Odoo : Archives de liste de diffusion\n" "========================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_quote msgid "" "\n" "Odoo Sale Quote Roller\n" "=========================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Déroulé des ventes Odoo\n" "========================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar msgid "" "\n" "Odoo Web Calendar view.\n" "==========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vue agenda d'Odoo\n" "=========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor msgid "" "\n" "Odoo Web Editor widget.\n" "==========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Composant de l'Éditeur Web d'Odoo.\n" "==========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web msgid "" "\n" "Odoo Web core module.\n" "========================\n" "\n" "This module provides the core of the Odoo Web Client.\n" " " msgstr "" "\n" "Module cœur du client Web Odoo.\n" "==============================\n" "\n" "Ce module fourni le cœur du client Web Odoo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban msgid "" "\n" "Odoo Web kanban view.\n" "========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vue kanban pour le client Web Odoo.\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour msgid "" "\n" "Odoo Web tours.\n" "========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Parcours guidés Odoo\n" "=====================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website msgid "" "\n" "Odoo Website CMS\n" "===================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Site Web CMS Odoo\n" "===================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map msgid "" "\n" "Odoo Website Google Map\n" "==========================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Google Map pour site Web Odoo\n" "===============================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat msgid "" "\n" "Odoo Website LiveChat\n" "========================\n" "For website built with Odoo CMS, this module include a chat button on your Website, and allow your visitors to chat with your collaborators.\n" "It also will include the feedback tool for the livechat, and web pages to display your channel and its ratings on the website.\n" " " msgstr "" "\n" "Conversation en ligne du Site Web Odoo\n" "========================\n" "Pour un site web construit avec le CMS d'Odoo, ce module insère un bouton de \"chat\" sur votre site web et permet à vos visiteurs de discuter avec vos collaborateurs.\n" "Il comprend également l'outil de retour client pour la conversation en ligne et des pages Web pour afficher votre canal et ses évaluations sur le site web." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_settings_dashboard msgid "" "\n" "Odoo dashboard\n" "==============\n" "* Quick access to install apps\n" "* Quick users add\n" "* Access all planners at one place\n" "* Quick access to the `App Store` and `Theme Store`\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Tableau de Bord Odoo\n" "==============\n" "* Accès rapide pour installer des applications\n" "* Ajout rapide d'utilisateurs\n" "* Accès à tous les planificateurs d'un seul endroit\n" "* Accès rapide aux `Entrepôt des Applications` et `Entrepôt des Thèmes`" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track msgid "" "\n" "Online Advanced Events\n" "======================\n" "\n" "Adds support for:\n" "- sponsors\n" "- dedicated menu per event\n" "- news per event\n" "- tracks\n" "- agenda\n" "- call for proposals\n" " " msgstr "" "\n" "Evénement en ligne avancé\n" "=========================\n" "\n" "Ajoute la prise en charge de :\n" "- Sponsors\n" "- Menu dédié par événement\n" "- Nouvelles par événement\n" "- Suivis\n" "- Agenda\n" "- Appels à conférenciers" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale msgid "" "\n" "Online Event's Tickets\n" "======================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Billets d'événement en ligne\n" "=========================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event msgid "" "\n" "Online Events\n" " " msgstr "" "\n" "Événements en ligne" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt msgid "" "\n" "OpenERP Web Gantt chart view.\n" "=============================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vue diagramme de Gantt d'Odoo\n" "===============================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_version msgid "" "\n" "OpenERP Website CMS\n" "===================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Site Web CMS Odoo\n" "===================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram msgid "" "\n" "Openerp Web Diagram view.\n" "=========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vue Diagramme Web Odoo.\n" "==========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event msgid "" "\n" "Organization and management of Events.\n" "======================================\n" "\n" "The event module allows you to efficiently organize events and all related tasks: planning, registration tracking,\n" "attendances, etc.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Manage your Events and Registrations\n" "* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event registration\n" msgstr "" "\n" "Organisation et gestion des événements.\n" "=====================================\n" "\n" "Le module « événements » vous permet de gérer de manière efficace des événements et les tâches qui y sont liées : planning, gestion de réservation,\n" "participation, etc.\n" "\n" "Fonctions clés\n" "----------------------\n" "* Gérez vos événements et réservations\n" "* Utilisez des emails pour la confirmation automatique et l'envoi d'accusés réception lors de l'enregistrement d'un événement\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr msgid "" "\n" "Our Team Page\n" "=============\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Notre page d'équipe\n" "==================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise msgid "" "\n" "Override community website features\n" " " msgstr "" "\n" "Remplacer les fonctionnalités Site Web communautaires" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa msgid "" "\n" "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Plan comptable panaméen et localisation fiscale.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize msgid "" "\n" "Partners Geolocation\n" "========================\n" " " msgstr "" "\n" "Géolocalisation des partenaires\n" "========================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal msgid "" "\n" "Periodical Employees appraisal\n" "==============================================\n" "\n" "By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization.\n" "\n" "An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Ability to create employee's appraisal(s).\n" "* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically based on schedule which is defined in the employee form.\n" "* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n" "* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives email to perform a periodical appraisal.\n" "* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be viewed in a PDF form.\n" "* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n" msgstr "" "\n" "Évaluation périodique des employés\n" "=========================================\n" "\n" "En utilisant cette application, on peut maintenir le processus de motivation en faisant des évaluations périodiques des performances des employés. L'évaluation régulière des ressources humaines peut être bénéfique aux équipes et à l'organisation.\n" "\n" "Un plan d'évaluation peut être attribué à chaque employé. Ces plans définissent la fréquence et la façon de gérer les évaluations personnelles périodiques.\n" "\n" "Principales fonctionnalités :\n" "-----------------------------------\n" "* Possibilité de créer des évaluations d'employés.\n" "* Une évaluation peut être créée par un gestionnaire ou fondée sur le calendrier qui est défini dans le formulaire de l'employé.\n" "* L'évaluation se fait selon un plan dans lequel diverses enquêtes peuvent être créées. Chaque enquête peut être complétée par un niveau particulier dans la hiérarchie des employés. L'examen et l'évaluation finale se fait par le responsable.\n" "* Gestionnaire, collègue, collaborateur et employé reçoit un e-mail pour faire l'évaluation périodique.\n" "* Chaque évaluation remplie par les employés peut être consultée dans un formulaire PDF.\n" "* Les demandes de réunion sont créées manuellement selon les évaluations des employés.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe msgid "" "\n" "Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n" "========================================================================\n" "\n" "Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n" "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Plan comptable et localisation fiscale - Pérou (selon PCGE 2010).\n" "=======================================================\n" "\n" "Comptabilité péruvienne et taxes conformément aux dispositions applicables de la\n" "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it msgid "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Italian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Plan comptable générique de l'entreprise italienne.\n" "================================================\n" "\n" "Plan comptable et localisation pour l'Italie.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage msgid "" "\n" "PosBox Homepage\n" "===============\n" "\n" "This module overrides openerp web interface to display a simple\n" "Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n" "and where to find documentation.\n" "\n" "If you activate this module, you won't be able to access the \n" "regular openerp interface anymore. \n" "\n" msgstr "" "\n" "Page d'accueil PosBox\n" "=====================\n" "\n" "Ce module remplace l'interface web d'Odoo pour afficher une page d'accueil simple qui explique ce qu'est une PosBox et affiche son statut et où trouver la documentation.\n" "\n" "Si vous activez ce module, vous n'aurez plus jamais accès à l'interface standard d'Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade msgid "" "\n" "PosBox Software Upgrader\n" "========================\n" "\n" "This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n" "new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n" "and should not be installed on regular openerp servers.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gestionnaire de mise à jour logicielle PosBox\n" "===========================================\n" "\n" "Ce module permet de mettre à jour à distance le logiciel de la PosBox vers une nouvelle version. Ce module est spécifique à l'installation de la PosBox et de son environnement et ne doit pas être installé sur des serveurs Odoo ordinaires.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm msgid "" "\n" "Product Life Management\n" "=======================\n" "\n" "* Versioning of Bill of Materials and Routings\n" "* Different approval flows possible depending on the type of change order\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended msgid "" "\n" "Product extension. This module adds:\n" " * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the product variant based\n" " on the materials in the BoM and the work centers. It can create the necessary accounting entries when necessary.\n" msgstr "" "\n" "Extension d'articles. Ce module ajoute :\n" "* le calcul du prix à partir de la nomenclature de l'article avec un bouton sur la variante de l'article basé sur les matériels de la nomenclature et les centres de travail. Il peut créer les écritures comptables nécessaires si besoin.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign msgid "" "\n" "Publish and Assign Partner\n" "==========================\n" " " msgstr "" "\n" "Publier et assigner un partenaire\n" "==============================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_ebay msgid "" "\n" "Publish your products on eBay\n" "==============================================================\n" "\n" "The eBay integrator gives you the opportunity to manage your Odoo's products on eBay.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Publish products on eBay\n" "* Revise, relist, end items on eBay\n" "* Integration with the stock moves\n" "* Automatic creation of sales order and invoices\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Publiez vos produits sur eBay\n" "================================================== ============\n" "\n" "L'intégrateur eBay donne la possibilité de gérer vos produits Odoo sur eBay.\n" "\n" "Principales caractéristiques\n" "------------\n" "* Publier des produits sur eBay\n" "* Réviser, remettre en vente, produits finis sur eBay\n" "* Intégration avec les mouvements du stock\n" "* Création automatique des bons de commande et des factures" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality msgid "" "\n" "Quality Control\n" "===============\n" "\n" "* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n" " manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n" "* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n" "* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n" "* Define your stages for the quality alerts\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale msgid "" "\n" "Quick and Easy sale process\n" "===========================\n" "\n" "This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully web based touchscreen interface.\n" "It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment methods.\n" "\n" "Product selection can be done in several ways:\n" "\n" "* Using a barcode reader\n" "* Browsing through categories of products or via a text search.\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Fast encoding of the sale\n" "* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between several payment methods\n" "* Computation of the amount of money to return\n" "* Create and confirm the picking list automatically\n" "* Allows the user to create an invoice automatically\n" "* Refund previous sales\n" " " msgstr "" "\n" "Processus de vente aisé et rapide\n" "===========================\n" "\n" "Ce module permet de gérer très facilement les ventes en magasin avec une interface tactile entièrement fondée sur le Web.\n" "Il est compatible avec toutes les tablettes PC et l'iPad, il offre de multiples méthodes de paiement.\n" "\n" "La sélection des produits se fait de plusieurs façons:\n" "\n" "* Utilisation d'un lecteur de codes barres\n" "* Parcours par catégories de produits ou par recherche textuelle.\n" "\n" "Caractéristiques principales\n" "-------------\n" "* Saisie rapide de la vente\n" "* Choisir une méthode de paiement (moyen rapide) ou diviser le paiement entre plusieurs méthodes\n" "* Calcul du retour de monnaie\n" "* Créer et confirmer automatiquement la liste de colisage\n" "* Permettre à l'utilisateur de créer automatiquement une facture\n" "* Remboursement des ventes précédentes" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "" "\n" "Record and validate timesheets and attendances easily\n" "=====================================================\n" "\n" "This application supplies a new screen enabling you to manage your work encoding (timesheet) by period. Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined period, employees validate their sheet and the manager must then approve his team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set them to run monthly or weekly.\n" "\n" "The complete timesheet validation process is:\n" "---------------------------------------------\n" "* Draft sheet\n" "* Confirmation at the end of the period by the employee\n" "* Validation by the project manager\n" "\n" "The validation can be configured in the company:\n" "------------------------------------------------\n" "* Period size (Day, Week, Month)\n" "* Maximal difference between timesheet and attendances\n" " " msgstr "" "\n" "Enregistrer et valider facilement les feuilles de temps et les présences\n" "========================================================================\n" "\n" "Cette application fournit un nouvel écran vous permettant de gérer à la fois les présences (entrées/sorties) et l'enregistrement du travail (feuille de temps) par période. Les saisies dans la feuille de temps sont faites par les employés chaque jour. À la fin de la période définie, les employés valident leurs feuilles de temps et le responsable doit approuver les saisies de son équipe. Les périodes sont définis dans le formulaire de la société et vous pouvez les paramétrer sur une base mensuelle ou hebdomadaire.\n" "\n" "Le processus complet de la validation des feuilles de temps est :\n" "-----------------------------------------------------------------\n" "* Feuille en brouillon\n" "* Confirmation de la feuille à la fin de la période par les employées\n" "* Validation par le responsable du projet\n" "\n" "La validation peut être paramétrée dans la société :\n" "----------------------------------------------------\n" "* Durée de la période (jour, semaine, mois)\n" "* Différence maximale entre la feuille de temps et les présences\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report msgid "" "\n" "Report\n" " " msgstr "" "\n" "Rapport" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail msgid "" "\n" "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n" "============================================\n" "\n" "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n" "these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n" "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n" "encrypted SSL/TLS connection.\n" "\n" "This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled Odoo documents, such as:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * CRM Leads/Opportunities\n" " * CRM Claims\n" " * Project Issues\n" " * Project Tasks\n" " * Human Resource Recruitments (Applicants)\n" "\n" "Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n" "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n" "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n" "mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as mini\n" "conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and the\n" "answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n" "same *conversation* document.\n" "\n" "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n" "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n" " " msgstr "" "\n" "Récupérer les courriels entrant sur des serveurs POP/IMAP.\n" "====================================================\n" "\n" "Entrez les paramètres de vos comptes POP/IMAP, et tous les courriels qui arrivent sur ces comptes seront automatiquement chargés sur votre système Odoo.\n" "Tous les serveurs compatibles POP3/IMAP sont supportés, y compris ceux qui nécessitent une connexion chiffrée SSL/TLS.\n" "Vous pouvez ainsi créer facilement des flux de travail basés sur des courriels pour de nombreux documents Odoo utilisant les fonctions de courriels, comme :\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * pistes / opportunités CRM \n" " * prétentions CRM \n" " * question de projet\n" " * tâches de projet\n" " * recrutements en ressources humaines (candidats)\n" "\n" "Installez simplement l'application concernée, et vous pourrez attribuer n'importe lequel de ces types de documents (prospects, question de projet) à votre compte de courriel entrant. Les nouveaux courriels généreront automatiquement les nouveaux document du type choisi, il est donc en très rapide de créer une intégration courriel-vers-Oddo. Encore mieux : ces documents fonctionnent directement comme des mini conversations synchronisées par courriel. Vous pouvez y répondre depuis Odoo, et les réponses seront automatiquement recueillies à leur retour, et attachées au même document de \"conversation\".\n" "\n" "Pour des besoins plus spécifiques, vous pouvez également assigner des actions personnalisées (techniquement : Actions Serveur) à déclencher pour chaque courriel qui arrive.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_screen msgid "" "\n" "Screen Driver\n" "=============\n" "\n" "This module allows the POS client to send rendered HTML to a remotely\n" "installed screen. This module then displays this HTML using a web\n" "browser.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_digital msgid "" "\n" "Sell digital product using attachments to virtual products\n" msgstr "" "\n" "Vendre des produits numériques utilisant des liens vers des produits virtuels\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default msgid "" "\n" "Set default values for your analytic accounts.\n" "==============================================\n" "\n" "Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n" "---------------------------------------------------------------------\n" " * Product\n" " * Partner\n" " * User\n" " * Company\n" " * Date\n" " " msgstr "" "\n" "Définir des valeurs par défaut pour les comptes analytiques.\n" "============================================================\n" "\n" "Permet de sélectionner automatiquement les comptes analytiques selon des critères :\n" "-----------------------------------------------------------------------------------\n" " * Article\n" " * Partenaire\n" " * Utilisateur\n" " * Société\n" " * Date\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides msgid "" "\n" "Share and Publish Videos, Presentations and Documents'\n" "======================================================\n" "\n" " * Website Application\n" " * Channel Management\n" " * Filters and Tagging\n" " * Statistics of Presentation\n" " * Channel Subscription\n" " * Supported document types : PDF, images, YouTube videos and Google Drive documents)\n" msgstr "" "\n" "Partager et publier des Vidéos, des Présentations et des Documents\n" "================================================== ==== \n" "\n" "* Application Site web\n" "* Gestion des canaux\n" "* Filtres et étiquetage\n" "* Statistiques de Présentation\n" "* Canal Abonnement\n" "* Types de documents pris en charge: PDF, images, vidéos YouTube et documents Google Drive)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sign msgid "" "\n" "Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text and signature fields and send them to your recipients.\n" "\n" "Let your customers follow the signature process easily.\n" " " msgstr "" "\n" "Signer et remplir facilement les documents. Personnaliser les documents avec des champs de texte et de signature et les envoyer aux destinataires.\n" "\n" "Permettre aux clients de suivre le processus de signature facilement." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg msgid "" "\n" "Singapore accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n" " * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger accounts\n" " required to maintain the transactions of Singapore.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" " * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes such as\n" " Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n" " * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy accessibility of\n" " submission of GST Tax Report.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Plan comptable et localisation pour Singapour.\n" "=======================================================\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n" "* The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger accounts\n" "required to maintain the transactions of Singapore.\n" "* On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n" "the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n" "account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" "* The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes such as\n" "Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n" "* The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy accessibility of\n" "submission of GST Tax Report." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es msgid "" "\n" "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Spanish general chart of accounts 2008\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" " * Defines tax code templates\n" " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" msgstr "" "\n" "Plan comptable espagnol (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" "* Définit les modéles de plan comptable suivants :\n" "* Plan comptable géneral espagnol 2008\n" "* Plan comptable géneral espagnol 2008 pour les PME et TPE\n" "* Plan comptable géneral espagnol 2008 pour les associations\n" "* Définit les modéles de TVA pour les achats et les ventes\n" "* Définit les modéles fiscaux (tax code templates ???)\n" "* Définit les positions budgétaires pour la législation fiscale espagnole\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio msgid "" "\n" "Studio - Customize Odoo\n" "=======================\n" "\n" "This addon allows the user to customize most element of the user interface, in a\n" "simple and graphical way. It has two main features:\n" "\n" "* create a new application (add module, top level menu item, and default action)\n" "* customize an existing application (edit menus, actions, views, translations, ...)\n" "\n" "Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm msgid "" "\n" "Survey - CRM (bridge module)\n" "=================================================================================\n" "This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of lead/customers views\n" msgstr "" "\n" "Sondage - CRM (module de liaison)\n" "=================================\n" "Ce module ajoute un bouton d'envoi de courriel de masse sur les sondages dans l'option \"Plus\" des vues pistes/clients \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch msgid "" "\n" "Swiss localization\n" "==================\n" "\n" "**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n" "\n" "**Author:** Camptocamp SA\n" "\n" "**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n" "\n" "**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n" "\n" "The swiss localization addons are organized this way:\n" "\n" "``l10n_ch``\n" " Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n" "``l10n_ch_base_bank``\n" " Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n" " type management\n" "``l10n_ch_bank``\n" " List of swiss banks\n" "``l10n_ch_zip``\n" " List of swiss postal zip\n" "``l10n_ch_dta``\n" " Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of 2014)\n" "``l10n_ch_payment_slip``\n" " Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n" "\n" "``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n" "https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n" msgstr "" "\n" "Localisation Helvétique\n" "==================\n" "\n" "** Plan comptable et taxes multilingues Swiss PME / KMU 2,015 **\n" "\n" "** Auteur: ** Camptocamp SA\n" "\n" "** Contributeurs financiers: ** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n" "\n" "** Contributeurs de traduction: ** cerveau-tec AG, Agile Business Group\n" "\n" "Les addons de localisation suisses sont organisées de cette façon :\n" "\n" "`` l10n_ch``\n" "Plan comptable et taxes multilingues Swiss PME / KMU 2015 (addon officiel)\n" "`` l10n_ch_base_bank``\n" "Module technique qui introduit une nouvelle version simplifiée de la gestion de type de banque\n" "`` l10n_ch_bank``\n" "Liste des banques suisses\n" "`` l10n_ch_zip``\n" "Code postal suisse\n" "`` l10n_ch_dta``\n" "Prise en compte du protocole de paiement DTA (obsolète depuis la fin de l'année 2014)\n" "`` l10n_ch_payment_slip``\n" "Prise en compte de la réconciliation et du bordereau de versement ESR / BVR \n" "\n" "`` l10n_ch`` est situé dans les modules de Odoo de base. Les autres modules sont sur : https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_yodlee msgid "" "\n" "Sync your bank feeds with Yodlee\n" "================================\n" "\n" "Yodlee interface.\n" msgstr "" "\n" "Synchroniser les relevés bancaires avec Yodlee\n" "================================\n" "\n" "Interface Yodlee.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_synchro msgid "" "\n" "Synchronization of timesheet entries with the external timesheet application.\n" "====================================================================\n" "\n" "If you use the external timesheet application, this module alows you to synchronize timesheet entries between Odoo and the application.\n" " " msgstr "" "\n" "Synchronisation des feuilles de temps avec une application externe de feuille de temps.\n" "================================================== ==================\n" "\n" "Si on utilise une application de feuilles de temps externe, ce module permet de synchroniser avec elle les entrées de feuille de temps d'Odoo." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher msgid "" "\n" "TODO\n" "\n" "old description:\n" "Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n" "=====================================================\n" "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers. \n" "\n" "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n" "\n" "The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep track of sales and purchases). It also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n" "\n" "This module manages:\n" "\n" "* Voucher Entry\n" "* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n" "* Voucher Payment [Customer & Vendors]\n" " " msgstr "" "\n" "A FAIRE\n" "\n" "ancienne description :\n" "Facturation & Paiements par bon en comptabilité (???) & Recettes\n" "================================================== ===\n" "Le système spécifique et ergonomique de facturation d'Odoo permet de garder suivre la comptabilité, même sans être un expert-comptable. Il fournit un moyen facile de suivi des fournisseurs et des clients.\n" "\n" "On peut utiliser cette comptabilité simplifiée si on travaille avec un compte externe pour garder les livres comptables à jour, et si on veut maintenir garder la trace des paiements.\n" "\n" "Le système de facturation comprend les recettes et bons (un moyen facile de garder une trace des ventes et des achats). Il vous offre aussi une méthode facile pour enregistrer les paiements, sans avoir à saisir des résumés complets de compte.\n" "\n" "Ce module gère:\n" "\n" "* Saisie de Bons\n" "* Réception de Bons [Ventes & Achat]\n" "* Paiement par bons [Clients et Fournisseurs]" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair msgid "" "\n" "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n" "====================================================================\n" "\n" "The following topics are covered by this module:\n" "------------------------------------------------------\n" " * Add/remove products in the reparation\n" " * Impact for stocks\n" " * Invoicing (products and/or services)\n" " * Warranty concept\n" " * Repair quotation report\n" " * Notes for the technician and for the final customer\n" msgstr "" "\n" "L'objectif est de disposer d'un module complet pour gérer les réparations des produits\n" "===============================================================================\n" "Les points suivants sont couverts par ce module :\n" "----------------------------------------------------------------------------\n" "* Ajouter/supprimer des produits en réparation\n" "* Impact sur les stocks\n" "* Facturation (produits et/ou services)\n" "* Concept de garantie\n" "* Rapport de devis de réparation\n" "* Notes pour le technicien et pour le client final\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch msgid "" "\n" "The base module to manage lunch.\n" "================================\n" "\n" "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for their employees to offer them more facilities.\n" "\n" "However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or vendors is important.\n" "\n" "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability.\n" "\n" "In addition to a full meal and vendor management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employee’s preferences.\n" "\n" "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n" " " msgstr "" "\n" "Module de base pour gérer les déjeuners.\n" "================================\n" "\n" "Beaucoup d'entreprises commandent des sandwiches, des pizzas et autres, provenant de fournisseurs habituels, pour leurs employés afin de leur offrir plus de facilités.\n" "\n" "Cependant, la gestion des déjeuners sein de l'entreprise exige une bonne administration en particulier lorsque le nombre d'employés ou de fournisseurs est important.\n" "\n" "Le module \"Commande de Déjeuner\" a été développé pour faciliter cette gestion, mais aussi pour offrir aux employés davantage d'outils et de convivialité.\n" "\n" "En plus de la gestion du repas complet et des fournisseurs, ce module peut afficher avertissement et il permet la sélection rapide de la commande fondée sur les préférences des employés.\n" "\n" "Ce module est essentiel pour éviter aux employés de perdre du temps et d'être obligés de toujours avoir des pièces de monnaie dans leurs poches." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm msgid "" "\n" "The generic Odoo Customer Relationship Management\n" "====================================================\n" "\n" "This application enables a group of people to intelligently and efficiently manage leads, opportunities, meetings and activities.\n" "\n" "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, assignment, resolution and notification.\n" "\n" "Odoo ensures that all cases are successfully tracked by users, customers and vendors. It can automatically send reminders, trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise rules.\n" "\n" "The greatest thing about this system is that users don't need to do anything special. The CRM module has an email gateway for the synchronization interface between mails and Odoo. That way, users can just send emails to the request tracker.\n" "\n" "Odoo will take care of thanking them for their message, automatically routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence gets to the right place.\n" "\n" "\n" "Dashboard for CRM will include:\n" "-------------------------------\n" "* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n" "* Opportunities by Stage (graph)\n" msgstr "" "\n" "Module générique Odoo de gestion de la relation client ============================================ ========\n" "\n" "Cette application permet à un groupe de personnes de gérer intelligemment et efficacement les pistes, opportunités, réunions et activités.\n" "\n" "Il gère les tâches clés telles que communication, identification, priorisation, affectation, résolution et notification.\n" "\n" "Odoo assure que tous les cas sont suivis avec succès par les utilisateurs, les clients et les fournisseurs. Ce module peut automatiquement envoyer des rappels, déclencher des méthodes spécifiques et de nombreuses autres actions en selon les propres règles propres à chaque entreprise.\n" "\n" "La plus grande qualité de ce système est que les utilisateurs n'ont rien à faire de spécial. Le module CRM dispose d'une passerelle de messagerie pour l'interface de synchronisation entre mails et Odoo. De cette façon, les utilisateurs peuvent tout simplement envoyer des courriels au suivi des demandes.\n" "\n" "Odoo prendra soin de les remercier de leur message, le router automatiquement au personnel approprié et assurer que toute la correspondance future arrivera à la bonne place.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base msgid "" "\n" "The kernel of Odoo, needed for all installation.\n" "===================================================\n" msgstr "" "\n" "Le noyau d'Odoo, nécessaire pour toute installation.\n" "=======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_account msgid "" "\n" "The module adds google user in res user.\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "Ce module ajoute des utilisateurs Google dans res.user.\n" "=======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_spreadsheet msgid "" "\n" "The module adds the possibility to display data from Odoo in Google Spreadsheets in real time.\n" "=================================================================================================\n" msgstr "" "\n" "Ce module ajoute la possibilité d'afficher les donnée d'Odoo dans un tableur Google en temps réel.\n" "=========================================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_calendar msgid "" "\n" "The module adds the possibility to synchronize Google Calendar with Odoo\n" "===========================================================================\n" msgstr "" "\n" "Ce module ajoute la possibilité de synchroniser Google Calendar avec Odoo.\n" "===========================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_cache msgid "" "\n" "This creates a product cache per POS config. It drastically lowers the\n" "time it takes to load a POS session with a lot of products.\n" " " msgstr "" "\n" "Ceci crée un cache de produits par configuration de POS. \n" "Ce cache diminue considérablement le temps de chargement \n" "d'une session POS comprenant beaucoup de produits." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar msgid "" "\n" "This is a full-featured calendar system.\n" "========================================\n" "\n" "It supports:\n" "------------\n" " - Calendar of events\n" " - Recurring events\n" "\n" "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n" " " msgstr "" "\n" "Ceci est un système complet d'agenda.\n" "===============================\n" "\n" "Il supporte :\n" "---------------\n" " - L'agenda des événements,\n" " - Les événements récurrents.\n" "\n" "Si vous souhaitez gérer vos rendez-vous, vous devriez installer le module CRM.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product msgid "" "\n" "This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n" "make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n" "\n" "Pricelists support:\n" "-------------------\n" " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" " * Compute price based on different criteria:\n" " * Other pricelist\n" " * Cost price\n" " * List price\n" " * Vendor price\n" "\n" "Pricelists preferences by product and/or partners.\n" "\n" "Print product labels with barcode.\n" " " msgstr "" "\n" "Module de base de gestion des produits et des listes de prix dans Odoo.\n" "================================================== ======================\n" "\n" "Prise en compte des variantes des produits, différentes méthodes de tarification, informations des vendeurs, fabrication sur stock ou sur ordre, différentes unités de mesures, emballage et propriétés.\n" "\n" "Support des listes de prix:\n" "-------------------\n" "* Multiples niveaux de remise (par produit, catégorie, quantité)\n" "* Calcul des prix sur différents critères :\n" "* Autre liste de prix\n" "* Prix coutant\n" "* Liste des prix\n" "* Prix du vendeur\n" "\n" "Préférences des listes de prix par produit et / ou partenaires.\n" "\n" "Impression d'étiquettes avec code à barres." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n" " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n" "\n" "Wizards provided by this module:\n" "--------------------------------\n" " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n" " amounts. Prepares an XML file format.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n" " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n" " the Main company of the User currently Logged in.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n" " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n" " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n" " Fiscal year.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Module de gestion du plan comptable pour la Belgique dans Pdpp.\n" "================================================== ============================\n" "\n" "Après l'installation de ce module, l'assistant de configuration de la comptabilité est lancé.\n" " * Nous avons les modèles de compte qui peut être utile pour générer des graphiques de comptes.\n" " * Sur cet assistant, vous serez invité à saisir le nom de la société, le modèle de tableau à suivre, le nombre de chiffres à générer, le code du compte et le compte bancaire, la monnaie pour créer les journaux.\n" "\n" "Ainsi, la copie pure du modèle de tableau est générée.\n" "\n" "Assistants fournis par ce module:\n" " --------------------------------\n" " * Partenaire TVA intra : enregistrer les partenaires avec leur TVA afférente et les montants facturés. \n" "Préparer un format de fichier XML.\n" "\n" " ** Chemin d'accès: ** \n" "Facturation / rapports / Rapports juridiques / Belgique / états Partner TVA Intra\n" "\n" " * Déclaration périodique de TVA : Préparer un fichier XML pour la déclaration de TVA\n" " La principale compagnie de l'utilisateur actuellement connecté.\n" "\n" "** Chemin d'accès: ** \n" "Facturation / rapports / Rapports juridiques / Belgique Déclarations / Déclaration périodique de TVA\n" " * Liste annuelle des clients soumis à la TVA : Prépare un fichier XML pour le TVA\n" " Déclaration de l'entreprise principale de l'utilisateur actuellement connecté sur la base de l'Année fiscale.\n" "\n" "** Chemin d'accès: ** \n" "Facturation / rapports / Rapports juridiques / États Belgique / liste annuelle des clients soumis à la TVA" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_reports msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Dominican Republic.\n" "==============================================================================\n" "\n" "* Chart of Accounts.\n" "* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n" "* The main taxes used in Domincan Republic\n" "* Fiscal position for local " msgstr "" "\n" "Module de gestion du plan comptable de la République Dominicaine.\n" "==============================================================================\n" "\n" "* Plan comptable.\n" "* Code des impôts de la République Dominicaine\n" "* Les principales taxes utilisées en République Dominicaine\n" "* Position fiscale locale " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Accounting chart and localization for Ecuador.\n" " " msgstr "" "\n" "Module de base pour gérer le plan comptable pour l'Équateur dans Odoo.\n" "=========================================================================\n" "\n" "Module pour la comptabilité équatorienne\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" "==================================================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Ceci est le module de base pour la gestion du plan comptable Grec.\n" "==================================================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n" "taxes and the Quetzal currency." msgstr "" "\n" "Module de gestion du Plan comptable du Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n" "taxes and the Quetzal currency." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n" "====================================================================\n" " \n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n" "and the Lempira currency." msgstr "" "\n" "Module de gestion du Plan comptable du Honduras.\n" "====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n" "and the Lempira currency." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg\n" " * default fiscal position for local, intracom, extracom\n" "\n" "Notes:\n" " * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n" " see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n" " * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n" msgstr "" "\n" "Module de base pour gérer le plan comptable du Luxembourg.\n" "================================================== ====================\n" "\n" "* Plan comptable officiel du Luxembourg (loi de Juin 2009 + 2015 plan et impôts),\n" "* Plan du Code général des impôts du Luxembourg\n" "* Principales taxes utilisées au Luxembourg\n" "* Position fiscale par défaut, locale, intracom, extracom\n" "\n" "Notes:\n" "* Le tableau 2015 des impôts est mis en œuvre dans une large mesure,\n" "voir la première feuille de tax.xls pour les détails de la couverture\n" "* Pour mettre à jour le tableau du modèle fiscal, mettre à jour et exécuter tax2csv.py tax.xls\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n" "=================================================================\n" "\n" "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n" "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n" "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n" "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n" "Seddik au cours du troisième trimestre 2010." msgstr "" "\n" "Ce module de base permet de gérer le plan comptable pour le Maroc.\n" "=================================================================\n" "\n" "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n" "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n" "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n" "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n" "Seddik au cours du troisième trimestre 2010." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_coa msgid "" "\n" "This is the base module to manage the generic accounting chart in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Install some generic chart of accounts.\n" " " msgstr "" "\n" "Module de base pour gérer le plan comptable générique Odoo.\n" "================================================== ============================\n" "\n" "Installer un plan comptable générique." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk msgid "" "\n" "This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for UK SME's with:\n" "=================================================================================================\n" " - a CT600-ready chart of accounts\n" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" msgstr "" "\n" "Ceci est la dernière traduction Odoo nécessaire pour la comptabilité Odoo au sein des PME du Royaume-Uni avec :\n" "================================================== ===============================================\n" "- Un plan comptable compatible CT600\n" "- Structure fiscale compatible VAT100\n" "- Liste des comtés britaniques InfoLogic\n" "- Quelques autres adaptations" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement msgid "" "\n" "This is the module for computing Procurements.\n" "==============================================\n" "\n" "This procurement module only depends on the product module and is not useful\n" "on itself. Procurements represent needs that need to be solved by a procurement\n" "rule. When a procurement is created, it is confirmed. When a rule is found,\n" "it will be put in running state. After, it will check if what needed to be done\n" "for the rule has been executed. Then it will go to the done state. A procurement\n" "can also go into exception, for example when it can not find a rule and it can be cancelled.\n" "\n" "The mechanism will be extended by several modules. The procurement rule of stock will\n" "create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n" "The procurement rule of sale_service will create a task. Those of purchase or\n" "mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n" "\n" "The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements and if\n" "it can put running procurements to done.\n" "\n" "Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n" " " msgstr "" "\n" "Module de calcul des Approvisionnements.\n" "==============================================\n" "\n" "Ce module ne dépend que du module 'Produits', il n'est pas utilisable\n" "indépendamment. Les approvisionnements représentent des besoins qui doivent être résolus par une règle de passation de marché. Lorsqu'un marché est créé, il est confirmé. Si une règle est trouvé, il sera mis à l'état 'en cours'. Puis il sera vérifié si les conditions de la règle sont remplies. Il passera alors à l'état 'fait'. Un marché peut aussi rencontrer une exception et être annulé, par exemple quand on ne trouve pas une règle.\n" "\n" "Le mécanisme pourra être étendu par plusieurs modules.\n" "La règle d'approvisionnement du stock va créer un mouvement et l'acquisition sera complète lorsque le mouvement sera terminé.\n" "La règle d'approvisionnement de sale_service créera une tâche. \n" "Les règles des modules Achat ou MRP généreront un ordre d'achat ou d'un ordre de fabrication.\n" "\n" "L'ordonnanceur vérifiera si il peut affecter une règle aux marchés confirmés et si il le peut il fera passer l'état des marchés de 'en cours' à 'fait'.\n" "\n" "Les marchés en exception doivent être vérifiés manuellement et peuvent être ré-exécutés." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro msgid "" "\n" "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n" "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Romanian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Module Odoo de gestion du plan comptable, de la structure TVA, de la position fiscale et de la correspondance fiscale pour la Roumanie.\n" "Il gère aussi le Numéro d'Immatriculation roumain.\n" "==================================================================================================\n" "\n" "\n" "Plan comptable roumain et traduction.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca msgid "" "\n" "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n" "===========================================================================================\n" "\n" "Canadian accounting charts and localizations.\n" "\n" "Fiscal positions\n" "----------------\n" "\n" "When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n" "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n" "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n" "\n" "Some examples:\n" "\n" "1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n" "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" "\n" "2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n" "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n" "\n" "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n" "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n" "\n" "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n" "position.\n" " " msgstr "" "\n" "Module de gestion du plan comptable Canadien dans Odoo.\n" "================================================== =========================================\n" "\n" "Plan comptable Canadien et localisations.\n" "\n" "Les positions fiscales\n" "----------------\n" "\n" "Lors de l'examen des taxes à appliquer, c'est la province où la livraison est effectuée qui compte.\n" "Par conséquent il a été décidé de mettre en œuvre le cas le plus fréquent dans les positions fiscales : la livraison est sous la responsabilité du vendeur et se fait aux conditions du domicile du client.\n" "\n" "Quelques exemples:\n" "\n" "1) Pour un client d'une autre province et une livraison à son domicile.\n" "Définir la position fiscale du client selon celle de sa province.\n" "\n" "2) Pour un client d'une autre province. Lorsque celui-ci envoie un camion à votre domicile pour prendre ses produits. Ne pas utiliser la position fiscale du clien.\n" "\n" "3) Un fournisseur international ne facture pas les taxes. Les taxes sont facturés à la douane par le courtier en douane. Pour ce vendeur, définir la position budgétaire à 'International'.\n" "\n" "4) Une vendeur international charge sa vente aux taxes de votre province. Ces taxes sont enregistrées avec votre position." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in Odoo.\n" "==================================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" " " msgstr "" "\n" "Module de gestion du Plan comptable et taxes pour la Pologne dans Odoo.\n" "==================================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n" "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n" "\n" "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n" "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n" "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n" "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n" "scenarios in fiscal positions).\n" "\n" "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n" "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n" "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n" "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n" "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n" "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" "\n" "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" msgstr "" "\n" "Module de gestion du Plan Comptable Français.\n" "===================================\n" "\n" "Ce module est applicable aux sociétés domiciliées en France métropolitaine. Elle ne concerne pas les sociétés domiciliées dans les DOM-TOM (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n" "\n" "Il gère la TVA de type TTC pour les achats (il est indispensable pour utiliser le module 'hr_expense'). Attention, ces TVA «TTC» ne sont pas gérés par les budgets prévus par ce module (car il est complexe de gérer à la fois les scénarios HT et TTC dans des budgets) .\n" "\n" "Ce module de traduction ne gère pas correctement le scénario dans lequel un société métropolitaine vend des services à une société domiciliée dans les DOM. \n" "Nous pourrions gérer cela dans les budgets, mais il faudrait faire la différence entre la TVA sur les produits et la TVA sur les services. \n" "Nous considérons qu'il est trop «lourd» d'avoir ceci par défaut dans l10n_fr; les entreprises qui vendent des services à des entreprises domiciliées dans les DOM doivent mettre à jour manuellement la configuration de leurs taxes et positions fiscales.\n" "\n" "** Crédits: ** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion et Camptocamp.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n" "=========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS)\n" "with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n" "\n" "**Credits:**\n" " - General Solutions.\n" " - Trobz\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn_reports msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting reports for Vietnam in Odoo.\n" "=========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS).\n" "\n" "**Credits:** General Solutions.\n" msgstr "" "\n" "Module de Gestion des Rapports Comptables du Vietnam dans Odoo.\n" "=========================================================================\n" "\n" "Ce module applique aux sociétés placées sous la norme comptable vietnamienne (VAS).\n" "\n" "**Credits:** General Solutions.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rating_project msgid "" "\n" "This module Allows a customer to give rating on Project.\n" msgstr "" "\n" "Ce module permet au client de donner avis sur le projet.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project msgid "" "\n" "This module adds a PAD in all project form views.\n" "=================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module ajoute un bloc notes dans toutes les vues formulaire de projet.\n" "=====================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale msgid "" "\n" "This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are installed.\n" "======================================================================================\n" "\n" "After installing this module, portal users will be able to access their own documents\n" "via the following menus:\n" "\n" " - Quotations\n" " - Sale Orders\n" " - Delivery Orders\n" " - Products (public ones)\n" " - Invoices\n" " - Payments/Refunds\n" "\n" "If online payment acquirers are configured, portal users will also be given the opportunity to\n" "pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal is included\n" "by default, you simply need to configure a Paypal account in the Accounting/Invoicing settings.\n" " " msgstr "" "\n" "Module qui ajoute un menu de vente au portail dès que les modules 'Vente' et 'Portail' sont installés.\n" "================================================== ====================================\n" "\n" " Après l'installation de ce module, les utilisateurs du portail pourront accéder à leurs propres documents via les menus suivants :\n" "\n" " - Devis\n" " - Commandes de ventes\n" " - Ordres de livraison\n" " - Articles (ceux qui sont publics)\n" " - Factures\n" " - Paiements / Remboursements\n" "\n" " Si des intermédiaires de paiement en ligne sont configurés, les utilisateurs du portail auront également la possibilité de payer en ligne leurs commandes et leurs factures impayées. Paypal est inclus par défaut, il suffit de configurer un compte Paypal dans les paramètres Comptabilité / Facturation." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal_followup msgid "" "\n" "This module adds a followup menu and features to your portal if followup and portal are installed.\n" "==================================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Module qui ajoute un menu de suivi et des fonctionnalités au portail si les followup et le module 'Portal' sont installés.\n" "==================================================================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n" "If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n" "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n" "\n" "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n" "modules.\n" " " msgstr "" "\n" "Module qui ajoute un raccourci sur un ou plusieurs cas d'opportunité dans la CRM.\n" "================================================== =========================\n" "\n" "Ce raccourci permet de générer un ordre de vente sur la base du cas sélectionné.\n" "Si différents cas sont ouverts (une liste), il génère un ordre de vente pour chaque cas.\n" "L'affaire est ensuite fermée et liée à l'ordre d'achat généré.\n" "\n" "Nous suggérons d'installer ce module, lorsque les modules Vente et CRM ont été installés." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock msgid "" "\n" "This module adds access rules to your portal if stock and portal are installed.\n" "==========================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module ajoute des règles d'accès à votre portail si les modules \"stock\" et \"portail\" sont installés.\n" "===========================================================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_issue msgid "" "\n" "This module adds project issues inside your account's page on website if project_issue and website_portal are installed.\n" "==================================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module ajoute les questions de projet dans la page de votre compte sur le site web, si les modules project_issue et website_portal sont installés.\n" "==================================================================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification msgid "" "\n" "This module adds security rules for gamification to allow portal users to participate to challenges\n" "===================================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module ajoute des règles de sécurité au module \"Émulation\" afin de permettre aux utilisateurs du portail de participer aux défis.\n" "====================================================================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_barcodes msgid "" "\n" "This module adds support for barcode scanning and parsing.\n" "\n" "Scanning\n" "--------\n" "Use a USB scanner (that mimics keyboard inputs) in order to work with barcodes in Odoo.\n" "The scanner must be configured to use no prefix and a carriage return or tab as suffix.\n" "The delay between each character input must be less than or equal to 50 milliseconds.\n" "Most barcode scanners will work out of the box.\n" "However, make sure the scanner uses the same keyboard layout as the device it's plugged in.\n" "Either by setting the device's keyboard layout to US QWERTY (default value for most readers)\n" "or by changing the scanner's keyboard layout (check the manual).\n" "\n" "Parsing\n" "-------\n" "The barcodes are interpreted using the rules defined by a nomenclature.\n" "It provides the following features:\n" "- Patterns to identify barcodes containing a numerical value (e.g. weight, price)\n" "- Definition of barcode aliases that allow to identify the same product with different barcodes\n" "- Support for encodings EAN-13, EAN-8 and UPC-A\n" msgstr "" "\n" "Module de prise en compte de la numérisation de codes à barres et de leur analyse.\n" "\n" "Numérisation\n" "------------\n" "Utiliser un scanner USB (qui imite les entrées clavier) afin de travailler avec les codes à barres dans Odoo.\n" "Le scanner doit être configuré pour n'utiliser ni préfixe ni un retour chariot ou un onglet comme suffixe.\n" "Le retard entre chaque entrée de caractère doit être inférieur ou égal à 50 millisecondes.\n" "La plupart des lecteurs de codes barres fonctionneront immédiatement.\n" "S'assurer que le scanner utilise la même disposition de clavier que le celui sur lequel il est branché.\n" "Soit par la mise à US QWERTY (valeur par défaut pour la plupart des lecteurs), soit en changeant la disposition de clavier du scanner (consulter le manuel).\n" "\n" "Parsing\n" "-------\n" "Les codes-barres sont interprétés en utilisant les règles définies par une nomenclature.\n" "Il présente les caractéristiques suivantes:\n" "- Modèles pour identifier les codes à barres contenant une valeur numérique (ex : poids, prix)\n" "- Définition des alias de codes à barres qui permettent d'identifier le même produit avec différents codes à barres\n" "- Support pour les codages EAN-13, EAN-8 et UPC-A\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_barcode msgid "" "\n" "This module adds support for barcodes scanning to the Event management system.\n" "A barcode is generated for each attendee and printed on the badge. When scanned,\n" "the registration is confirmed.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin msgid "" "\n" "This module adds the 'Margin' on sales order.\n" "=============================================\n" "\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n" "Price and Cost Price.\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module ajoute la \"Marge\" sur les bons de commandes.\n" "=============================================\n" "\n" "Il donne la profitabilité en calculant la différence du prix unitaire et du prix de revient.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet msgid "" "\n" "This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in Project.\n" "=================================================================================\n" "\n" "Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to handle an issue.\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module ajoute le support des feuilles de temps pour la gestion des incidents (bogues) dans les projets.\n" "====================================================================================\n" "\n" "Les travaux consignés peuvent être saisis et gérés pour reporter le nombre d'heures consacrées par les utilisateurs pour gérer un incident.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_wave msgid "" "\n" "This module adds the picking wave option in warehouse management\n" "================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module ajoute l'option des phases de préparation dans la gestion de l'entrepôt.\n" "=================================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance msgid "" "\n" "This module aims to manage employee's attendances.\n" "==================================================\n" "\n" "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" "actions(Check in/Check out) performed by them.\n" " " msgstr "" "\n" "Module de pointage des heures pour les employés.\n" "================================================\n" "\n" "Comptabilise les temps de présence des employés sur la base des\n" "pointages (Entrée / Sorties) réalisés.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rating_project_issue msgid "" "\n" "This module allows a customer to give rating on Project Issue.\n" msgstr "" "\n" "Ce module permet au client de donner avis sur un incident de projet.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service_rating msgid "" "\n" "This module allows a customer to give rating on task which are created from sale order.\n" msgstr "" "\n" "Ce module permet au client de donner son avis sur les tâches relatives à une commande.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rating msgid "" "\n" "This module allows a customer to give rating.\n" msgstr "" "\n" "Ce module permet à un client de donner un avis.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget msgid "" "\n" "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" "==========================================================================\n" "\n" "Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project Managers\n" "can set the planned amount on each Analytic Account.\n" "\n" "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for each\n" "Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what he\n" "planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a graphical\n" "view of it.\n" "\n" "Three reports are available:\n" "----------------------------\n" " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the spreading, for\n" " these Budgets, of the Analytic Accounts.\n" "\n" " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the spreading,\n" " for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" "\n" " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It gives\n" " the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n" msgstr "" "\n" "Module permettant aux comptables de gérer les budgets analytiques et croisés.\n" "================================================== ========================\n" "\n" " Une fois que les budgets sont définis (dans Facturation / Budgets / Budgets), les gestionnaires de projet peuvent fixer le montant prévu sur chaque compte analytique.\n" "\n" "Le comptable a la possibilité de voir le total des prévisions de chaque budget afin d'assurer que le total prévu n'est ni supérieur ni inférieur à ce qu'il avait planifié. Chaque budget peut être visualisé sous forme de vue graphique.\n" "\n" " Trois rapports sont disponibles:\n" " ----------------------------\n" " 1. Le premier est réalisé à partir d'une liste des budgets. Il donne la répartition des comptes analytiques pour ces budgets.\n" "\n" " 2. Le second est un résumé du précédent, il donne la répartition par comptes analytiques budgétaires sélectionnés\n" "\n" "3. Le dernier est réalisé à partir du plan comptable analytique. Il donne la répartition, pour les comptes analytiques budgétaires sélectionnés.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule msgid "" "\n" "This module allows to implement action rules for any object.\n" "============================================================\n" "\n" "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n" "\n" "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n" "sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n" "trigger an automatic reminder email.\n" " " msgstr "" "\n" "Module de mise en œuvre des règles d'action pour tout object.\n" "================================================== ==========\n" "\n" "Utiliser des actions automatisées pour déclencher automatiquement des actions pour divers écrans.\n" "\n" "** Exemples : ** \n" "Une piste créée par un utilisateur particulier peut être automatiquement attribuée à une équipe de vente particulière. \n" "Une opportunité au statut 'en attente\" depuis 14 jours pourrait déclencher automatiquement un e-mail de rappel automatique." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n" "You can configure the output (layout, stubs informations, etc.) in company settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "- Check on top : Quicken / QuickBooks standard\n" "- Check on middle: Peachtree standard\n" "- Check on bottom: ADP standard\n" " " msgstr "" "\n" "Module qui permet d'imprimer les paiements sur des chèques pré-imprimés.\n" "\n" "Dans paramètres de la société, on peut configurer les éditions (mise en page, etc.), et de gérer la numérotation des chèques (si on utilise des chèques pré-imprimés non numérotés) dans les paramètres du journal.\n" "\n" "Formats pris en compte\n" "-------------------------------\n" "- Chèque en haut : standard Quicken / QuickBooks\n" "- Chèque au milieu : standard Peachtree\n" "- Chèque en bas : standard ADP" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_note msgid "" "\n" "This module allows users to create their own notes inside Odoo\n" "=================================================================\n" "\n" "Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n" "lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available to\n" "their authors only, but they can share notes to others users so that several\n" "people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n" "meeting minutes.\n" "\n" "Notes can be found in the 'Home' menu.\n" msgstr "" "\n" "Ce module permet aux utilisateurs de créer leurs propres notes à l'intérieur d'Odoo\n" "\n" "================================================== ===============\n" "\n" "Utiliser des notes pour écrire minutes de réunion, organiser des idées, organiser des listes de tâches personnelles, etc. Chaque utilisateur gère ses propres notes. Les notes ne sont accessibles que pour leurs auteurs, mais ils peuvent les partager des notes avec d'autres utilisateurs de sorte que plusieurs personnes peuvent travailler sur la même note en temps réel. \n" "Ce fonctionnement est très efficace pour partager des comptes-rendus de réunions.\n" "\n" "On trouve les notes dans le menu 'Accueil'.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization msgid "" "\n" "This module allows you to anonymize a database.\n" "===============================================\n" "\n" "This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n" "This process is useful, if you want to use the migration process and protect\n" "your own or your customer’s confidential data. The principle is that you run\n" "an anonymization tool which will hide your confidential data(they are replaced\n" "by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the migration\n" "team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse the\n" "anonymization process to recover your previous data.\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module vous permet d'anonymiser une base de données.\n" "===============================================\n" "\n" "Ce module vous permet d'assurer la confidentialité des données d'une base de données.\n" "Cette étape est utile si vous voulez utiliser le processus de migration tout en protégeant vos propres données confidentielles, ou bien celles de vos clients. L'exécution d'un outil d'anonymisation masque vos données confidentielles (elles sont remplacées par les caractères \"XXX\"). Vous pouvez ensuite envoyer la base anonymisée à l'équipe de migration. Lorsque vous recevez la base de données migrée, vous pouvez la restaurer et inverser le processus d'anonymisation pour retrouver vos précieuses données." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_membership msgid "" "\n" "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n" "=========================================================================\n" "\n" "It supports different kind of members:\n" "--------------------------------------\n" " * Free member\n" " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n" " * Paid members\n" " * Special member prices\n" "\n" "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" "invoice and send propositions for membership renewal.\n" " " msgstr "" "\n" "Module de gestion des adhérents.\n" "================================================== =======================\n" "\n" "Il prend en charge différents types de membres:\n" "--------------------------------------\n" "* Membre à titre gratuit\n" "* Membre associé (exemple : un groupe prend un adhésion pour toutes les filiales (???))\n" "* Membres payants\n" "* Membres bénéficiant de prix spéciaux\n" "\n" "Il est intégré avec les modules 'Ventes' et 'Comptabilité' pour facturer et envoyer des propositions de renouvellement d'adhésion automatiquement." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_contract msgid "" "\n" "This module allows you to manage subscriptions.\n" "Features:\n" " - Create & edit subscriptions\n" " - Modify subscriptions with sales orders\n" " - Generate invoice automatically at fixed intervals\n" msgstr "" "\n" "Ce module vous permet de gérer les abonnements:\n" " - Créer et éditer les abonnements\n" " - Modifier les abonnements avec des ordres de vente\n" " - Générer automatiquement des factures à des intervalles fixes\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition msgid "" "\n" "This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n" "===========================================================\n" "\n" "When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n" "related requisition. This new object will regroup and will allow you to easily\n" "keep track and order all your purchase orders.\n" msgstr "" "\n" "Ce module permet la gestion des demandes d'achats.\n" "=========================================\n" "\n" "Lorsque un ordre d'achat est créé, vous avez maintenant la possibilité de sauver la demande associée.\n" "Le nouvel objet regroupera et vous permettra de facilement garder trace et commander vos ordres d'achat.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct msgid "" "\n" "This module allows you to produce several products from one production order.\n" "=============================================================================\n" "\n" "You can configure by-products in the bill of material.\n" "\n" "Without this module:\n" "--------------------\n" " A + B + C -> D\n" "\n" "With this module:\n" "-----------------\n" " A + B + C -> D + E\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module vous permet de produire plusieurs produits à partir d'un ordre de production.\n" "======================================================================\n" "\n" "Vous pouvez configurer des sous-produits dans la nomenclature des matériaux.\n" "\n" "Sans ce module :\n" "----------------------\n" " A + B + C -> D\n" "\n" "Avec ce module : \n" "-----------------------\n" " A + B + C -> D + E\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_print_docsaway msgid "" "\n" "This module allows you to send your documents through postal mail, thanks to Docsaway.\n" "======================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Module d'envoi de documents par courrier postal, merci à Docsaway.\n" "======================================================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_contract_asset msgid "" "\n" "This module allows you to set a deferred revenue on your subscription contracts.\n" msgstr "" "\n" "Module permettant de définir un revenu différé pour les contrats d'abonnement.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_rating_project_issue msgid "" "\n" "This module display project customer satisfaction on your website.\n" "==================================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module affiche la satisfaction du client du projet sur le site web.\n" "================================================== ================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts msgid "" "\n" "This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible from your home page.\n" "You can track your vendors, customers and other contacts.\n" msgstr "" "\n" "Ce module vous donne un aperçu rapide de votre carnet d'adresses, accessible depuis la page d'accueil.\n" "Vous pourrez ainsi suivre vos fournisseurs, clients et autres contacts.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup msgid "" "\n" "This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n" "================================================================================\n" "\n" "Shows you a list of applications features to install from.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module aide à configurer le système à l'installation d'une nouvelle base.\n" "================================================== ==============================\n" "\n" "Affiche la liste des fonctionnalités et applications à installer au démarrage.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet msgid "" "\n" "This module implements a timesheet system.\n" "==========================================\n" "\n" "Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n" "\n" "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" "\n" "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n" "up a management by affair.\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module met en œuvre un système de feuilles de temps.\n" "===============================================\n" "\n" "Chaque employé peut saisir et suivre le temps qu'il passe sur les différents projets.\n" "\n" "Différents rapports sur le temps et le suivi des employés sont fournis.\n" "\n" "Il est complètement intégré au module gestion des coûts (cost_accounting). Il vous\n" "permet de mettre en place une gestion par affaire.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada msgid "" "\n" "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" "===========================================================\n" " \n" "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" "\n" "Countries that use OHADA are the following:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n" " \n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n" " \n" " Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module implémente la charte de compte pour les pays de l'HOADA.\n" "=======================================================\n" "\n" "Il permet à toute compagnie ou association de gérer sa comptabilité financière.\n" "\n" "Les pays qui utilisent OHADA sont les suivants :\n" "----------------------------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroun, Centrafrique, Comores, Congo,\n" " Côte d'Ivoire, Gabon, Guinée, Guinée-Bissau, Guinée Équatoriale, Mali, Niger,\n" " République Démocratique du Congo, Sénégal, Tchad et Togo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban msgid "" "\n" "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n" "======================================================================================================================\n" "\n" "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts\n" "with a single statement.\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module installe la base pour les IBAN (International Bank Account Number) des comptes bancaires et vérifie leur validité.\n" "========================================================================\n" "\n" "La possibilité d'extraire les comptes locaux correctement représentés à partir des comptes IBAN avec un seul relevé.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_association msgid "" "\n" "This module is to configure modules related to an association.\n" "==============================================================\n" "\n" "It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, \n" "membership products (schemes).\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module configure les modules nécessaires aux associations.\n" "=================================================\n" "\n" "Il installe le profil pour les associations leur permettant de gérer les événements, enregistrements, \n" "adhésions, produits d'adhésion (programmes).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing msgid "" "\n" "This module offers the basic functionalities to make payments by printing checks.\n" "It must be used as a dependency for modules that provide country-specific check templates.\n" "The check settings are located in the accounting journals configuration page.\n" " " msgstr "" "\n" "Module contenant les fonctionnalités de base pour effectuer des paiements par impression de chèques.\n" "Il doit être utilisé en liaison avec modules qui fournissent les modèles de chèques spécifiques à chaque pays.\n" "Les paramètres de contrôle sont situés dans la page de configuration des journaux comptables." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and purchase modules at a time.\n" "====================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n" "from purchase order.\n" " " msgstr "" "\n" "Module d'installation combinée des modules 'MRP' et 'Achats'\n" "================================================== ==================================\n" "\n" "Il est essentiellement utilisé lorsque l'on veut garder une trace des ordres de production générés par des commandes d'achat." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n" "====================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n" "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n" " " msgstr "" "\n" "Module d'installation des modules 'MRP' et 'Ventes' en même temps.\n" "( libellé anglais non explicite, à revoir !)\n" "================================================== ==================================\n" "\n" "Il est essentiellement utilisé lorsque l'on veut garder la trace des ordres de production générés par des ordre de vente. \n" "Il ajoute le nom et la référence des ventes sur l'ordre de fabrication." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign msgid "" "\n" "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n" "=========================================================================================================================================\n" "\n" "The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n" "------------------------------------------------------------------------\n" " * Design marketing campaigns like workflows, including email templates to\n" " send, reports to print and send by email, custom actions\n" " * Define input segments that will select the items that should enter the\n" " campaign (e.g leads from certain countries.)\n" " * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or accelerated,\n" " and fine-tune it\n" " * You may also start the real campaign in manual mode, where each action\n" " requires manual validation\n" " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n" " campaign does everything fully automatically.\n" "\n" "While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the parameters,\n" "input segments, workflow.\n" "\n" "**Note:** If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo\n" " module, but this will also install the CRM application as it depends on\n" " CRM Leads.\n" " " msgstr "" "\n" "Ce module fournit des prospects grâce à l'automatisation des campagnes de marketing (les campagnes peuvent en effet être définies sur une quelconque ressource, pas seulement sur les pistes de la CRM).\n" "=========================================================================================================================================\n" "\n" "Les campagnes sont dynamiques et multi-canaux. Le processus est le suivant:\n" "-------------------------------------------------- ----------------------\n" "* Conception campagnes de marketing comme des flux de travail, modèles de courrier électronique à envoyer, impression de rapports, et envois par e-mail, actions personnalisées\n" "* Définir les segments d'entrée pour sélectionner les éléments qui doivent entrer dans le campagne (Exemple : pistes venant de certains pays.)\n" "* Lancer une campagne en mode de simulation pour tester en temps réel ou accéléré, et pour l'affiner\n" "* Possibilité également de démarrer une vraie campagne en mode manuel, où chaque action nécessite une validation manuelle\n" "* Enfin lancer une campagne en direct, et regarder les statistiques que la\n" "génère automatiquement.\n" "\n" "Pendant que la campagne se déroule, peuvent être affinés les paramètres, des segments d'entrée, le flux de travail.\n" "\n" "** Remarque: **\n" "Pour démo,installer le module marketing_campaign_crm_demo\n" "mais il faudra aussi l'application CRM car elle dépend des pistes CRM." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports msgid "" "\n" "This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is based on the Template from BMF.gv.at.\n" "============================================================================================================= \n" "Please keep in mind that you should review and adapt it with your Accountant, before using it in a live Environment.\n" msgstr "" "\n" "Ce module fournit le plan comptable standard pour l'Autriche qui est basé sur le modèle BMF.gv.at.\n" "================================================================================================== \n" "Veuillez garder à l'esprit que vous devez le revoir et l'adapter avec votre comptable avant de l'utiliser dans un environnement de production.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad msgid "" "\n" "This module update memos inside Odoo for using an external pad\n" "=================================================================\n" "\n" "Use for update your text memo in real time with the following user that you invite.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ce module met à jour les notes dans Odoo en utilisant un éditeur externe\n" "===============================================================\n" "\n" "Utilisez-le pour mettre à jour vos notes en temps réel, avec les utilisateurs invités.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit msgid "" "\n" "This module will automatically reserve the picking from stock when a sale order is confirmed\n" "============================================================================================\n" "Upon confirmation of a sale order or when quantities are added,\n" "the picking that reserves from stock will be reserved if the\n" "necessary quantities are available.\n" "\n" "In the simplest configurations, this is an easy way of working:\n" "first come, first served. However, when not installed, you can\n" "use manual reservation or run the schedulers where the system\n" "will take into account the expected date and the priority.\n" "\n" "If this automatic reservation would reserve too much, you can\n" "still unreserve a picking.\n" " " msgstr "" "\n" "Module de réservation automatique sur le stock en vue du colisage quand un ordre de vente est confirmé\n" "================================================== ==========================================\n" "Lors de la confirmation d'un ordre de vente ou lorsque des quantités sont ajoutés, si les quantités nécessaires sont disponibles, une réservation est faite en prévision du prélèvement sur le stock. \n" "\n" "Dans les cas simples, ceci est un moyen facile de travailler :\n" "premier arrivé premier servi. Cependant, lorsque ce module n'est pas installé, les réservations peuvent être faites manuellement ou exécuter les ordonnanceurs pour que le système prenne en compte la date prévue et la priorité.\n" "\n" "Si la réservation automatique est excessive, la réservation pour prélèvement peut toujours être annulée.\n" "\n" "(Texte anglais à revoir. La traduction devient un exercice d'interprétation de ce que l'auteur a peut-être essayé de dire !)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge msgid "" "\n" "This widget allows to display gauges using d3 library.\n" msgstr "" "\n" "Ce widget permet d'afficher les jauges en utilisant la bibliothèque 'd3'.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue msgid "" "\n" "Track Issues/Bugs Management for Projects\n" "=========================================\n" "This application allows you to manage the issues you might face in a project like bugs in a system, client complaints or material breakdowns.\n" "\n" "It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on their status quickly as they evolve.\n" " " msgstr "" "\n" "Suivi des incidents/gestion des bogues pour les projets\n" "===========================================\n" "Cette application vous permet de gérer les incidents que vous pourriez rencontrer dans un projet comme les bogues, les réclamations client ou les pannes.\n" "\n" "Elle permet au gestionnaire d'avoir un aperçu des incidents, de les assigner et de décider rapidement leur statut au fur et à mesure qu'ils évoluent.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry msgid "" "\n" "Track different dates on products and production lots.\n" "======================================================\n" "\n" "Following dates can be tracked:\n" "-------------------------------\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date\n" "\n" "Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n" msgstr "" "\n" "Suivre des différentes dates sur les produits et les lots de production.\n" "================================================== ====\n" "\n" "Les dates suivantes peuvent être suivies:\n" "-------------------------------\n" "- fin de vie\n" "- à consommer de préférence avant le\n" "- date d'enlèvement\n" "- date d'alerte\n" "\n" "Met également en œuvre la stratégie de retrait largement utilisée dans les industries alimentaires : First Expiry First Out (FEFO), Premier Périmé Premier Sorti (PPPS).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project msgid "" "\n" "Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n" "=====================================================\n" "\n" "This application allows an operational project management system to organize your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks completed.\n" "\n" "Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project plans, as well as resources availability and workload.\n" "\n" "Dashboard / Reports for Project Management will include:\n" "--------------------------------------------------------\n" "* My Tasks\n" "* Open Tasks\n" "* Tasks Analysis\n" "* Cumulative Flow\n" " " msgstr "" "\n" "Suivi des projets multi-niveaux, tâches, travaux terminés dans les tâches\n" "================================================== ===\n" "\n" "Cette application est un système de gestion de projet opérationnel pour organiser vos activités en tâches et planifier le travail pour mener à bien ces tâches.\n" "\n" "Des diagrammes de Gantt donnent une représentation graphique des projets, de la disponibilité des ressources et de la charge de travail.\n" "\n" "Les tableau de bord et les rapports de la gestion de projet présentent :\n" "-------------------------------------------------- ------\n" "* Mes tâches\n" "* Les tâches ouvertes\n" "* L'analyse des tâches\n" "* Le flux cumulé" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr msgid "" "\n" "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n" "==========================================================\n" "\n" "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n" " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n" " " msgstr "" "\n" "Module du Plan comptable d'Odoo pour la Turquie.\n" "==========================================================\n" "\n" "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" "* Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n" "bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae msgid "" "\n" "United Arab Emirates accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Plan comptable et localisation pour les Émirats Arabes Unis.\n" "=======================================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us msgid "" "\n" "United States - Chart of accounts.\n" "==================================\n" " " msgstr "" "\n" " Plan comptable - États-Unis d'Amérique\n" "=======================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_contract msgid "" "\n" "Use this app to manage Subscriptions:\n" "Features:\n" " - Create & edit susbcriptions with sales orders (automatic creation on confirmation)\n" " - Generate invoice and credit card payments automatically at fixed intervals\n" " - Let your customer edit their subscriptions themselves (options, close their contract) with granular control\n" " " msgstr "" "\n" "Utiliser cette application pour gérer les abonnements :\n" "Caractéristiques :\n" "- Créer et éditer des abonnements avec des ordres de vente (création automatique sur confirmation)\n" "- Génération automatique à intervalles fixes de facture et paiements par cartes de crédit\n" "- Permettre au client de modifier lui-même ses abonnements (options, fermeture du contrat) avec un contrôle granulaire\n" "(Texte anglais à améliorer !)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team msgid "" "\n" "Using this application you can manage Sales Team with CRM and/or Sales \n" "=======================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Application de gestion d'une équipe des ventes avec le module CRM et / ou de le module Ventes\n" "=======================================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat msgid "" "\n" "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" "=========================================\n" "\n" "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n" "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n" "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n" "will be validated using the Belgian rules.\n" "\n" "There are two different levels of VAT number validation:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n" " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n" " always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n" " or not valid anymore.\n" "\n" " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n" " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n" " database, which will truly verify that the number is valid and currently\n" " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n" " off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n" " all the time. If the service is not available or does not support the\n" " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n" " instead.\n" "\n" "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n" "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n" "only the country code will be validated.\n" " " msgstr "" "\n" "Validation du numéro de TVA des tiers.\n" "====================================\n" "\n" "Après installation de ce module, la valeur entrée dans le champs TVA des tiers\n" "sera validé pour tous les pays pris en charge. Le pays est déterminé à\n" "partir du préfixe du code TVA. Par exemple « BE0477472701 » sera validé en \n" "utilisant les règles belges.\n" "\n" "Il y a deux niveaux de validation du numéro de TVA :\n" "-------------------------------------------------------------------------------------\n" " * par défaut, une simple vérification hors-ligne est faite en réalisant les règles de validation\n" " connue pour le pays, en général au moyen d'un chiffre de contrôle. Ceci est rapide et \n" " et toujours disponible, mais ne détecte pas les numéros qui ne sont peut-être pas \n" " alloués ou plus valides.\n" "\n" " * Lorsque l'option \"Validation du numéro TVA par VIES\" est cochée (dans la configuration \n" " de la société de l'utilisateur), le numéro de TVA est soumis en-ligne à la base de donnée \n" " européenne VIES, laquelle vérifiera si le numéro est réellement valide et actuellement \n" " alloué à une compagnie européenne. Ceci est un peu plus lent qu'une simple vérification \n" " hors-ligne, requiert une connexion internet et n'est peut-être pas disponible tout le temps. \n" " Si le service n'est pas disponible ou ne prend pas en charge le pays concerné (cas des pays hors Union \n" " Européenne), la vérification simple sera réalisé à la place.\n" "\n" "Les pays pris en charge actuellement son ceux de l'Union Européenne et quelques autres\n" "tels que le Chili, la Colombie, le Mexique, la Norvège ou la Russie. Pour les pays non pris en charge, seul le code\n" "de pays sera validé.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet msgid "" "\n" "Vehicle, leasing, insurances, cost\n" "==================================\n" "With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n" "contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n" "entries, costs and many other features necessary to the management \n" "of your fleet of vehicle(s)\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Add vehicles to your fleet\n" "* Manage contracts for vehicles\n" "* Reminder when a contract reach its expiration date\n" "* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n" "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n" "* Analysis graph for costs\n" msgstr "" "\n" "Véhicule, leasing, assurances, coût\n" "==================================\n" "Ce module facilite la gestion des véhicules, de leurs contrats associés ainsi que les services, du suivi des consommations entrées, des coûts. Il comprend de nombreuses autres fonctionnalités nécessaires à la gestion\n" "de votre flotte de véhicule (s)\n" "\n" "Caractéristiques principales\n" "-------------\n" "* Ajout de véhicules à la flotte\n" "* Gestion des contrats des véhicules\n" "* Rappels lorsqu'un contrat atteint par sa date d'expiration\n" "* Ajout de services, entrée de journal pour le carburant, relevés kilométriques pour tous les véhicules\n" "* Affichage des les coûts associés à un véhicule ou à un type de service\n" "* Graphe d'analyse des coûts\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account msgid "" "\n" "WMS Accounting module\n" "======================\n" "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n" "* Invoice from Picking\n" "\n" "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n" "------------------------------------------------------\n" "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n" " " msgstr "" "\n" "Module de comptabilité WMS\n" "======================\n" "Ce module fait le lien entre les modules \"stock\" et \"comptabilité\" et il permet de créer des entrées comptables pour valoriser les mouvements de stock\n" "\n" "Principales caractéristiques\n" "------------\n" "* Valorisation des stocks (périodique ou automatique)\n" "* Facturation à partir du déstockage\n" "\n" "Les Tableau de bord et Rapports de gestion d'entrepôt comprennent :\n" "-------------------------------------------------- ----\n" "* L'inventaire valorisé à date donnée (prise en compte des dates antérieures)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum msgid "" "\n" "Website Forum integration for the helpdesk module\n" "===============================================\n" "\n" " Allow your teams to have a related forum to answer customer questions.\n" " Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo msgid "" "\n" "Website Gengo Translator\n" "========================\n" "\n" "Translate you website in one click\n" msgstr "" "\n" "Traducteur de site web Gengo\n" "========================\n" "\n" "Traduisez votre site web en un clic\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "" "\n" "Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n" "====================================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Have a team-related livechat channel to answer your customer's questions.\n" " - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat msgid "" "\n" "Website Live Chat Support\n" "==========================\n" "\n" "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n" "with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n" "chat operators.\n" "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Fonctionnalité de messagerie instantanée sur Site Web\n" "==========================\n" "\n" "Possibilité de 'déposer' les composants de messagerie instantanée sur une page web qui va communiquer avec les visiteurs du serveur et répartir leurs demandes courantes entre plusieurs opérateurs de conversation en ligne.\n" "Aidez vos clients avec cette messagerie instantanée, et analysez leurs réactions." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides msgid "" "\n" "Website Slides integration for the helpdesk module\n" "===============================================\n" "\n" " Add slide presentations to your team so customers seeking help can see them those before submitting new tickets.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership msgid "" "\n" "Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n" "=========================================================\n" msgstr "" "\n" "\n" "Site web pour voir les Associations, Groupes et Adhésions\n" "=========================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_form msgid "" "\n" "Website form integration for the helpdesk module\n" "===============================================\n" "\n" " Allow customers to easily submit tickets through a form on your website.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Website form integration for the helpdesk module\n" "===============================================\n" "\n" " Allow customers to easily submit tickets through a form on your website.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_links msgid "" "\n" "Website interface to create short and trackable URLs.\n" "=====================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Interface du Site Web pour créer des URL courtes et traçables.\n" "=====================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project msgid "" "\n" "Website portal for Project and Tasks\n" "====================================\n" " " msgstr "" "\n" "Portail web pour les projets et tâches\n" "====================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scale msgid "" "\n" "Weighing Scale Hardware Driver\n" "================================\n" "\n" "This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM Serial Scale Interface,\n" "such as the Mettler Toledo Ariva.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pilote matériel pour balance de pesage\n" "=======================================\n" "\n" "Ce module permet au point de vente de connecter une balance utilisant une interface USB HSM « Serial Scale Interface »,\n" "telle que la balance Mettler Toledo Ariva.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_sips msgid "" "\n" "Worldline SIPS Payment Acquirer for online payments\n" "\n" "Works with Worldline keys version 2.0, contains implementation of\n" "payments acquirer using Worldline SIPS." msgstr "" "\n" "Intermédiaire de paiement Worldline SIPS pour les paiements en ligne\n" "\n" "Fonctionne avec clés Worldline version 2.0, implémente d'un intermédiaire de paiement en utilisant Worldline SIPS." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_score msgid "" " Lead Scoring\n" "===================\n" "\n" "This module allows you to...\n" " - Track specific page view on your website.\n" " - Assign score on lead: sort your lead automatically and consider the more important at first.\n" " - Assign lead to salesteams: define your own filters and sort automatically your leads by saleteam.\n" " - Assign lead to salesmen: define filter by saleman and dispatch automatically your leads to the right saleman.\n" msgstr "" "Notation des pistes\n" "=====================\n" "\n" "Ce module permet de ...\n" "- Faire le suivi des visites des pages de votre site web.\n" "- Assigner un pointage des pistes : ordonner les pistes automatiquement et traiter les plus importantes en premier.\n" "- Affecter les pistes aux vendeurs : définir vos propres filtres et ordonner automatiquement les pistes par équipe de vente.\n" "- Affecter les pistes aux vendeurs: définir des filtres par vendeur et distribuer automatiquement les pister aux vendeurs adéquats.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_inter_company_rules msgid "" " Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sale Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n" "\n" " Supported documents are SO, PO and invoices/refunds.\n" msgstr "" "Module de synchronisation des documents entre plusieurs entreprises. Par exemple, cela permet de créer automatiquement un ordre de vente quand un ordre d'achat est validé avec une autre société du système en tant que vendeur, et inversement.\n" "\n" "Documents supportés : SO, PO et factures / remboursements.\n" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%A - Full weekday name." msgstr "%A - Nom complet du jour de la semaine." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%B - Full month name.\"" msgstr "%B - Nom complet du mois.\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\"" msgstr "%H - Heure (Affichage 24h) [00,23].\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\"" msgstr "%I - Heure (Affichage 12h) [01,12].\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%M - Minute [00,59].\"" msgstr "%M - Minute (00 à 59).\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%S - Seconds [00,61].\"" msgstr "%S - Secondes [00 à 61].\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%Y - Year with century.\"" msgstr "%Y - Année avec siècle\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%a - Abbreviated weekday name." msgstr "%a - Abréviation du jour de la semaine." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%b - Abbreviated month name." msgstr "%b - Abréviation du nom du mois." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%d - Day of the month [01,31].\"" msgstr "%d - Jour du mois [01,31].\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%j - Day of the year [001,366].\"" msgstr "%j - Jour dans l'année [001,366].\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%m - Month number [01,12].\"" msgstr "%m - Numéro de mois [01,12].\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\"" msgstr "%p - AM ou PM.\"" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36 #: code:addons/base/res/res_partner.py:325 #: code:addons/base/res/res_users.py:143 code:addons/base/res/res_users.py:403 #: code:addons/base/res/res_users.py:405 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copie)" #. module: base #: code:addons/models.py:5634 #, python-format msgid "" "%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in " "an o2m." msgstr "" "%s ceci pourrait être '%s' dans le modèle courant, ou un champ du même nom " "dans une o2m." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6].\"" msgstr "%w - Numéro de semaine [0(Dimanche),6].\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%y - Year without century [00,99].\"" msgstr "%y - Année sans le siècle [00,99].\"" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1114 #, python-format msgid "" "'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are " "used to refer to other modules data, as in module.reference_id" msgstr "" "\"%s\" contient trop de points. Les ids XML ne devraient pas contenir de " "points! Les points sont utilisés pour faire référence à des données d'autres" " modules, tel que module.reference_id" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:187 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' ne semble pas être un nombre pour le champs '%%(field)s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:207 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' n'est pas une date valide pour le champ '%%(field)s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:239 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'" msgstr "" "'%s' ne semble pas être une date/heure valide pour le champ '%%(fields)s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:176 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' ne semble pas être un entier pour le champ '%%(field)s'" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "(edit)" msgstr "(éditer)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid ", or your preferred text editor" msgstr ", ou votre éditeur de texte préféré" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", readonly" msgstr ", lecture seule" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", required" msgstr ", requis" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_key msgid "" "- Action: an action attached to one slot of the given model\n" "- Default: a default value for a model field" msgstr "" "- Action : une action attachée à une instance du modèle donné\n" "- Défaut : une valeur par défaut pour le champ modèle" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- domain =" msgstr "- domain =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- field =" msgstr "- field =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- groups =" msgstr "- groups =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- ondelete =" msgstr "- ondelete =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- relation =" msgstr "- relation =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- selection =" msgstr "- selection =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- size =" msgstr "- size =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not create menu." msgstr "- Ce module ne crée pas de menu." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not create report." msgstr "- Ce module ne crée pas de rapport." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not create views." msgstr "- Ce module ne crée pas de vue." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not depends on any other module." msgstr "- Ce module ne dépend d'aucun autre." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "1. %b, %B ==> Dec, December" msgstr "1. %b, %B → Dec, Décembre" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with " "the result of the following steps" msgstr "" "1. Les règles globales sont évaluées avec un ET logique entre elles, et avec" " le résultat des étapes suivantes" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" msgstr "2. %a ,%A → Ven, Vendredi" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator" msgstr "" "2. Règles spécifiques au groupe combinées ensemble avec un opérateur logique" " OU" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "3. %y, %Y ==> 08, 2008" msgstr "3. %y, %Y → 08, 2008" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined " "with logical OR operator" msgstr "" "3. Lorsqu'un utilisateur appartient à plusieurs groupes, les résultats de " "l'étape 2 sont combinés avec un opérateur OU" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "4. %d, %m ==> 05, 12" msgstr "4. %d, %m → 05, 12" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" msgstr "5. %H:%M:%S → 18:25:20" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" msgstr "6. %I:%M:%S %p → 06:25:20 PM" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "7. %j ==> 340" msgstr "7. %j → 340" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "8. %S ==> 20" msgstr "8. %S → 20" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "9. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)" msgstr "9. %w → 5 ( Vendredi est le 6ème jour)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "<b>No module found!</b>" msgstr "<b>Pas de module trouvé !</b>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "<code style=\"white-space: pre-wrap\">\n" "partner_name = record.name + '_code'\n" "env[\"res.partner\"].create({\"name\": partner_name})\n" "</code>" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "<code>datetime</code> (Python module)" msgstr "<code>datetime</code> (module Python)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "<code>dateutil</code> (Python module)" msgstr "<code>dateutil</code> (module Python)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "<code>self</code> (the set of records to compute)" msgstr "<code>self</code> (l'ensemble d'enregistrements à traiter)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "<code>time</code> (Python module)" msgstr "<code>time</code> (module Python)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Apps</strong>" msgstr "<strong>Applications</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Attribute</strong>" msgstr "<strong>Attribut</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "<strong>Dependencies :</strong>" msgstr "<strong>Dependances :</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Group</strong>" msgstr "<strong>Groupe</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Idx</strong>" msgstr "<strong>Idx</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Inherited</strong>" msgstr "<strong>Inherited</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Label</strong>" msgstr "<strong>Label</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "<strong>Menu :</strong>" msgstr "<strong>Menu :</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Name</strong>" msgstr "<strong>Nom</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "<strong>Reports :</strong>" msgstr "<strong>Rapports :</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Ro</strong>" msgstr "<strong>Ro</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Rq</strong>" msgstr "<strong>Rq</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Seq</strong>" msgstr "<strong>Seq</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "" "<strong>This operation will permanently erase all data currently stored by " "the modules!</strong>" msgstr "" "<strong>Cette opération effacera de façon définitive toute l'information " "enregistrée par ces modules!</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Tr</strong>" msgstr "<strong>Tr</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Type</strong>" msgstr "<strong>Type</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "<strong>View :</strong>" msgstr "<strong>Vue :</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>XML ID</strong>" msgstr "<strong>XML ID</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<u><strong>Fields</strong></u>" msgstr "<u><strong>Champs</strong></u>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<u><strong>Security</strong></u>" msgstr "<u><strong>Securité</strong></u>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<u><strong>Views</strong></u>" msgstr "<u><strong>Vues</strong></u>" #. module: base #: code:addons/models.py:3234 #, python-format msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)" msgstr "Le document a été modifié depuis que vous l'avez visualisé (%s:%d)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups msgid "" "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in " "order to give them access and rights to specific applications and tasks in " "the system. You can create custom groups or edit the ones existing by " "default in order to customize the view of the menu that users will be able " "to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right " "can be managed from here." msgstr "" "Un groupe définit un ensemble de zones fonctionnelles accessibles aux " "utilisateurs qui y sont rattachés. Il permet de gérer les droits d'accès aux" " applications et tâches spécifiques dans le système. Vous pouvez créer vos " "propres groupes ou utiliser ceux qui existent par défaut dans le but de " "personnaliser la vue des menus que les utilisateurs pourront voir. Les " "droits de lecture, d'écriture et de suppression peuvent être gérés ici." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage msgid "A homepage for the PosBox" msgstr "Une page d'accueil pour la PosBox" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes msgid "A module to generate exceptions." msgstr "Module de génération d'exceptions." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow msgid "A module to play with workflows." msgstr "Module de jeu avec les flux de travail." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_pylint msgid "A module to test Odoo with pylint." msgstr "Module pour vérifier Odoo en utilisant pylint." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex msgid "A module to test import/export." msgstr "Module de test des imports et des exports." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api msgid "A module to test the API." msgstr "Module pour tester l'API" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall msgid "A module to test the uninstall feature." msgstr "Module de test pour la désinstallation." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism." msgstr "Module de vérification du mécanisme d'« Assets Bundle »." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits msgid "A module to verify the inheritance using _inherits." msgstr "Module pour vérifier l'héritage utilisant _inherits." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit msgid "A module to verify the inheritance." msgstr "Module de vérification de l'héritage." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits msgid "A module with dummy methods." msgstr "Module comprenant des méthodes fictives." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_qweb/fields.py:377 #, python-format msgid "A unit must be provided to duration widgets" msgstr "Les composants de durée doivent recevoir une unité" #. module: base #: selection:res.company,rml_paper_format:0 msgid "A4" msgstr "A4" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_shortcut msgid "Abbreviation" msgstr "Abréviation" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_acc_type msgid "Acc type" msgstr "Acc type (???)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_user_ids msgid "Accepted Users" msgstr "Utilisateurs acceptés" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "Access" msgstr "Accès" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Access Control" msgstr "Contrôle d'accès" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_model_access #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Access Controls" msgstr "Contrôles d'accès" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act msgid "Access Controls List" msgstr "Liste des contrôles d'accès" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Groupes d'accès" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_menu_access msgid "Access Menu" msgstr "Accès au menu" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager msgid "Access Rights" msgstr "Droits d'accès" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Access Rules" msgstr "Règles d'accès" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default msgid "Account Analytic Defaults" msgstr "Compte analytique par défaut" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import msgid "Account Bank Statement Import" msgstr "Import de Relevé de Compte Bancaire" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts msgid "Account Charts" msgstr "Plans comptables" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_contract_dashboard msgid "Account Contract Dashboard" msgstr "Comptabilité Tableau de Bord des Contrats (???)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_extension msgid "Account Extension" msgstr "Extension de Compte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_partner_id msgid "Account Holder" msgstr "Titulaire de compte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_portal msgid "Account Management Frontend for your Customers" msgstr "Interface de Gestion de Compte pour les Clients" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_account_no msgid "Account No." msgstr "Compte n°." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_acc_number msgid "Account Number" msgstr "Numéro de compte" #. module: base #: sql_constraint:res.partner.bank:0 msgid "Account Number must be unique" msgstr "Le numéro de compte doit être unique" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_cash_basis msgid "Account Tax Cash Basis" msgstr "Comptabilité de caisse pour les taxes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud" msgstr "Compte TaxCloud" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud - Ecommerce" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud - Sale" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting msgid "Accounting" msgstr "Comptabilité" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance msgid "Accounting & Finance" msgstr "Comptabilité & finance" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_andamp;_finance msgid "Accounting & Finance" msgstr "Comptabilité & Finance" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account msgid "Accounting - MRP" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test msgid "Accounting Consistency Tests" msgstr "Tests de cohérence comptable" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Rapports comptables" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant msgid "Accounting and Finance" msgstr "Comptabilité et finance" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl msgid "" "Accounting chart for Netherlands\n" "================================\n" "\n" "This module is specially made to manage the accounting functionality\n" "according to the Dutch best practice.\n" "\n" "This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n" "This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n" "to be used for almost every Company.\n" "\n" "The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. Examples\n" "of this reports intercommunitaire transactions.\n" "\n" "After installation of this module the configuration will be activated.\n" "Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n" "\n" "Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of Accounts,\n" "Bank Account Number and the default Currency.\n" "\n" "Note: total digits configured by default are 6.\n" msgstr "" "Plan comptable néerlandais\n" "============================\n" "\n" "Ce module est dédié à la gestion de la comptabilité edn se basant sur les meilleures pratiques néerlandaises.\n" "\n" "Il contient le plan comptable néerlandais ainsi que le régime de TVA.\n" "Celui-ci s'applique à la plupart des sociétés classiques (ce qui comprend\n" "quasiment toutes les sociétés).\n" "\n" "Les comptes TVA proposent des liens vers des rapports, comme par\n" "exemple les transactions intracommunautaires.\n" "\n" "L'installation de ce module donne accès à sa configuration.\n" "Sélectionnez le plan comptable intitulé « Pays-Bas – Comptabilité ».\n" "\n" "Vous pourrez ensuite saisir le nom de la société, la précision du plan comptable,\n" "son numéro de compte et la devise par défaut.\n" "\n" "Note : par défaut, la précision du plan est de 6.\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_act_window_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search #: selection:ir.values,key:0 msgid "Action" msgstr "Action" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_action_id msgid "Action (change only)" msgstr "Action (modification seulement)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_action msgid "Action Bindings" msgstr "Correspondances de l'action" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_tree_action msgid "Action Bindings/Defaults" msgstr "Action Liaisons/Valeurs par défaut" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_help_305 msgid "Action Description" msgstr "Description de l'action" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_name msgid "Action Name" msgstr "Nom de l'action" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_action msgid "Action Reference" msgstr "Référence de l'action" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_target msgid "Action Target" msgstr "Cible de l'action" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_state msgid "Action To Do" msgstr "Action à effectuer" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_type_311 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Action Type" msgstr "Type d'action" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_url msgid "Action URL" msgstr "URL de l'Action" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_usage_309 msgid "Action Usage" msgstr "Utilisation de l'action" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_action_id msgid "" "Action bound to this entry - helper field for binding an action, will " "automatically set the correct reference" msgstr "" "Action liée à cette entrée - champ d'aide pour lier une action, définira " "automatiquement la référence correcte" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view msgid "Action to Trigger" msgstr "Action à déclencher" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form msgid "Actions" msgstr "Actions" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_company_form_link_2_currencies msgid "Activate" msgstr "Activer" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_active #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activities #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity msgid "Activities" msgstr "Activités" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_act_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_tree msgid "Activity" msgstr "Activité" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery msgid "Add Delivery Costs to Online Sales" msgstr "Ajouter les coûts de livraison aux commandes en ligne" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast_grid msgid "Add Grid view on Project Forecasts" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_header msgid "Add RML Header" msgstr "Ajouter l'en-tête RML" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode msgid "Add barcode scanning facilities to Warehouse Management." msgstr "" "Ajouter des équipements de lecture de code barre à la Gestion d'Entrepôt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_barcode msgid "Add barcode scanning facilities to manufacturing" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_barcode msgid "Add barcode scanning feature to event management." msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Add in the 'More' menu" msgstr "Ajouter dans le menu 'Plus'" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Add in the 'Print' menu" msgstr "Ajouter dans le menu 'Imprimer'" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_header msgid "Add or not the corporate RML header" msgstr "Ajouter ou non l'en-tête RML de la société" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter msgid "Add twitter scroller snippet in website builder" msgstr "Ajouter un petit ascenseur twitter dans le constructeur de Site Web" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_portal_sale msgid "" "Add your sales document in the frontend portal (sales order, quotations, " "invoices)" msgstr "" "Ajouter les documents de vente dans le portail (ordres de vente, devis, " "factures)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_type msgid "Address Type" msgstr "Type d'adresse" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_address_format msgid "Address format" msgstr "Format d'adresse" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Address format..." msgstr "Format d'adresse..." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap msgid "" "Adds support for authentication by LDAP server.\n" "===============================================\n" "This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n" "will automatically create Odoo users for them on the fly.\n" "\n" "**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module installed.\n" "\n" "Configuration:\n" "--------------\n" "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n" "General Settings menu. Different companies may have different\n" "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n" "in Odoo, even across multiple companies).\n" "\n" "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n" "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n" "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n" "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n" "authenticate it.\n" "\n" "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n" "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n" "\n" "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Security Considerations:\n" "------------------------\n" "Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP server\n" "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n" "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n" "\n" "Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n" "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n" "\n" "It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n" "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n" "\n" "Here is how it works:\n" "---------------------\n" " * The system first attempts to authenticate users against the local Odoo\n" " database;\n" " * if this authentication fails (for example because the user has no local\n" " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n" "\n" "As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n" "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n" "queried to do the authentication.\n" "\n" "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n" "encrypted.\n" "\n" "User Template:\n" "--------------\n" "In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select a *User\n" "Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n" "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n" "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n" "\n" "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n" " assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n" " a *master password* for these users (until manually changed). You\n" " usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n" " login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n" " user with the same login (and a blank password), then rename this new\n" " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n" msgstr "" "Ajoute la prise en charge de l'authentification via serveur LDAP. \n" "==========================================\n" "Ce module permet aux utilisateurs de se connecter avec leurs identifiants LDAP et crée automatiquement les utilisateurs Odoo à la volée.\n" "\n" "** Note : ** Ce module ne fonctionne que sur les serveurs possédant le module Python 'ldap'.\n" "\n" "Configuration :\n" "-----------------\n" "Une fois le module installé, vous devez configurer les paramètres LDAP le menu « Paramètres généraux ».\n" "Chaque société peut diposer de son propre serveur LDAP, tant qu'il n'existe pas de doublon de nom d'utilisateur (les noms d'utilisateur\n" "doivent être uniques dans Odoo, même pour des sociétés distinctes).\n" "\n" "La liaison LDAP anonyme est prise en charge (sur les serveurs LDAP qui le permettent), en omettant l'identifiant et l'utilisateur LDAP dans la configuration.\n" "Ce paramétrage ne permet pas un accès anonyme à Odoo, il concerne uniquement\n" "le compte maître LDAP utilisé pour vérifier si un utilisateur existe avant d'essayer de l'authentifier.\n" "\n" "La sécurisation de la connexion avec STARTTLS est disponible avec les serveurs LDAP qui la prennent en charge, en activant l'option TLS dans la configuration LDAP.\n" "\n" "Pour plus d'informations sur la configuration d'un serveur LDAP, reportez-vous\n" "à la page de manuel de ldap.conf : `manpage:ldap.conf (5)`.\n" "\n" "Informations sur la sécurité :\n" "------------------------\n" "Les mots de passe LDAP des utilisateurs ne sont jamais stockés dans la base de données de Odoo,\n" "le serveur LDAP est interrogé chaque fois qu'un utilisateur doit être authentifié. Aucune duplication du mot de passe n'a lieu\n" "et les mots de passe sont gérés en un point central.\n" "\n" "Odoo ne gère pas les changements de mot de passe dans LDAP, il est donc\n" "nécessaire de disposer d'un autre moyen de le faire directement dans l'annuaire (pour les utilisateurs LDAP).\n" "\n" "Il est également possible d'avoir les utilisateurs Odoo locaux en plus des utilisateurs LDAP (le compte Administrateur en est le meilleur exemple).\n" "\n" "Fonctionnement :\n" " ---------------------\n" " * Le système tente d'abord d'authentifier les utilisateurs sur la base de données de Odoo locale ;\n" " * Si cette authentification échoue (par exemple parce que l'utilisateur n'a pas de mot de passe local),\n" "le système tente une authentification LDAP ;\n" "\n" "Comme les utilisateurs LDAP sont stockés avec un mot de passe vierge dans la base de données de Odoo locale (ce qui interdit l'accès), la première étape est toujours un échec et le serveur LDAP est interrogé pour procéder à l'authentification.\n" "\n" "L'activation de STARTTLS veille à ce que la requête d'authentification au serveur LDAP est chiffrée.\n" "\n" "Modèle d'utilisateur :\n" " --------------\n" "Il est possible de sélectionner un *modèle d'utilisateur* au sein des paramètres généraux de la configuration LDAP.\n" "S'il est défini, il sera utilisé comme modèle pour créer les utilisateurs locaux chaque fois que quelqu'un s'authentifie pour la première fois via une authentification LDAP.\n" "Cela permet de pré-régler les groupes par défaut et les menus des utilisateurs accédant à l'application pour la première fois.\n" "\n" "**Attention :** si vous définissez un mot de passe pour le modèle d'utilisateur,\n" "celuic-ci sera attribué comme mot de passe local à chaque nouvel utilisateur LDAP, mettant en place un *mot de passe maître*\n" "pour ces utilisateurs (jusqu'à la modification manuelle), ce qui n'est généralement pas recommandé.\n" "Un moyen simple de configurer le modèle est de se connecter une première fois avec un utilisateur LDAP valide,\n" "Odoo crée alors un utilisateur local vide avec le même login (et un mot de passe vide),\n" "il suffitpuis de renommer ce nouvel utilisateur avec un nom d'utilisateur qui n'existe pas dans l'annuaire et de configurer les groupes auxquels il appartient.\n" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration msgid "Administration" msgstr "Administration" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state_name msgid "" "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton" msgstr "" "Divisions administratives d'un pays. Par exemple État, Département, Canton" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:679 code:addons/base/ir/ir_model.py:738 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1224 #, python-format msgid "Administrator access is required to uninstall a module" msgstr "L'accès administrateur est nécessaire pour désinstaller un module" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track msgid "Advanced Events" msgstr "Événements avancés" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Advanced Properties" msgstr "Propriétés avancées" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen msgid "Adyen Payment Acquirer" msgstr "Intermédiaire de paiement Adyen" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Affero GPL-3" msgstr "Affero GPL-3" #. module: base #: model:res.country,name:base.af msgid "Afghanistan, Islamic State of" msgstr "République Islamique d'Afghanistan" #. module: base #: selection:res.currency,position:0 msgid "After Amount" msgstr "Montant après" #. module: base #: model:res.country,name:base.al msgid "Albania" msgstr "Albanie" #. module: base #: model:res.country,name:base.dz msgid "Algeria" msgstr "Algérie" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "All" msgstr "Tous" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form msgid "" "All pending configuration wizards have been executed. You may restart " "individual wizards via the list of configuration wizards." msgstr "" "Tous les assistants de configuration en attente ont été exécutés. Vous " "pouvez relancer individuellement les assistants via la liste des assistants " "de configuration." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_reprint msgid "Allow cashier to reprint receipts" msgstr "Autoriser le caissier à ré-imprimer les tickets " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_cash_basis msgid "Allow to have cash basis on tax" msgstr "Permettre la comptabilité de caisse pour les taxes" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_version msgid "" "Allow to save all the versions of your website and allow to perform AB " "testing." msgstr "" "Autoriser l'enregistrement de toutes les versions du site Web et autoriser " "le tests AB." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_form msgid "Allow website visitors to submit tickets through a form" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Allowed Companies" msgstr "Sociétés autorisées" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software" msgstr "Permet de mettre à jour le logiciel de la PosBox à distance" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher msgid "" "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " "version of the accounting module for managers who are not accountants." msgstr "" "Vous permet de créer les factures et de suivre les règlements. C'est une " "version simplifiée du module comptable à destination des responsables qui ne" " sont pas des comptables." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment msgid "" "Also you will find here all the related documents and download it by " "clicking on any individual document." msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:378 #, python-format msgid "" "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, " "external id or database id" msgstr "" "Spécification ambigue pour le champ '%(field)s'. Veuillez ne spécifier qu'un" " seul élément parmi le nom, l'ID externe ou l'ID" #. module: base #: model:res.country,name:base.as msgid "American Samoa" msgstr "Samoa américaines" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_tag msgid "" "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs " "and wishes. There is no central tag repository across clients." msgstr "" "Une chaîne de caractères arbitraire, interprétée par le client en fonction " "de ses besoins et de ses souhaits. Il n'y a pas de centralisation des " "étiquettes attribuées aux clients." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_auto_install msgid "" "An auto-installable module is automatically installed by the system when all" " its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is " "always installed." msgstr "" "Un module d'auto-installable est installé automatiquement par le système " "lorsque toutes ses dépendances sont satisfaites. Si le module n'a pas de " "dépendance, il est systématiquement installé." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic msgid "Analytic Accounting" msgstr "Comptabilité analytique" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account msgid "Analytic accounting in Manufacturing" msgstr "" #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "And" msgstr "Et" #. module: base #: model:res.country,name:base.ad msgid "Andorra, Principality of" msgstr "Principauté d'Andorre" #. module: base #: model:res.country,name:base.ao msgid "Angola" msgstr "Angola" #. module: base #: model:res.country,name:base.ai msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #. module: base #: model:res.country,name:base.aq msgid "Antarctica" msgstr "Antarctique" #. module: base #: model:res.country,name:base.ag msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua et Barbuda" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl #: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi msgid "App Store" msgstr "Magasin d'applications" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website msgid "App Switcher" msgstr "Sélecteur d'application" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_header1 msgid "" "Appears by default on the top right corner of your printed documents (report" " header)." msgstr "" "Apparaît par défaut dans le coin en haut à droite de vos documents imprimés " "(en-tête de rapport)." #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:714 #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_application #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_category_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view #, python-format msgid "Application" msgstr "Application" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_planner msgid "Application Planner" msgstr "Planificateur d'Application" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app msgid "Application Terms" msgstr "Termes de l'application" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:557 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #, python-format msgid "Apply Schedule Upgrade" msgstr "Appliquer une mise à jour planifiée" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade msgid "Apply Scheduled Upgrades" msgstr "Appliquer les mises à jour planifiées" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_create msgid "Apply for Create" msgstr "Appliquer à la création" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_unlink msgid "Apply for Delete" msgstr "Appliquer à la suppression" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_read msgid "Apply for Read" msgstr "Appliquer pour la lecture" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_write msgid "Apply for Write" msgstr "Appliquer à l'écriture" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_appraisal msgid "Appraisals" msgstr "Évaluations" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Apps" msgstr "Applications" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_modules msgid "Apps To Export" msgstr "Applications pour Exporter" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_module_info msgid "Apps to Update" msgstr "Applications à mettre à jour" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps:" msgstr "Applications :" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_db msgid "Arch Blob" msgstr "Arch (???) Binaire" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_fs msgid "Arch Filename" msgstr "Nom de fichier Arch (???)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Architecture" msgstr "Architecture" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Archived" msgstr "Archivé" #. module: base #: model:res.country,name:base.ar msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar msgid "Argentina - Accounting" msgstr "Comptabilité - Argentine" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports msgid "Argentina - Accounting Reports" msgstr "Rapports Comptables - Argentine" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_args msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_params msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag" msgstr "Arguments envoyés au client avec la vue" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_args msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)." msgstr "Arguments à transmettre à la méthode, par exemple (uid,)." #. module: base #: model:res.country,name:base.am msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #. module: base #: model:res.country,name:base.aw msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" msgstr "Gestion des immobilisations" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association msgid "Associations Management" msgstr "Gestion d'associations" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership msgid "Associations: Members" msgstr "Associations: membres" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:52 #, python-format msgid "At least one language must be active." msgstr "Au moins une traduction doit être active." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_link_new_record msgid "Attach the new record" msgstr "Joindre le nouvel enregistrement" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Attached Document Name" msgstr "Nom du document joint" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Attached To" msgstr "Attaché à" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Attachment" msgstr "Pièce jointe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_name msgid "Attachment Name" msgstr "Nom de la pièce jointe" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document msgid "Attachments List and Document Indexation" msgstr "Liste de Pièces jointes et Indexation de Document" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_attendance msgid "Attendance" msgstr "Présence" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance msgid "Attendances" msgstr "Présences" #. module: base #: model:res.country,name:base.au msgid "Australia" msgstr "Australie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au msgid "Australian - Accounting" msgstr "Australie - Comptabilité" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports msgid "Australian - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.at msgid "Austria" msgstr "Autriche" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports msgid "Austria - Accounting" msgstr "Comptabilité - Autriche" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap msgid "Authentication via LDAP" msgstr "Authentification via LDAP" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_author #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Author" msgstr "Auteur" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Author Name" msgstr "Nom de l'Auteur" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_authorize #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize msgid "Authorize.Net Payment Acquirer" msgstr "Intermédiaire de paiement Authorize.Net" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_auto_search msgid "Auto search" msgstr "Recherche automatique" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule msgid "Automated Action Rules" msgstr "Règles d'action automatisées" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo msgid "Automated Translations through Gengo API" msgstr "Traductions automatisées avec l'API Gengo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_auto_install msgid "Automatic Installation" msgstr "Installation automatisée" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:650 #, python-format msgid "Automatic install of downloaded Apps is currently disabled." msgstr "" "L'installation automatique des applications téléchargées est désactivée" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation_state msgid "" "Automatically set to let administators find new terms that might need to be " "translated" msgstr "" "Automatiquement réglé pour laisser les administrateurs trouver de nouveaux " "termes à traduire" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation msgid "Automation" msgstr "Automatisation" #. module: base #: model:res.country,name:base.az msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaïdjan" #. module: base #: code:addons/translate.py:1069 #, python-format msgid "Bad file format: %s" msgstr "Mauvais format de fichier : %s" #. module: base #: model:res.country,name:base.bs msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. module: base #: model:res.country,name:base.bh msgid "Bahrain" msgstr "Bahreïn" #. module: base #: model:res.country,name:base.bd msgid "Bangladesh" msgstr "Bengladesh" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_bank #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank" msgstr "Banque" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_bank_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree msgid "Bank Accounts" msgstr "Comptes bancaires" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_bic #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_bic msgid "Bank Identifier Code" msgstr "Code d'identification bancaire" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search msgid "Bank Name" msgstr "Nom de la banque" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form msgid "Bank account" msgstr "Compte bancaire" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank_acc_type msgid "Bank account type, inferred from account number" msgstr "Type de compte bancaire déduit du numéro de compte" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_bank_ids msgid "Bank accounts related to this company" msgstr "Comptes bancaires de cette société" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_bank_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree msgid "Banks" msgstr "Banques" #. module: base #: model:res.country,name:base.bb msgid "Barbados" msgstr "Barbade" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_barcode #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_barcode msgid "Barcode" msgstr "Code Barre" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner msgid "Barcode Scanner Hardware Driver" msgstr "Pilote pour lecteur de code-barres" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes msgid "Barcodes" msgstr "Codes-barres" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes msgid "Barcodes Scanning and Parsing" msgstr "Lecture et analyse de Codes barre" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Base" msgstr "Base" #. module: base #: selection:ir.model.fields,state:0 msgid "Base Field" msgstr "Champ de base" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban msgid "Base Kanban" msgstr "Base Kanban" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:227 #, python-format msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!" msgstr "La langue de base 'en_US' ne peut pas être supprimée !" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_id msgid "Base Model" msgstr "Modèle de base" #. module: base #: selection:ir.model,state:0 msgid "Base Object" msgstr "Objet de base" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Base Properties" msgstr "Propriétés de base" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import msgid "Base import" msgstr "Importation de base" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module msgid "Base import module" msgstr "Module d'importation de base" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_model_id msgid "Base model on which the server action runs." msgstr "Modèle de base sur lequel l'action serveur s'exécute." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner msgid "Base module holding website-related stuff for partner model" msgstr "" "Module de base contenant des éléments de site Web relatifs au modèle " "\"partner\"" #. module: base #: selection:ir.ui.view,mode:0 msgid "Base view" msgstr "Vue de base" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_grid msgid "Basic 2D Grid view for odoo" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_deposit msgid "Batch Deposit" msgstr "Bordereaux de dépôt" #. module: base #: selection:res.currency,position:0 msgid "Before Amount" msgstr "Montant avant" #. module: base #: model:res.country,name:base.by msgid "Belarus" msgstr "Biélorussie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat msgid "Belgian Intrastat Declaration" msgstr "Declaration Intrastat Belge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be msgid "Belgian Registered Cash Register" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.be msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be msgid "Belgium - Accounting" msgstr "Comptabilité - Belgique" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports msgid "Belgium - Accounting Reports" msgstr "Rapports Comptables - Belgique" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements" msgstr "Importer les extraits de compte CODA - Belgique" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium - Payroll" msgstr " Paie - Belgique" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Belgium - Payroll with Accounting" msgstr "Paie avec comptabilité - Belgique" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba msgid "Belgium - Structured Communication" msgstr "Communication structurée - Belgique" #. module: base #: model:res.country,name:base.bz msgid "Belize" msgstr "Le Belize" #. module: base #: model:res.country,name:base.bj msgid "Benin" msgstr "Bénin" #. module: base #: model:res.country,name:base.bm msgid "Bermuda" msgstr "Bermudes" #. module: base #: model:res.country,name:base.bt msgid "Bhutan" msgstr "Bhoutan" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm msgid "Bill of Materials, Routings, Versions, Engineering Change Orders" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Binary" msgstr "Binaire" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_blackbox_be msgid "Blackbox Hardware Driver" msgstr "Pilote Blackbox" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo msgid "Bolivia" msgstr "Bolivie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Comptabilité - Bolivie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports msgid "Bolivia - Accounting Reports" msgstr "Rapports Comptables - Bolivie" #. module: base #: model:res.country,name:base.bq msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Saint-Eustache et Saba" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Boolean" msgstr "Booléen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bootswatch msgid "Bootswatch Theme" msgstr "Thème Bootswatch" #. module: base #: model:res.country,name:base.ba msgid "Bosnia-Herzegovina" msgstr "Bosnie-Herzégovine" #. module: base #: model:res.country,name:base.bw msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. module: base #: model:res.country,name:base.bv msgid "Bouvet Island" msgstr "Île Bouvet" #. module: base #: model:res.country,name:base.br msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "Comptabilité - Brésil" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports msgid "Brazilian - Accounting Reports" msgstr " Rapports Comptables - Brésil" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast_grid msgid "Bridge module between Project Forecast and Grid View\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment msgid "Bridge module for acquirers and website." msgstr "" "Module intermédiaire entre les tiers de paiement et la boutique en ligne" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.io msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6 msgid "Bronze" msgstr "Bronze" #. module: base #: model:res.country,name:base.bn msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunéi Darussalam" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo msgid "Buckaroo Payment Acquirer" msgstr "Intermédiaire de paiement Buckaroo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget msgid "Budgets Management" msgstr "Gestion des budgets" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website msgid "Build Your Enterprise Website" msgstr "Construisez le site web de votre société" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form_editor msgid "Build custom web forms using the website builder" msgstr "Personnaliser les formulaires Web avec le constructeur de Site Web" #. module: base #: model:res.country,name:base.bg msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarie" #. module: base #: model:res.country,name:base.bf msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. module: base #: model:res.country,name:base.bi msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "By" msgstr "Par" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm msgid "CRM Gamification" msgstr "Ludification CRM" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "CSV File" msgstr "Fichier CSV" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n" " the rightmost column (value) contains the translations" msgstr "" "Format CSV (séparé par des virgules) : directement éditable dans un tableur,\n" "la colonne la plus à droite (value) contient les traductions" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_calendar msgid "Calendars " msgstr "Calendriers" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_calendar msgid "Calendars on Orderpoints" msgstr "Calendriers des Réapprovisionnements" #. module: base #: model:res.country,name:base.kh msgid "Cambodia, Kingdom of" msgstr "Royaume du Cambodge" #. module: base #: model:res.country,name:base.cm msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:375 #, python-format msgid "" "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately" msgstr "" "Impossible de créer indirectement des enregistrements Many-To-One, import du" " champ séparément" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:540 #, python-format msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed." msgstr "Impossible de mettre à jour le module '%s'. Il n'est pas installé." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:547 #, python-format msgid "Can only rename one field at a time!" msgstr "Vous ne pouvez renommer qu'un seul champ à la fois !" #. module: base #: model:res.country,name:base.ca msgid "Canada" msgstr "Canada" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca msgid "Canada - Accounting" msgstr "Comptabilité - Canada" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Cancel Install" msgstr "Annuler l'installation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel msgid "Cancel Journal Entries" msgstr "Annuler des écritures" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Cancel Uninstall" msgstr "Annuler la désinstallation" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Cancel Upgrade" msgstr "Annuler la mise à Jour" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:399 #, python-format msgid "Cannot duplicate configuration!" msgstr "La configuration ne peut pas être dupliquée!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:549 #, python-format msgid "Cannot rename/delete fields that are still present in views:" msgstr "Impossible de renommer/supprimer les champs utilisés dans les vues" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:219 #, python-format msgid "Cannot unactivate a language that is currently used by users." msgstr "Impossible de désactiver une langue employée par des utilisateurs." #. module: base #: model:res.country,name:base.cv msgid "Cape Verde" msgstr "Cap-Vert" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Cascade" msgstr "Cascade" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_category_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. module: base #: model:res.country,name:base.ky msgid "Cayman Islands" msgstr "Îles Caïmans" #. module: base #: model:res.country,name:base.cf msgid "Central African Republic" msgstr "République Centre-Africaine" #. module: base #: model:res.country,name:base.td msgid "Chad" msgstr "Tchad" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my msgid "Change My Preferences" msgstr "Changer mes préférences" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Change Password" msgstr "Modifier le mot de passe" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard msgid "Change Password Wizard" msgstr "Assistant de changement de mot de passe" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user msgid "Change Password Wizard User" msgstr "Assistant de modification du mot de passe utilisateur" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Change the user password." msgstr "Changer le mot de passe utilisateur." #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:338 #, python-format msgid "" "Changing the company of a contact should only be done if it was never " "correctly set. If an existing contact starts working for a new company then " "a new contact should be created under that new company. You can use the " "\"Discard\" button to abandon this change." msgstr "" "Nous vous conseillons de ne changer la société d'un contact que si elle " "était erronée depuis le début. Si un contact existant commence à travailler " "pour une autre société, vous devriez créer un nouveau contact au sein de sa " "nouvelle société. Vous pouvez utiliser le bouton \"Annuler\" pour abandonner" " cette modification." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:534 #, python-format msgid "Changing the model of a field is forbidden!" msgstr "Changer le modèle d'un champ est interdit !" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:512 #, python-format msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed." msgstr "Changer le système de stockage pour le champ \"%s\" n'est pas autorisé." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:537 #, python-format msgid "" "Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create" " it again!" msgstr "" "Modifier le type d'un champ est pas encore supporté. Le supprimer puis le " "créer à nouveau S.V.P. !" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Char" msgstr "Caractère" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat msgid "Chat With Your Website Visitors" msgstr "Discutez avec les visiteurs de votre site web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing msgid "Check Printing Base" msgstr "Vérifier la Base d'impression" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_check msgid "Check Printing in Expenses" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_is_company #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_is_company msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "" "Cochez si ce contact est une société, sinon il s'agit d'un particulier" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing msgid "Check printing commons" msgstr "Vérifier les conditions générales d'impression" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_customer #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_customer msgid "Check this box if this contact is a customer." msgstr "Cochez cette case si le contact est un client." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_supplier #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_supplier msgid "" "Check this box if this contact is a vendor. If it's not checked, purchase " "people will not see it when encoding a purchase order." msgstr "" "Cocher cette case si ce contact est un fournisseur. Si elle n'est pas " "cochée, les acheteurs ne le verront pas lors de la saisie d'un ordre " "d'achat." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_employee #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_employee msgid "Check this box if this contact is an Employee." msgstr "Cochez cette case si ce contact est un employé." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_link_new_record msgid "" "Check this if you want to link the newly-created record to the current " "record on which the server action runs." msgstr "" "Cocher cette case pour lier le nouvel enregistrement à l'enregistrement en " "cours sur lequel l'action du serveur fonctionne." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_custom_footer msgid "" "Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be filled" " in automatically." msgstr "" "Cochez cette case pour définir le pied de page du rapport manuellement. " "Sinon, il sera automatiquement rempli." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Check to attach the newly created record to the record on which the server " "action runs." msgstr "" "Vérifier pour attacher le nouvel enregistrement à l'enregistrement sur " "lequel l'action serveur fonctionne." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "Somme de Contrôle/SHA1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_child_ids msgid "Child Actions" msgstr "Actions Filles" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_child_ids msgid "Child Applications" msgstr "Applications enfant" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_child_ids msgid "Child Companies" msgstr "Filiales" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_field_parent msgid "Child Field" msgstr "Champ enfant" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_child_id msgid "Child IDs" msgstr "ID enfants" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_child_ids msgid "Child Tags" msgstr "Étiquettes filles" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_child_ids msgid "" "Child server actions that will be executed. Note that the last return " "returned action value will be used as global return value." msgstr "" "Actions-serveur filles qui seront exécutées. Noter que la dernière valeur " "d'action retournée sera utilisée comme valeur globale de retour." #. module: base #: model:res.country,name:base.cl msgid "Chile" msgstr "Chili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl msgid "Chile - Accounting" msgstr "Comptabilité - Chili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports msgid "Chile - Accounting Reports" msgstr "Rapports Comptables - Chili" #. module: base #: model:res.country,name:base.cn msgid "China" msgstr "Chine" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_write:0 msgid "Choose and Update a record in the database" msgstr "Choisir et mettre à jour un enregistrement dans la base de données" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Choose and copy a record in the database" msgstr "Choisir et copier un enregistrement dans la base de données" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_encryption msgid "" "Choose the connection encryption scheme:\n" "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n" "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)" msgstr "" "Choisissez la méthode de chiffrement pour la connexion:\n" "- Aucun : les sessions SMTP sont faites en clair.\n" "- TLS (STARTTLS) : le chiffrement TLS est demandé au début de la session SMTP (recommandé)\n" "- SSL /TLS : les sessions SMTP sont cryptées avec SSL / TLS par le biais d'un port dédié (par défaut: 465)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cx msgid "Christmas Island" msgstr "Île Christmas" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_city #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "City" msgstr "Ville" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "Click here to create a customized view" msgstr "Cliquer ici pour créer une vue personnalisée" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment msgid "Click here to create new documents." msgstr "Cliquez ici pour créer de nouveaux documents." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Click on Update below to start the process..." msgstr "" "Cliquer sur le bouton Mettre à jour ci-dessous afin de lancer l'opération..." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Click to add a contact in your address book." msgstr "Cliquer pour ajouter un contact dans le carnet d'adresses." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "Click to create a bank account." msgstr "Cliquer pour créer un compte bancaire." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "Click to create a new bank." msgstr "Cliquer pour créer une nouvelle banque." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Click to create a new partner tag." msgstr "Cliquer pour créer une nouvelle étiquette de partenaire." #. module: base #: selection:ir.logging,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Client" msgstr "Client" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_action_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action msgid "Client Action" msgstr "Action client" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action msgid "Client Actions" msgstr "Les Actions du Client" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_tag msgid "Client action tag" msgstr "Étiquette de l'action client" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Close" msgstr "Fermer" #. module: base #: model:res.country,name:base.cc msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Îles Cocos (Keeling)" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Code" msgstr "Code" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_compute msgid "" "Code to compute the value of the field.\n" "Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n" "\n" " for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Modules time, datetime, dateutil are available." msgstr "" "Code pour calculer la valeur du champ.\n" "Itérer sur le jeu d'enregistrements 'self' et affecter la valeur du champ :\n" "\n" "pour l'enregistrement lui même :\n" "record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Les modules temps, datetime, dateutil sont disponibles." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad msgid "Collaborative Pads" msgstr "Pads collaboratifs" #. module: base #: model:res.country,name:base.co msgid "Colombia" msgstr "Colombie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co msgid "Colombian - Accounting" msgstr "Comptabilité - Colombie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports msgid "Colombian - Accounting Reports" msgstr "Rapports Comptables - Colombie" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration" msgstr "Comptabilité et préconfiguration des taxes - Colombie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_color msgid "Color Index" msgstr "Couleur" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_column1 msgid "Column 1" msgstr "Colonne 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_column2 msgid "Column 2" msgstr "Colonne 2" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_column2 msgid "Column referring to the record in the comodel table" msgstr "Colonne référençant l'enregistrement de la table comodel" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_column1 msgid "Column referring to the record in the model table" msgstr "Colonne référençant l'enregistrement dans la table du modèle" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_mode msgid "" "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " "'calendar', etc. (Default: tree,form)" msgstr "" "Liste des types de vues autorisées, séparées par des virgules : 'form', " "'tree', 'calendar', etc. (Par défault : tree,form)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_comment msgid "Comment" msgstr "Commentaires" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Entité commerciale" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_data_drinks msgid "Common Drinks data for points of sale" msgstr "Données sur les boissons courantes pour les points de vente" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Communication" msgstr "Libellé" #. module: base #: model:res.country,name:base.km msgid "Comoros" msgstr "Comores" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree #: model:ir.model,name:base.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Companies count" msgstr "Nombre de sociétés" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #: selection:res.partner,company_type:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17 msgid "Company Contact" msgstr "Contact de Société" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_name msgid "Company Name" msgstr "Nom de la société" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_commercial_company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_commercial_company_name msgid "Company Name Entity" msgstr "Nom commercial de la société" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all msgid "Company Properties" msgstr "Propriétés de la société" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header1 msgid "Company Tagline" msgstr "Slogan de la société" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_type msgid "Company Type" msgstr "Type de société" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_company_registry msgid "Company registry" msgstr "Registre du commerce et des Sociétés" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_contact_address #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_contact_address msgid "Complete Address" msgstr "Adresse complète" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_complete_name msgid "Complete ID" msgstr "ID Complet" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_complete_name msgid "Complete name" msgstr "Nom complet" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9 msgid "Components Buyer" msgstr "Acheteur de composants" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_compute msgid "Compute" msgstr "Calculer" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>." msgstr "" "Les champs calculés son définis avec les champs\n" "<strong>Dépendances</strong> et <strong>Calculer</strong>." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>." msgstr "" "Les champs calculés sont définis avec les champs\n" "<strong>Dépendances</strong> et <strong>Calculer</strong>." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_condition #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_condition #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults msgid "Condition" msgstr "Condition" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_condition msgid "" "Condition verified before executing the server action. If it is not " "verified, the action will not be executed. The condition is a Python " "expression, like 'record.list_price > 5000'. A void condition is considered " "as always True. Help about python expression is given in the help tab." msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form msgid "Conditions" msgstr "Conditions" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Config Wizard Steps" msgstr "Étapes de l'assistant de configuration" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Configuration Installer" msgstr "Installateur de configuration" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form msgid "Configuration Wizards" msgstr "Assistants de configuration" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_sale msgid "Configure timesheet invoicing" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. module: base #: model:res.country,name:base.cg msgid "Congo" msgstr "Congo" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "République démocratique du Congo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals" msgstr "Connecter le client Web aux périphériques matériels" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Connection Information" msgstr "Informations sur la connexion" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_encryption msgid "Connection Security" msgstr "Sécurité de la connexion" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:181 #, python-format msgid "" "Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" "Test de connexion echoué ! Voici ce que nous avons à la place : \n" "%s" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:189 #, python-format msgid "Connection Test Succeeded! Everything seems properly set up!" msgstr "Test de connexion réussi ! Tout semble correctement configuré !" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_name #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Constraint" msgstr "Contrainte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_type msgid "Constraint Type" msgstr "Type de containte" #. module: base #: sql_constraint:ir.model.constraint:0 msgid "Constraints with the same name are unique per module." msgstr "Les contraintes de même nom sont uniques dans un module." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8 msgid "Consultancy Services" msgstr "Services de consultation" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form #: selection:res.partner,type:0 msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact / Address" msgstr "Contact / Adresse" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager msgid "Contact Creation" msgstr "Création de contact" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm msgid "Contact Form" msgstr "Formulaire de contact" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact Name" msgstr "Nom du contact" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "Contact Tag" msgstr "Étiquette de contact" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list msgid "Contact Tags" msgstr "Étiquettes de contact" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact msgid "Contact Titles" msgstr "Civilités" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_child_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contacts & Addresses" msgstr "Contacts & Adresses" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts msgid "Contacts Directory" msgstr "Annuaire des contacts" #. module: base #: sql_constraint:res.partner:0 msgid "Contacts require a name." msgstr "Les contacts demandent un nom." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_context msgid "Context" msgstr "Contexte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_context #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_context msgid "Context Value" msgstr "Valeur du contexte" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_context #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_context msgid "" "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" msgstr "" "Dictionnaire de contexte, expression Python vide par défaut (Défaut: {})" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_contributors msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Controller" msgstr "Contrôleur" #. module: base #: model:res.country,name:base.ck msgid "Cook Islands" msgstr "Îles Cook" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_copy msgid "Copied" msgstr "Copié" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Copy the current record" msgstr "Copier l'enregistrement courant" #. module: base #: model:res.country,name:base.cr msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Comptabilité - Costa Rica" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:601 #, python-format msgid "Couldn't create contact without email address!" msgstr "Impossible de créer un contact sans adresse électronique !" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_country_ids msgid "Countries" msgstr "Pays" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_country_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Country" msgstr "Pays" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_phone_code msgid "Country Calling Code" msgstr "Code d'Appel Pays" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_code msgid "Country Code" msgstr "Code du pays" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group #: model:ir.model,name:base.model_res_country_group #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree msgid "Country Group" msgstr "Groupe de pays" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_country_group_ids msgid "Country Groups" msgstr "Groupes de pays" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_name msgid "Country Name" msgstr "Nom du pays" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "État" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Create / Write / Copy" msgstr "Créer / Écrire / Copier" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_create msgid "Create Access" msgstr "Droit de création" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Create Access Right" msgstr "Créer un droit d'accès" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_issue msgid "Create Issues From Contact Form" msgstr "Créer des Questions à partir du Formulaire de Contact" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue msgid "Create Issues from Leads" msgstr "Créer des incidents à partir des pistes" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm msgid "Create Leads From Contact Form" msgstr "Créer de Pistes à partir du formulaire de Contact" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create msgid "Create Menu" msgstr "Créer le menu" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create msgid "Create _Menu" msgstr "Créer un _menu" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Create a Menu" msgstr "Créer un menu" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Create a new record in another model" msgstr "Créer un nouvel enregistrement dans un autre modèle" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Create a new record in the Base Model" msgstr "Créer un nouvel enregistrement dans le modèle Base" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "" "Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. " "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here." msgstr "" "Créer et gérer les sociétés qui seront déclarées ici par Odoo. Les magasins " "ou filiales peuvent être créés et maintenus à partir d'ici." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users msgid "" "Create and manage users that will connect to the system. Users can be " "deactivated should there be a period of time during which they will/should " "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them " "specific access to the applications they need to use in the system." msgstr "" "Créez et gérez les utilisateurs qui se connecteront au système. Les " "utilisateurs peuvent être désactivés un certain temps pendant lequel ils ne " "pourront/devront pas se connecter au système. Vous pouvez leur assigner un " "groupe pour leur fournir des accès spécifiques aux applications qu'ils ont " "besoin d'utiliser dans le système." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Create company" msgstr "Créer une société" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_create_date msgid "Create date" msgstr "Date de création" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_survey msgid "Create surveys, collect answers and print statistics" msgstr "" "Créer des sondages, collecter les réponses et imprimer les statistiques" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_board msgid "Create your custom dashboard" msgstr "Créez votre tableau de bord personnalisé" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_crud_model_id msgid "Create/Write Target Model" msgstr "Créer/Enregistrer le modèle cible" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_crud_model_name msgid "Create/Write Target Model Name" msgstr "Créer/Enregistrer le nom du modèle cible" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Menus" msgstr "Menus créés" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Views" msgstr "Vues créées" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_uid_302 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_date_310 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Creation" msgstr "Création" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Creation Month" msgstr "Mois de création" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_create msgid "Creation Policy" msgstr "Règles de Création" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_credit_limit msgid "Credit Limit" msgstr "Limite de crédit" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercury msgid "Credit card support for Point Of Sale" msgstr "Prise en compte des Cartes de Crédit pour Point de Vente" #. module: base #: model:res.country,name:base.hr msgid "Croatia" msgstr "Croatie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" msgstr "Comptabilité - Croatie (RRIF 2012)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports msgid "Croatia - RRIF 2012 COA - Accounting Reports" msgstr "Rapports Comptables - Croatie - RRIF 2012 COA" #. module: base #: model:res.country,name:base.cu msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #. module: base #: model:res.country,name:base.cw msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form_company #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Currencies" msgstr "Devises" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_currency_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Currency" msgstr "Devise" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_name msgid "Currency Code (ISO 4217)" msgstr "Code de la devise (ISO 4217)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form msgid "Currency Rate" msgstr "Taux de la devise" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree msgid "Currency Rates" msgstr "Taux de Change" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_symbol msgid "Currency sign, to be used when printing amounts." msgstr "Signe de la devise, utilisé lors de l'impression des montants" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Current Company" msgstr "Société Courante" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate msgid "Current Rate" msgstr "Taux actuel" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 #: selection:ir.actions.client,target:0 msgid "Current Window" msgstr "Fenêtre courante" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Current Year with Century: %(year)s" msgstr "Année en cours avec le siècle : %(year)s" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Current Year without Century: %(y)s" msgstr "Année en cours sans les siècles : %(y)s" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. module: base #: selection:ir.model.fields,state:0 msgid "Custom Field" msgstr "Champ personalisé" #. module: base #: selection:ir.model,state:0 msgid "Custom Object" msgstr "Objet personnalisé" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_auto msgid "Custom Python Parser" msgstr "Parseur Python personnalisé" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_footer msgid "Custom Report Footer" msgstr "Pied de page personnalisé" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Raccourcis personnalisés" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:484 #, python-format msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !" msgstr "Les champs personnalisés doivent avoir un nom commençant par 'x_' !" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_custom_footer msgid "Custom footer" msgstr "Pied de page personnalisé" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating msgid "Customer Rating" msgstr "Évaluation de la Clientèle" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer msgid "Customer References" msgstr "Références client" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Customers" msgstr "Clients" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts msgid "Customers, Vendors, Partners,..." msgstr "Clients, Fournisseurs, Partenaires, …" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree msgid "Customized Views" msgstr "Vues personnalisées" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "" "Customized views are used when users reorganize the content of their " "dashboard views (via web client)" msgstr "" "Les vues personnalisées sont utilisées lorsque les utilisateurs réorganisent" " le contenu de leurs tableaux de bords (via le client web)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cy msgid "Cyprus" msgstr "Chypre" #. module: base #: model:res.country,name:base.cz msgid "Czech Republic" msgstr "République tchèque" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl msgid "DHL Shipping" msgstr "Expédition par DHL" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_board_root #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard msgid "Dashboards" msgstr "Tableaux de bord" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert msgid "Data for xml conversion tests" msgstr "Données pour les tests de conversion XML" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Database" msgstr "Base de données" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization msgid "Database Anonymization" msgstr "Anonymisation de la base de données" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_db_datas msgid "Database Data" msgstr "Données de la Base de données" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_res_id msgid "" "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to " "'form' only" msgstr "" "Identifiant en base de données de l'enregistrement à ouvrir dans les vues " "formulaires quand \"view_mode\" est réglé sur \"form\" uniquement." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_dbname msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base de données" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9 msgid "Database Structure" msgstr "Structure de la base de données" #. module: base #: code:addons/models.py:3159 #, python-format msgid "" "Database fetch misses ids ({}) and has extra ids ({}), may be caused by a " "type incoherence in a previous request" msgstr "" "La recherche en base de données n'a pas les identifiants ({}) et a des " "identifiants supplémentaires ({}), cela peut être causé par une incohérence " "de type dans une requête précédente " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_res_id msgid "" "Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records" msgstr "" "Identifiant de la base de données de l'enregistrement auquel cela " "s'applique. = 0 pour tous les enregistrements" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_date #: selection:ir.property,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search msgid "Date" msgstr "Date " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_create_date msgid "Date Created" msgstr "Date de création" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_date_format msgid "Date Format" msgstr "Format de date" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "DateTime" msgstr "Date/Heure" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates msgid "Dates on Sales Order" msgstr "Dates sur les bons de commande de vente" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Day" msgstr "Jour" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s" msgstr "Jour de la semaine (0: lundi): %(weekday)s" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Day of the Year: %(doy)s" msgstr "Jour de l'année: %(doy)s" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Day: %(day)s" msgstr "Jour: %(day)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Days" msgstr "Jours" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_debug msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision msgid "Decimal Precision Configuration" msgstr "Configuration de la précision décimale" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_decimal_point msgid "Decimal Separator" msgstr "Séparateur décimal" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_decimal_places msgid "Decimal places" msgstr "Précision décimale" #. module: base #: selection:ir.values,key:0 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default msgid "Default Theme" msgstr "Thème par défaut" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_is_default msgid "Default filter" msgstr "Filtre par défaut" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_limit msgid "Default limit for the list view" msgstr "Limite par défaut de la vue 'liste'" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_value msgid "Default value (pickled) or reference to an action" msgstr "Valeur par défaut (pickled ???) ou référence vers une action" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_value_unpickle #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults msgid "Default value or action reference" msgstr "Valeur par défaut ou référence de l'action" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default msgid "Default website theme to showcase customization possibilities." msgstr "" "Thème par défaut du site pour mettre en valeur des possibilités de " "personnalisation." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_contract_asset msgid "Deferred revenue management for contracts" msgstr "La gestion des revenus différés pour les contrats" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python msgid "Define Taxes as Python Code" msgstr "Définir des Taxes comme du Code Python" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Defined Reports" msgstr "Rapports définis" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_definition msgid "Definition" msgstr "Définition" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_unlink msgid "Delete Access" msgstr "Droit de suppression" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Delete Access Right" msgstr "Supprimer un droit d'accès" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:216 code:addons/base/ir/ir_actions.py:781 #, python-format msgid "Deletion of the action record failed." msgstr "La suppression de l'action a échoué." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery msgid "Delivery Costs" msgstr "Frais de port" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_demo msgid "Demo Data" msgstr "Données de démonstration" #. module: base #: model:res.country,name:base.dk msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_depends #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependencies_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_depends msgid "" "Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n" "\n" " name, partner_id.name" msgstr "" "Dépendances de la fonction de calcul ; une liste de noms de champs séparés par des virgules, comme :\n" "nom, partner_id.name" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_depend_id #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency msgid "Dependency" msgstr "Dépendance" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_description #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Description" msgstr "Description" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_description_html msgid "Description HTML" msgstr "Description HTML" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes msgid "Design gorgeous mails" msgstr "Concevez de magnifiques courriels " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing msgid "Design, send and track emails" msgstr "Concevoir, envoyer et suivre des e-mails" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_act_to msgid "Destination Activity" msgstr "Activité de Destination" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_instance_id msgid "Destination Instance" msgstr "Instance de destination" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_res_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_res_model msgid "Destination Model" msgstr "Modèle de Destination" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Detailed algorithm:" msgstr "Algorithme détaillé :" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_position msgid "" "Determines where the currency symbol should be placed after or before the " "amount." msgstr "" "Détermine où le symbole de la devise doit être placé (avant ou après le " "montant)." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de msgid "Deutschland - Accounting" msgstr "Comptabilité - Allemagne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03 msgid "Deutschland SKR03 - Accounting" msgstr "Comptabilité - Allemagne SKR03" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03_reports msgid "Deutschland SKR03 - Accounting Reports" msgstr "Rapports Comptables - Allemagne SKR03" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04 msgid "Deutschland SKR04 - Accounting" msgstr "Comptabilité - Allemagne SKR04" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04_reports msgid "Deutschland SKR04 - Accounting Reports" msgstr "Rapports Comptables - Allemagne SKR04" #. module: base #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Diagram" msgstr "Diagramme" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sign msgid "Digital Signatures" msgstr "Signatures numériques" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_direction msgid "Direction" msgstr "Direction" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Directory" msgstr "Annuaire" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:445 #, python-format msgid "" "Disabling this option will also uninstall the following modules \n" "%s" msgstr "" "Désactiver cette option désinstallera également les modules suivants\n" "%s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_discuss #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail msgid "Discuss" msgstr "Discuter" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail msgid "Discussions, Mailing Lists, News" msgstr "Discussions, Listes de diffusion, Nouvelles" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Display" msgstr "Afficher" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_display_name_304 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom affiché" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Display an option on related documents to print this report" msgstr "" "Afficher une option sur les documents associés pour imprimer ce rapport" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Display an option on related documents to run this sever action" msgstr "" "Afficher une option sur les documents associés pour exécuter cette action du" " serveur" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "" "Display and manage the list of all countries group. You can create or delete" " country group to make sure the ones you are working on will be maintained." msgstr "" "Afficher et gérer la liste de tous les pays pouvant être associés aux " "partenaires. On peut créer ou supprimer des pays pour s'assurer que ceux " "avec lesquels on travaille seront maintenus." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "" "Display and manage the list of all countries that can be assigned to your " "partner records. You can create or delete countries to make sure the ones " "you are working on will be maintained." msgstr "" "Afficher et gérer la liste de tous les pays pouvant être associés aux " "partenaires. On peut créer ou supprimer des pays pour s'assurer que ceux " "avec lesquels on travaille seront maintenus." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13 msgid "Distributor" msgstr "Distributeur" #. module: base #: model:res.country,name:base.dj msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor msgid "Doctor" msgstr "Docteur" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_document_management msgid "Document Management" msgstr "Gestion des Documents" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:885 code:addons/base/ir/ir_model.py:888 #, python-format msgid "Document model" msgstr "Modèle de document" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples msgid "Documentation examples test" msgstr "Test des exemples de documentation" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_domain_force msgid "Domain" msgstr "Domaine" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_domain msgid "Domain Value" msgstr "Valeur de Domaine" #. module: base #: model:res.country,name:base.dm msgid "Dominica" msgstr "Dominique" #. module: base #: model:res.country,name:base.do msgid "Dominican Republic" msgstr "République Dominicaine" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_reports msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "Comptabilité - République Dominicaine" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,state:0 msgid "Done" msgstr "Fait" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor msgid "Dr." msgstr "Dr." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping msgid "Drop Shipping" msgstr "Du fournisseur au client (drop shipping)" #. module: base #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Dummy" msgstr "Factice" #. module: base #: code:addons/base/workflow/workflow.py:21 #, python-format msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow" msgstr "" "Dupliquer un workflow est impossible, veuillez créer un nouveau workflow" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_qweb/fields.py:374 #, python-format msgid "Durations can't be negative" msgstr "Les durées ne peuvent pas être négatives" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Dynamic expression builder" msgstr "Constructeur d'expression dynamique" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos msgid "ESC/POS Hardware Driver" msgstr "Pilote ESC/POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_service msgid "EU Mini One Stop Shop (MOSS)" msgstr "EU Mini One Stop Shop (MOSS)" #. module: base #: sql_constraint:ir.model:0 msgid "Each model must be unique!" msgstr "Chaque modèle doit être unique !" #. module: base #: model:res.country,name:base.tp msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #. module: base #: model:res.country,name:base.ec msgid "Ecuador" msgstr "Équateur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec msgid "Ecuador - Accounting" msgstr "Comptabilité - Équateur" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Edit Translations" msgstr "Éditer les Traductions" #. module: base #: model:res.country,name:base.eg msgid "Egypt" msgstr "Égypte" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_partner_share #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_partner_share msgid "" "Either customer (no user), either shared user. Indicated the current partner" " is a customer without access or with a limited access created for sharing " "data." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sv msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:581 #, python-format msgid "Element '%s' cannot be located in parent view" msgstr "L'élément '%s' ne peut être localisé dans la vue parente" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:216 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_email #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email #, python-format msgid "Email" msgstr "Courriel" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "Email Address" msgstr "Adresse électronique" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail msgid "Email Gateway" msgstr "Passerelle de Courriels" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Email Preferences" msgstr "Préférences de messagerie électronique" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_employee #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_employee #: model:res.groups,name:base.group_user #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 msgid "Employee" msgstr "Employé" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal msgid "Employee Appraisals" msgstr "Évaluations des Employés" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract msgid "Employee Contracts" msgstr "Contrats des Employés" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr msgid "Employee Directory" msgstr "Annuaire des salariés" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources msgid "Employees" msgstr "Employés" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:331 #, python-format msgid "Empty dependency in %r" msgstr "Dépendance vide dans %r" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Enter Python code here. Help about Python expression is available in the " "help tab of this document." msgstr "" "Entrer du code Python ici. Une aide sur l'expression Python est disponible " "dans l'onglet d'aide de ce document." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder msgid "" "Enterprise extension for MRP\n" "\n" "* Work order planning. Check planning by Gantt views grouped by production order / work center\n" "* Traceability report\n" "* Cost Structure report (mrp_account)" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gq msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinée Équatoriale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance msgid "Equipments" msgstr "Équipements" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance #: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance msgid "Equipments, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking" msgstr "Équipements, biens, matériel interne, suivi d'allocation" #. module: base #: model:res.country,name:base.er msgid "Eritrea" msgstr "Érythrée" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:87 #, python-format msgid "Error ! You can not create recursive tags." msgstr "Erreur ! On ne peut pas créer d'étiquettes récursives." #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:354 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive companies." msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:442 #, python-format msgid "" "Error context:\n" "View `%(view_name)s`" msgstr "" "Contexte de l'erreur :\n" "Vue `%(view_name)s`" #. module: base #: code:addons/models.py:1056 #, python-format msgid "Error details:" msgstr "Détails de l'erreur :" #. module: base #: code:addons/models.py:1069 #, python-format msgid "Error while validating constraint" msgstr "Erreur lors de la validation de la contrainte" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:88 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive menus." msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de menu récursif." #. module: base #: model:res.country,name:base.ee msgid "Estonia" msgstr "Estonie" #. module: base #: model:res.country,name:base.et msgid "Ethiopia" msgstr "Éthiopie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Comptabilité - Éthiopie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et_reports msgid "Ethiopia - Accounting Reports" msgstr "Rapports Comptables - Éthiopie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_type msgid "Evaluation Type" msgstr "Type d'Évaluation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode msgid "Event Barcode Scanning" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_event_management msgid "Events" msgstr "Évènements" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event msgid "Events Organization" msgstr "Organisation d'événements" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale msgid "Events Sales" msgstr " Ventes sur événements " #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Example of condition expression using Python" msgstr "Exemple d'expression conditionnelle utilisant Python" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm msgid "" "Example of goal definitions and challenges that can be used related to the " "usage of the CRM Sale module." msgstr "" "Exemple de définition d'objectifs et de défis qui peuvent être utilisées en " "relation avec l'utilisation du module CRM des Ventes." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Example of python code" msgstr "Exemple de code python" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" msgstr "" "Exemple : GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Examples" msgstr "Exemples" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Execute several actions" msgstr "Exécuter plusieurs actions" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Execution" msgstr "Execution" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense msgid "Expense Tracker" msgstr "Suivi des dépenses" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_expense msgid "Expenses" msgstr "Frais" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense msgid "Expenses Validation, Invoicing" msgstr "Validation des dépenses, Facturation" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_export_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export" msgstr "Exporter" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Complete" msgstr "Export Complet" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_export_fields msgid "Export ID" msgstr "ID Export" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_name msgid "Export Name" msgstr "Nom d'Export" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Settings" msgstr "Réglages de l'Exportation" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export msgid "Export Translation" msgstr "Exporter une Traduction" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Translations" msgstr "Exporter les Traductions" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_sepa msgid "Export expenses payments as SEPA Credit Transfer files" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files" msgstr "Exportation des versements en fichiers de Transfert de Crédit SEPA" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_expression msgid "Expression" msgstr "Expression" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_server_object_lines_value msgid "" "Expression containing a value specification. \n" "When Formula type is selected, this field may be a Python expression that can use the same values as for the condition field on the server action.\n" "If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation." msgstr "" "Expression contenant une spécification de valeur.\n" "Lorsque le type de formule est sélectionné, ce champ peut être une expression Python qui peut utiliser les mêmes valeurs que pour le champ de condition sur l'action-serveur.\n" "Si le type de valeur est sélectionnée, la valeur sera utilisée directement sans évaluation." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_condition msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done." msgstr "Expression à remplir pour exécuter la transition" #. module: base #: selection:ir.ui.view,mode:0 msgid "Extension View" msgstr "Vue étendue" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_xml_id_303 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_xml_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "External ID" msgstr "ID Externe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_name #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifier" msgstr "Identifiant Externe" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifiers" msgstr "Identifiants Externes" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data_name msgid "" "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-" "party systems" msgstr "" "Clé/Identifiant externe qui peut être utilisé pour l'intégration de données " "avec des systèmes tiers" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_share msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" "Utilisateur externe possédant un accès limité, créé uniquement dans le but " "de partager des données." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Extra" msgstr "Extra" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Extra Rights" msgstr "Droits supplémentaires" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools msgid "Extra Tools" msgstr "Outils supplémentaires" #. module: base #: model:res.country,name:base.fk msgid "Falkland Islands" msgstr "Îles Falkland" #. module: base #: model:res.country,name:base.fo msgid "Faroe Islands" msgstr "Îles Féroé" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:215 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_fax #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_fax #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_fax #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_fax #, python-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Fax:" msgstr "Fax :" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_state_id msgid "Fed. State" msgstr "État Fédéral" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state msgid "Fed. States" msgstr "États Fédéraux" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex msgid "Fedex Shipping" msgstr "Expédition Fedex" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France" msgstr "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec msgid "" "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n" "==================================================\n" "\n" "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n" "Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/jo/texte>`\n" "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n" "livre des procédures fiscales.\n" "\n" "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n" "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n" "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n" "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n" "\n" "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213.pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n" "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n" "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n" "\n" "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n" "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n" "`le site de la direction générale des finances publiques <http://www.economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-fec>`\n" "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n" "\n" "Configuration\n" "=============\n" "\n" "Aucune configuration n'est nécessaire.\n" "\n" "Utilisation\n" "===========\n" "\n" "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n" "\n" "Credits\n" "=======\n" "\n" "Contributors\n" "------------\n" "\n" "* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n" "\n" msgstr "" "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n" "==================================================\n" "\n" "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n" "Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/jo/texte>`\n" "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n" "livre des procédures fiscales.\n" "\n" "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n" "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n" "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n" "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n" "\n" "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213.pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n" "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n" "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n" "\n" "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n" "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n" "`le site de la direction générale des finances publiques <http://www.economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-fec>`\n" "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n" "\n" "Configuration\n" "=============\n" "\n" "Aucune configuration n'est nécessaire.\n" "\n" "Utilisation\n" "===========\n" "\n" "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n" "\n" "Credits\n" "=======\n" "\n" "Contributors\n" "------------\n" "\n" "* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_object_field #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_fields_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_col1 #: selection:ir.translation,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Field" msgstr "Champ" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:156 #, python-format msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models." msgstr "Le champ \"Model\" ne peut pas être modifié dans les modèles" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:160 #, python-format msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models." msgstr "Le champ \"Transient Model\" ne peut pas être modifié dans les modèles" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:158 #, python-format msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models." msgstr "Le champ \"Type\" ne peut pas être modifié dans les modèles" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_help msgid "Field Help" msgstr "Champ d'Aide" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_field_description msgid "Field Label" msgstr "Étiquette de Champ" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Field Mapping" msgstr "Correspondance de champ" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Field Mappings" msgstr "Correspondances de champ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_name msgid "Field Name" msgstr "Nom de Champ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_ttype msgid "Field Type" msgstr "Type de Champ" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:895 #, python-format msgid "Field `%(field_name)s` does not exist" msgstr "Le champ `%(field_name)s` n'existe pas" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:298 #, python-format msgid "" "Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)." msgstr "" "Le nom du champ ne peut contenir que des caractères en minuscules, des " "chiffres et des blancs soulignés (_), et ne peut dépasser 63 caractères." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:307 #, python-format msgid "Field names must be unique per model." msgstr "Les noms de champs doivent être uniques par modèle." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_field_id #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Fields" msgstr "Champs" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Fields Description" msgstr "Description de Champs" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:487 #, python-format msgid "Fields:" msgstr "Champs:" #. module: base #: model:res.country,name:base.fj msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #. module: base #: selection:ir.attachment,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_data msgid "File" msgstr "Fichier" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_datas msgid "File Content" msgstr "Contenu de Fichier" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_format msgid "File Format" msgstr "Format de Fichier" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_filename #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_datas_fname msgid "File Name" msgstr "Nom de Fichier" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_file_size msgid "File Size" msgstr "Taille de Fichier" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_import_language.py:44 #, python-format msgid "" "File not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid formats are .csv, .po, .pot)\n" "\n" "Technical Details:\n" "%s" msgstr "" "Fichier non importé en raison d'une erreur de format due ou un fichier mal formé. (Les formats valides sont .csv, .po, .pot)\n" "\n" "Détails Techniques :\n" "%s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_filter msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_name #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filter Name" msgstr "Nom de Filtre" #. module: base #: sql_constraint:ir.filters:0 msgid "Filter names must be unique" msgstr "Les noms de filtre doivent être uniques" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Filter on my documents" msgstr "Filtrer sur mes documents" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Filters" msgstr "Filtres" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters created by myself" msgstr "Mes filtres" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters shared with all users" msgstr "Filtres partagés avec tous les utilisateurs" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters visible only for one user" msgstr "Filtres visibles par un seul utilisateur" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_copyvalue msgid "" "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template " "field." msgstr "" "Variable d'expression finale, à copier-coller dans le champ de modèle " "désiré." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant msgid "Financial and Analytic Accounting" msgstr "Comptabilité Financière et Analytique" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Find the ID of a record in the database" msgstr "Trouver l'ID d'un enregistrement dans la base de données" #. module: base #: model:res.country,name:base.fi msgid "Finland" msgstr "Finlande" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_push msgid "Firebase Cloud Messaging" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet msgid "Fleet Management" msgstr "Gestion de Parc Automobile" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Float" msgstr "Flottant" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_flow_start #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search msgid "Flow Start" msgstr "Départ de Flux" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_flow_stop #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search msgid "Flow Stop" msgstr "Arrêt de Flux" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_font msgid "Font" msgstr "Fonte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_name msgid "Font Name" msgstr "Nom de Fonte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_family msgid "Font family" msgstr "Famille de fontes" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_font msgid "Fonts available" msgstr "Fontes disponibles" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_footer #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_footer_readonly msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports." msgstr "Pied de page de tous les rapports." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_name msgid "" "For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method " "'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to" " give the html. For RML reports, this is the LocalService name." msgstr "" "Pour les rapports de QWEB, nom du modèle utilisé dans l'interprétation. La " "méthode 'render_html' du modèle 'report.template_name' sera appelée (le cas " "échéant) pour donner le html. Pour les rapports RML, ceci est le nom de " "'LocalService'." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_key2 msgid "" "For actions, one of the possible action slots: \n" " - client_action_multi\n" " - client_print_multi\n" " - client_action_relate\n" " - tree_but_open\n" "For defaults, an optional condition" msgstr "" "Pour les actions, un des créneaux d'action possibles :\n" "- client_action_multi\n" "- client_print_multi\n" "- client_action_relate\n" "- tree_but_open\n" "Pour les valeurs par défaut, une condition facultative" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "For more details about translating Odoo in your language, please refer to " "the" msgstr "" "Pour plus de détails concernant la traduction d'Odoo dans votre langue, " "veuillez vous référer à" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation_field msgid "" "For one2many fields, the field on the target model that implement the " "opposite many2one relationship" msgstr "" "Pour les champs one2many, le champ du modèle cible qui réalise la relation " "many2one correspondante" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" msgstr "Pour les champs de relation, le nom technique du modèle cible" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:531 #, python-format msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!" msgstr "" "Pour les champs de sélection, les Options de Sélection doivent être fournies" " !" #. module: base #: code:addons/models.py:3309 #, python-format msgid "" "For this kind of document, you may only access records you created yourself.\n" "\n" "(Document type: %s)" msgstr "" "Pour ce type de document, vous pouvez accéder uniquement aux dossiers que vous avez créés vous-même.\n" "\n" "(Type de document : %s)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast_grid msgid "Forecast Grid View" msgstr "Vue Grille Prévisions" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Form" msgstr "Formulaire" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_email_formatted #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_email_formatted msgid "Format email address \"Name <email@domain>\"" msgstr "Met en forme l'adresse email « Nom <email@domaine> »" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_email_formatted #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "Courriel mis en forme" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum msgid "Forum" msgstr "Forum" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc msgid "Forum, Documentation" msgstr "Forum, Documentation" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum msgid "Forum, FAQ, Q&A" msgstr "Forum, FAQ, Q&R" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:343 #, python-format msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)" msgstr "" "Plusieurs résultats ont été trouvés pour le champ '%%(field)s' (%d " "résultats)" #. module: base #: model:res.country,name:base.fr msgid "France" msgstr "France" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr msgid "France - Accounting" msgstr "Comptabilité - France" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_certification msgid "France - Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports msgid "France - Accounting Reports" msgstr "France - Rapports Comptables" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec msgid "France - FEC" msgstr "France - FEC" #. module: base #: model:res.country,name:base.gf msgid "French Guyana" msgstr "Guyane Française" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "French Payroll" msgstr "Paie française" #. module: base #: model:res.country,name:base.tf msgid "French Southern Territories" msgstr "Terres Australes Françaises" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_date_from msgid "From" msgstr "De" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Full Access" msgstr "Accès Complet" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Full Access Right" msgstr "Droit d'Accès Complet" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_complete_name msgid "Full Path" msgstr "Chemin Complet" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 #: selection:ir.actions.client,target:0 msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_func #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Function" msgstr "Fonction" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL Version 2" msgstr "GPL Version 2" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL Version 3" msgstr "GPL Version 3" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-2 or later version" msgstr "GPL-2 ou version ultérieure" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-3 or later version" msgstr "GPL-3 ou version ultérieure" #. module: base #: model:res.country,name:base.ga msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. module: base #: model:res.country,name:base.gm msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_gamification #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification msgid "Gamification" msgstr "Ludification" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Gantt" msgstr "Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Gantt view for Leaves Dashboard" msgstr "Vue Gantt pour les Feuilles du Tableau de Bord" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge msgid "Gauge Widget for Kanban" msgstr "Jauge pour Kanban" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "General" msgstr "Général" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "General Information" msgstr "Information Générale" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search msgid "Generic" msgstr "Générique" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_coa msgid "Generic - Accounting" msgstr "Comptabilité - Générique" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form msgid "Generic Form Controller" msgstr "Contrôleur de formulaire générique" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import msgid "" "Generic Wizard to Import Bank Statements. Includes the import of files in " ".OFX format" msgstr "" "Assistant Générique pour importer les relevés bancaires. Il comprend " "l'importation des fichier au format .OFX" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_form #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form msgid "Generic controller for web forms" msgstr "Contrôleur générique pour les formulaires Web" #. module: base #: model:res.country,name:base.ge msgid "Georgia" msgstr "Georgie" #. module: base #: model:res.country,name:base.de msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #. module: base #: model:res.country,name:base.gh msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_global #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Global" msgstr "Global" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. " "Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within " "the bounds of global ones. The first group rules restrict further than " "global rules, but any additional group rule will add more permissions" msgstr "" "Les règles globales (non spécifiques à un groupe) sont restrictives et ne peuvent pas être contournées. \n" "Les règles propres à un groupe permettent d'accorder des autorisations supplémentaires, mais elles sont limitées par celles définies au niveau global. Les règles du premier groupe sont plus restrictives que les règles globales, mais n'importe quel groupe de règles supplémentaire ajoutera plus d'autorisations." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail msgid "Glue module holding mail improvements for website." msgstr "Module de liaison pour des améliorations de messagerie avec Site Web." #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:663 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Aller sur le panneau de configuration" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4 msgid "Gold" msgstr "Or" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar msgid "Google Calendar" msgstr "Calendrier Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive msgid "Google Drive™ integration" msgstr " Integration de Google Drive™" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet msgid "Google Spreadsheet" msgstr "Feuille de calcul Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account msgid "Google Users" msgstr "Utilisateurs Google" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Graph" msgstr "Graphique" #. module: base #: model:res.country,name:base.gr msgid "Greece" msgstr "Grèce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr msgid "Greece - Accounting" msgstr "Comptabilité - Grèce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_reports msgid "Greece - Accounting Reports" msgstr "Rapports Comptables - Grèce" #. module: base #: model:res.country,name:base.gl msgid "Greenland" msgstr "Groënland" #. module: base #: model:res.country,name:base.gd msgid "Grenada" msgstr "Grenade" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Grid" msgstr "Tarifs" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_grid msgid "Grid View" msgstr "Vue Grille" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid msgid "Grid View for Timesheets" msgstr "Vue Grille pour Feuilles de Temps" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_group_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Group" msgstr "Groupe" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search msgid "Group By" msgstr "Grouper par" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_full_name msgid "Group Name" msgstr "Nom du groupe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_group_id msgid "Group Required" msgstr "Groupe requis" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_share msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." msgstr "" "Groupe créé pour définir les droits d'accès pour le partage des données avec" " les autres utilisateurs." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form msgid "Group name" msgstr "Nom de groupe" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_group_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_groups_id #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Groups" msgstr "Groupes" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Groups (no group = global)" msgstr "Groupes (pas de groupe = global)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gp msgid "Guadeloupe (French)" msgstr "Guadeloupe (Française)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gu msgid "Guam (USA)" msgstr "Guam (États-Unis)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gt msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Comptabilité - Guatemala" #. module: base #: model:res.country,name:base.gg msgid "Guernsey" msgstr "Guernesey" #. module: base #: model:res.country,name:base.gn msgid "Guinea" msgstr "Guinée" #. module: base #: model:res.country,name:base.gw msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinée Bissau" #. module: base #: model:res.country,name:base.gy msgid "Guyana" msgstr "Guyane" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance msgid "HR - Equipments" msgstr "RH – Matériels" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification msgid "HR Gamification" msgstr "Émulation RH" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_type msgid "" "HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf" " to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller " "allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of " "report." msgstr "" "'HTML' ouvrira le rapport directement dans le navigateur, 'PDF' utilisera " "wkhtmltopdf pour convertir le HTML en fichier PDF qui pourra être " "téléchargé. 'Contrôleur' permet de définir l'URL d'un contrôleur " "personnalisé générant tout type de rapport." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "Routage HTTP" #. module: base #: model:res.country,name:base.ht msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners" msgstr "Pilote pour lecteurs de code-barres" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_blackbox_be msgid "Hardware Driver for Belgian Fiscal Data Modules" msgstr "Pilote matériel pour les modules de données fiscales belges" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers" msgstr "Pilote pour imprimantes ESC/POS et tiroirs-caisse" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scale msgid "Hardware Driver for Weighing Scales" msgstr "Pilote pour balances" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hardware_drivers msgid "Hardware Drivers" msgstr "Pilotes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy msgid "Hardware Proxy" msgstr "Proxy matériel" #. module: base #: model:res.country,name:base.hm msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Îles Heard et McDonald" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Help" msgstr "Aide" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_planner msgid "Help to configure application" msgstr "Aide pour la configuration des applications" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Help with Python expressions." msgstr "Aide avec les expressions Python" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_helpdesk #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk msgid "Helpdesk" msgstr "Assistance" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Helpdesk: Knowledge Base" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale msgid "" "Helps you get the most out of your points of sale with fast sale encoding, " "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " "more." msgstr "" "Vous aide à tirer le maximum de vos points de ventes grâce à une saisie " "rapide des ventes et du mode de paiement, une génération automatique des " "bons de préparation, et bien d'autres choses." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance msgid "" "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " "suggest you to install only the Invoicing." msgstr "" "Vous aide à gérer vos besoins comptables, si vous n'êtes pas un comptable, " "nous vous suggérons d'installer uniquement la facturation." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." msgstr "Vous aide à gérer vos devis, commandes et factures" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_lead_automation msgid "Helps you manage lead of your marketing campaigns step by step." msgstr "Vous aide à gérer vos campagnes marketing pas à pas" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_attendance msgid "Helps you manage the attendances." msgstr "Vous aide à gérer les présences." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_gamification msgid "Helps you manage the gamification process." msgstr "Vous aide à gérer le processus d'émulation." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_timesheet msgid "Helps you manage the timesheets." msgstr "Vous aide à gérer les feuilles de temps." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_event_management msgid "Helps you manage your Events." msgstr "Vous aide à gérer vos évènements" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_appraisal msgid "Helps you manage your appraisals." msgstr "Vous aide à gérer vos évaluations de salariés." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources msgid "Helps you manage your employees." msgstr "Vous aide à gérer vos salariés." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_expense msgid "Helps you manage your expenses." msgstr "Vous aide à gérer vos dépenses." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_holidays msgid "Helps you manage your holidays." msgstr "Vous aide à gérer vos congés." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management msgid "" "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " "receptions, etc." msgstr "" "Vous aide à gérer votre inventaire et les principales opérations de stocks :" " bon de livraison, réceptions, etc." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing msgid "" "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " "processes." msgstr "" "Permet de gérer les processus de fabrication et de générer des rapports sur " "ces processus." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_mass_mailing msgid "" "Helps you manage your mass mailing for design\n" " professional emails and reuse templates." msgstr "" "Vous aide à gérer votre courriel de masse pour\n" "des courriels au design professionel et réutilisez vos modèles." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_payroll msgid "Helps you manage your payrolls." msgstr "Vous aide à gérer vos fiches de paie." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management msgid "" "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " "plannings, etc..." msgstr "" "Vous aide à gérer vos projets et tâches, en assurant leur suivi, en générant" " des plannings, etc..." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management msgid "" "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " "quotations, supplier bills, etc..." msgstr "" "Permet de gérer vos processus liés aux achats, tels que les appels d'offres," " les factures fournisseurs, etc..." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_recruitment msgid "Helps you manage your recruitments." msgstr "Vous aide à gérer vos recrutements." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_survey msgid "Helps you manage your survey for review of different-different users." msgstr "Aide à gérer le sondage pour l'examen des différents utilisateurs." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Here is the exported translation file:" msgstr "Voici le fichier de traduction exporté:" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_hidden #: model:ir.module.module,summary:base.module_report msgid "Hidden" msgstr "Masqué" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "History" msgstr "Historique" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_holidays msgid "Holidays" msgstr "Congés" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests" msgstr "Vacances, attributions et demandes de congé" #. module: base #: model:res.country,name:base.va msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Saint-Siège (État du Vatican)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_action_id msgid "Home Action" msgstr "Action page d'accueil" #. module: base #: model:res.country,name:base.hn msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Comptabilité - Honduras" #. module: base #: model:res.country,name:base.hk msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_host msgid "Hostname or IP of SMTP server" msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur SMTP" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Hour 00->12: %(h12)s" msgstr "Heure 00->12: %(h12)s" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Hour 00->24: %(h24)s" msgstr "Heure 00->24: %(h24)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Hours" msgstr "Heures" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_numbercall msgid "" "How many times the method is called,\n" "a negative number indicates no limit." msgstr "" "Nombre d'appels de la méthode,\n" "un nombre négatif indique l'absence de limite." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "How to define a computed field" msgstr "Comment définir un champ calculé" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Hr Recruitment Interview Forms" msgstr "Formulaires d'entretiens de recrutement" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_survey msgid "Human Resources Survey" msgstr "Sondages RH" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu msgid "Hungarian - Accounting" msgstr "Comptabilité - Hongrie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports msgid "Hungarian - Accounting Reports" msgstr "Rapports Comptables - Hongrie" #. module: base #: model:res.country,name:base.hu msgid "Hungary" msgstr "Hongrie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban msgid "IBAN Bank Accounts" msgstr "Comptes bancaires IBAN" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_id_301 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_id_312 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data_res_id msgid "ID of the target record in the database" msgstr "ID de l'enregistrement cible dans la base de données" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_xml_id msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "Identifiant de la vue définie dans le fichier XML" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus msgid "IM Bus" msgstr "Bus de messagerie instantanée" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_code msgid "ISO Code" msgstr "Code ISO" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import_code msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US" msgstr "Code ISO de la langue et du pays, ex: en_US" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_iso_code msgid "ISO code" msgstr "Code ISO" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7 msgid "IT Services" msgstr "Services Informatiques" #. module: base #: model:res.country,name:base.is msgid "Iceland" msgstr "Islande" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_icon_image msgid "Icon" msgstr "Icône" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_icon msgid "Icon URL" msgstr "URL de l’icône" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_multi msgid "" "If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the " "More menu on list views" msgstr "" "Si vérifiée et si l'action est liée à un modèle, cela apparaîtra uniquement " "dans le menu supplémentaire des vues de liste" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_debug msgid "" "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server " "log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)" msgstr "" "Si activé, les messages de sessions SMTP seront écrits dans le journal du " "serveur au niveau DEBUG (ce qui est très verbeux et peut inclure des " "informations confidentielles!)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule_global msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" msgstr "" "si aucun groupe n'est spécifié, la règle est globale et s'applique à tous" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_property_res_id msgid "If not set, acts as a default value for new resources" msgstr "" "Si non renseigné, devient la valeur par défaut pour les nouvelles ressources" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_multi #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_multi msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "" "Si cette case est cochée, l'action ne sera pas affichée dans la barre " "d'outil à droite de la vue formulaire." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_company_id msgid "If set, action binding only applies for this company" msgstr "" "Si coché, la liaison de l'action ne s'applique que pour cette société" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_user_id msgid "If set, action binding only applies for this user." msgstr "Positionné, l'action associée ne s'applique que pour cet utilisateur." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_serialization_field_id msgid "" "If set, this field will be stored in the sparse structure of the " "serialization field, instead of having its own database column. This cannot " "be changed after creation." msgstr "" "L'activation de cette option indique que ce champ sera stocké dans la " "structure de sérialisation \"creuse\", plutôt que d'avoir une colonne dédiée" " dans la base de données. On ne peut pas changer cette option après la " "création." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n" " This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action." msgstr "" "Si plusieurs actions filles retournent une action, seul la dernière sera exécutée.\n" "Cela peut se produire quand on a : \n" " - des actions-serveur qui exécutent du code retournant une action \n" " - ou des actions-serveur retournant une action du client." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_action_id msgid "" "If specified, this action will be opened at log on for this user, in " "addition to the standard menu." msgstr "" "Si spécifié, cette action sera ouverte à la connexion de cet utilisateur, en" " plus du menu standard." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_lang #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_lang msgid "" "If the selected language is loaded in the system, all documents related to " "this contact will be printed in this language. If not, it will be English." msgstr "" "Si la langue sélectionnée est chargée dans le système, tous les documents de" " ce contact seront imprimés dans cette langue. Dans le cas contraire, ils le" " seront en anglais." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_groups_id msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" "Si ce champ est vide, la vue s'applique à tous les utilisateurs. Sinon, la " "vue s'applique uniquement aux utilisateurs de ces groupes." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_active msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n" " " msgstr "" "Indique cette vue est héritée,\n" "* Si 'vrai', la vue étend toujours son parent\n" "* Si 'false', la vue n'étend pas son parent, mais elle peut être activée" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "" "If you are working on the American market, you can manage the different " "federal states you are working on from here. Each state is attached to one " "country." msgstr "" "Si vous travaillez sur le marché américain, vous pouvez gérer les différents" " états fédéraux avec lesquels vous travaillez. Chaque état est lié à un " "pays." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install_overwrite msgid "" "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " "replaced by the official ones." msgstr "" "Si vous cochez cette case, vos traductions personnalisées seront perdues et " "remplacées par les traductions officielles." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_attachment_use msgid "" "If you check this, then the second time the user prints with same attachment" " name, it returns the previous report." msgstr "" "Si vous cochez ceci, la seconde fois que l'utilisateur imprime avec la même " "pièce jointe, cela retourne la version précédente du rapport." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import_overwrite msgid "" "If you enable this option, existing translations (including custom ones) " "will be overwritten and replaced by those in this file" msgstr "" "Si vous activez cette option, les traductions existantes (y compris les " "personnalisées) seront écrasées et remplacées par celles de ce fichier" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu_groups_id msgid "" "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these " "groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the " "related object's read access." msgstr "" "Si des groupes sont mentionnés, la visibilité de ce menu sera fondée sur ces" " groupes. Si ce champ est vide, Odoo calculera la visibilité sur le critère " "des droits en lecture de l'objet relatif." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access_active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it" " (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the " "module)." msgstr "" "Si vous désactivez le champ « Actif », cela désactivera l'ACL sans la " "détruire (si vous supprimez une ACL native, elle sera recréée au " "rechargement du module)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule_active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the record rule without " "deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when " "you reload the module)." msgstr "" "Si vous désactivez le champ « Actif », cela désactivera la règle " "d'enregistrement sans la supprimer (si vous supprimez une règle " "d'enregistrement native, elle peut être recrée en rechargeant le module)." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below" msgstr "Pour arrêter le processus, activer le bouton 'Arrêter' ci dessous" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_logo #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_image #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image msgid "Image" msgstr "Image" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Impacted Apps" msgstr "Applications concernées" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_implementation msgid "Implementation" msgstr "Implémentation" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS " "Finance." msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export msgid "Import / Export" msgstr "Import / Export" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import CAMT Bank Statement" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import CSV Bank Statement" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import OFX Bank Statement" msgstr "Import d'un relevé bancaire OFX" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import QIF Bank Statement" msgstr "Import d'un relevé bancaire QIF" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import Translation" msgstr "Importer de traduction" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live msgid "Import exchange rates from the Internet.\n" msgstr "Importer les taux de change via l'Internet.\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_modules #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_modules msgid "In Apps" msgstr "Dans Applications" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Inactive Users" msgstr "Utilisateurs Inactifs" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_in_transitions #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form msgid "Incoming Transitions" msgstr "Transitions entrantes" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:607 #, python-format msgid "Incorrect Write Record Expression" msgstr "Expression d'écriture d'enregistrement incorrecte" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:714 #, python-format msgid "Incorrect expression" msgstr "Expression incorrect" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_index msgid "Indexed" msgstr "Indexé" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_index_content #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Indexed Content" msgstr "Contenu Indexé" #. module: base #: model:res.country,name:base.in msgid "India" msgstr "Inde" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in msgid "Indian - Accounting" msgstr "Comptabilité - Inde" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports msgid "Indian - Accounting Reports" msgstr "Rapports de comptabilité - Inde" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_schedule6 msgid "Indian - Schedule VI Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "Indian Payroll" msgstr "Paie Indienne" #. module: base #: selection:res.partner,company_type:0 msgid "Individual" msgstr "Particulier" #. module: base #: model:res.country,name:base.id msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_info #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Information" msgstr "Information" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inherit" msgstr "Hérite" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Inherited" msgstr "Hérité" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_inherit_id msgid "Inherited View" msgstr "Vue héritée" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Inherited Views" msgstr "Vues héritées" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherited_model_ids msgid "Inherited models" msgstr "Modèles hérités" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_implied_ids msgid "Inherits" msgstr "Hérite" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_date_init msgid "Init Date" msgstr "Date d'initialisation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup msgid "Initial Setup Tools" msgstr "Outils de paramétrage initial" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_date_init #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_date_init msgid "Initialization Date" msgstr "Date d'initialisation" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Inline Edit" msgstr "Édition en ligne" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:400 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #, python-format msgid "Install" msgstr "Installer" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Install Apps" msgstr "Installer Applis" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Installation de langue" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Installed" msgstr "Installé" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Installed Features" msgstr "Fonctionnalités installées" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_latest_version msgid "Installed Version" msgstr "Version installée" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_inst_id msgid "Instance" msgstr "Instance" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance msgid "Instances" msgstr "Instances" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_bus msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live." msgstr "" "Le bus de messagerie instantanée vous permet d'envoyer des messages aux " "utilisateurs, en direct." #. module: base #: code:addons/models.py:1292 #, python-format msgid "Insufficient fields for Calendar View!" msgstr "Champs insuffisants pour une vue de calendrier !" #. module: base #: code:addons/models.py:1302 #, python-format msgid "" "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop " "or a date_delay" msgstr "" "Champs insuffisants pour générer une vue de calendrier pour %s, il manque " "une date de fin (date_stop) ou un délai (date_delay)" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Integer" msgstr "Entier" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_inter_company_rules msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices" msgstr "Module Inter-company pour les ordres de vente/achat et factures" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Interaction between rules" msgstr "Interaction entre les règles" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_inter_company_rules msgid "Intercompany SO/PO/INV rules" msgstr "Régles SO/PO/INV du module Inter-company" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Internal Groups" msgstr "Groupes Internes" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal Notes" msgstr "Notes internes" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_ref #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_ref msgid "Internal Reference" msgstr "Référence interne" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_src msgid "Internal Source" msgstr "Source interne" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Internal Users" msgstr "Utilisateurs internes" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal note..." msgstr "Note interne..." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_interval_type msgid "Interval Unit" msgstr "Unité de l'intervalle" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_interval_number msgid "Interval number" msgstr "Intervalle" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat msgid "Intrastat Reporting" msgstr "Reporting Intrastat" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Introspection report on objects" msgstr "Rapport d'introspection sur les objets" #. module: base #: code:addons/models.py:4001 #, python-format msgid "" "Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-" "separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the" " direction)" msgstr "" "La propriété \"order\" est incorrecte. \"order\" doit contenir une liste de " "noms de champs corrects et séparés par des virgules (éventuellement suivis " "de \"asc\" ou \"desc\" pour indiquer le sens)" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:315 #, python-format msgid "Invalid 'group by' parameter" msgstr "Paramètre invalide pour 'group by'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:70 #, python-format msgid "Invalid arguments" msgstr "Arguments non valides" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:324 #, python-format msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'" msgstr "Id '%s' de la base de données invalide pour le champ '%%(field)s'" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:60 #, python-format msgid "" "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of " "allowed directives, displayed when you edit a language." msgstr "" "Directive de format date/temps invalide. Se référer à la liste des " "directives autorisées, qui s'affiche lors de l'édition d'une langue." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:715 #, python-format msgid "Invalid expression" msgstr "Expression invalide" #. module: base #: sql_constraint:ir.ui.view:0 msgid "" "Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend " "an other view" msgstr "" "Mode d'héritage incorrect : si le mode est 'extension', la vue doit étendre " "une autre vue" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:248 code:addons/base/ir/ir_actions.py:250 #, python-format msgid "Invalid model name %r in action definition." msgstr "Nom de modèle %r non valide dans la définition de l'action." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:573 #, python-format msgid "Invalid position attribute: '%s'" msgstr "Position incorrecte pour l'attribut : '%s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:193 #, python-format msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'" msgstr "Préfixe ou suffixe invalide pour la séquence '%s'" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:323 #, python-format msgid "Invalid search criterion" msgstr "Critère de recherche invalide" #. module: base #: code:addons/base/res/ir_property.py:68 #, python-format msgid "Invalid type" msgstr "Type invalide" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:298 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:300 #, python-format msgid "Invalid view definition" msgstr "Définition de vue non conforme" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock msgid "Inventory Management" msgstr "Gestion de l'inventaire" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting" msgstr "Inventaire, Logistique, Estimation, Comptabilité" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock msgid "Inventory, Logistics, Warehousing" msgstr "Inventaire, Logistique, Gestion de stock" #. module: base #: selection:res.partner,type:0 msgid "Invoice address" msgstr "Adresse de facturation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account msgid "Invoicing" msgstr "Facturation" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Facturation et paiements" #. module: base #: model:res.country,name:base.ir msgid "Iran" msgstr "Iran" #. module: base #: model:res.country,name:base.iq msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. module: base #: model:res.country,name:base.ie msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_is_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_is_company msgid "Is a Company" msgstr "Est une Entreprise" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_customer #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_customer msgid "Is a Customer" msgstr "Est un Client" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_supplier #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_supplier msgid "Is a Vendor" msgstr "Est un Fournisseur" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_public msgid "Is public document" msgstr "Est un document public" #. module: base #: model:res.country,name:base.im msgid "Isle of Man" msgstr "Île de Man" #. module: base #: model:res.country,name:base.il msgid "Israel" msgstr "Israël" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating_project_issue msgid "Issue Rating" msgstr "Évaluation de Question" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue msgid "Issue Tracking" msgstr "Suivi des anomalies" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_issue msgid "Issues Form" msgstr "Formulaire d'Incidents" #. module: base #: model:res.country,name:base.it msgid "Italy" msgstr "Italie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it msgid "Italy - Accounting" msgstr "Comptabilité - Italie" #. module: base #: model:res.country,name:base.ci msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)" msgstr "Côte d'Ivoire" #. module: base #: model:res.country,name:base.jm msgid "Jamaica" msgstr "Jamaïque" #. module: base #: model:res.country,name:base.jp msgid "Japan" msgstr "Japon" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp msgid "Japan - Accounting" msgstr "Comptabilité - Japon" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_reports msgid "Japan - Accounting Reports" msgstr "Rapports Comptables - Japon" #. module: base #: model:res.country,name:base.je msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment msgid "Job Descriptions And Application Forms" msgstr "Descriptions de poste et formulaires de candidatures" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_function #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_function msgid "Job Position" msgstr "Poste Occupé" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr msgid "Jobs, Departments, Employees Details" msgstr "Postes, départements, coordonnées des employés" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews" msgstr "Emplois, recrutements, candidatures, entretiens d'embauche" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_join_mode msgid "Join Mode" msgstr "Mode de Jointure (Mode d'inscription ?)" #. module: base #: model:res.country,name:base.jo msgid "Jordan" msgstr "Jordanie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit msgid "Just In Time Scheduling" msgstr "Ordonnancement en Juste-à-Temps" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Kanban" msgstr "Kanban" #. module: base #: model:res.country,name:base.kz msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_password msgid "" "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system." msgstr "" "Laissez vide si vous ne souhaitez pas que l'utilisateur puisse se connecter " "au système" #. module: base #: model:res.country,name:base.ke msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_key #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "Key" msgstr "Clé" #. module: base #: sql_constraint:ir.config_parameter:0 msgid "Key must be unique." msgstr "La clé doit être unique." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_kind msgid "Kind" msgstr "Nature" #. module: base #: model:res.country,name:base.ki msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Knowledge base for helpdesk based on Odoo Forum" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe" msgstr "Kontni načrt za gospodarske družbe (Tableau des comptes des sociétés)" #. module: base #: model:res.country,name:base.kw msgid "Kuwait" msgstr "Koweït" #. module: base #: model:res.country,name:base.kg msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)" msgstr "République Kirghize (Kirghizistan)" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "LGPL Version 3" msgstr "LGPL Version 3" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs msgid "Landed Costs" msgstr "Coûts logistiques" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_lang #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search msgid "Language" msgstr "Langue" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import msgid "Language Import" msgstr "Importation de langue" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_name msgid "Language Name" msgstr "Nom de la langue" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:29 #, python-format msgid "Language Pack" msgstr "Paquet de langue" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:217 #, python-format msgid "Language code cannot be modified." msgstr "Le code langue ne peut pas être modifié." #. module: base #: sql_constraint:ir.translation:0 msgid "Language code of translation item must be among known languages" msgstr "" "Le code de la langue de traduction doit figurer parmi les langues connues" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window #: model:ir.model,name:base.model_res_lang #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Languages" msgstr "Langues" #. module: base #: model:res.country,name:base.la msgid "Laos" msgstr "Laos" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_write_date msgid "Last Modification Date" msgstr "Date de la dernière modification" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions___last_update_306 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Dernière Modification le" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_uid_307 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Dernière mise à jour par" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_date_308 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Dernière mise à jour le" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_installed_version msgid "Latest Version" msgstr "Dernière version" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_login_date msgid "Latest connection" msgstr "Dernière connexion" #. module: base #: model:res.country,name:base.lv msgid "Latvia" msgstr "Lettonie" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch" msgstr "Lancer" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Automatically" msgstr "Lancer automatiquement" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch Configuration Wizard" msgstr "Lancer l'assistant de configuration" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Manually" msgstr "Lancer manuellement" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Manually Once" msgstr "Lancer manuellement une fois" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Launchpad" msgstr "Launchpad" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_lead_automation msgid "Lead Automation" msgstr "Automatisation des pistes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_score msgid "Lead Scoring" msgstr "Notation des pistes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue msgid "Lead to Issue" msgstr "Piste en Incident" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm msgid "Leads, Opportunities, Activities" msgstr "Pistes, Opportunités, Activités" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays msgid "Leave Management" msgstr "Gestion des congés" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Leaves Gantt" msgstr "Diagramme de Gantt des Congés" #. module: base #: model:res.country,name:base.lb msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_left msgid "Left parent" msgstr "Parent gauche" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 msgid "Left-to-Right" msgstr "De gauche à droite" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Legend (for prefix, suffix)" msgstr "Légende (pour le préfixe, suffixe)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Legends for supported Date and Time Formats" msgstr "Légendes pour les formats de date et heure supportés" #. module: base #: model:res.country,name:base.ls msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_level #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Level" msgstr "Niveau" #. module: base #: model:res.country,name:base.lr msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. module: base #: model:res.country,name:base.ly msgid "Libya" msgstr "Libye" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_license msgid "License" msgstr "Licence" #. module: base #: model:res.country,name:base.li msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_limit msgid "Limit" msgstr "Limite" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_line msgid "Line" msgstr "Ligne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker msgid "Link Tracker" msgstr "Surveillance de liens" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast_sale msgid "Link module between project_forecast and sale(_timesheet)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_link_field_id msgid "Link using field" msgstr "Lien utilisant un champ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_modules msgid "List of modules in which the field is defined" msgstr "Liste des modules dans lequels le champ est défini" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_modules msgid "List of modules in which the object is defined or inherited" msgstr "Liste des modules dans lequels l'objet est défini ou hérité" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_selection msgid "" "List of options for a selection field, specified as a Python expression " "defining a list of (key, label) pairs. For example: " "[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]" msgstr "" "Liste des options pour une liste déroulante, expression en langage Python " "qui définit une liste de paires (clef, libellé). Par exemple : [('blue', " "'Bleue'), ('yellow', 'Jaune')]" #. module: base #: model:res.country,name:base.lt msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live msgid "Live Currency Exchange Rate" msgstr "Taux de change courant" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Load" msgstr "Charger" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Load a Translation" msgstr "Charger une traduction" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_code msgid "Locale Code" msgstr "Code local" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Localization" msgstr "Localisation" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Log" msgstr "Enregistrer" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu msgid "Logging" msgstr "Historisation" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_login msgid "Login" msgstr "Identifiant" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_logo_web msgid "Logo web" msgstr "Logo web" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view msgid "Logs" msgstr "Historiques" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty msgid "Loyalty Program" msgstr "Programme de fidelité" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty msgid "Loyalty Program for the Point of Sale " msgstr "Programme de fidélité pour le point de vente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch msgid "Lunch" msgstr "Déjeuner" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch msgid "Lunch Order, Meal, Food" msgstr "Commande de déjeuner, repas, nourriture" #. module: base #: model:res.country,name:base.lu msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu msgid "Luxembourg - Accounting" msgstr "Comptabilité - Luxembourg" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports msgid "Luxembourg - Accounting Reports" msgstr "Rapports Comptables - Luxembourg" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct msgid "MRP Byproducts" msgstr "Sous-produits de la fabrication" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp msgid "MRP features for Quality Control" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mo msgid "Macau" msgstr "Macao" #. module: base #: model:res.country,name:base.mk msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Macédoine, ancienne république yougoslave" #. module: base #: model:res.country,name:base.mg msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam msgid "Madam" msgstr "Madame" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:464 #, python-format msgid "Mail Delivery Failed" msgstr "Échec d'envoi du courriel" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:462 #, python-format msgid "" "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n" "%s: %s" msgstr "" "Échec de l'envoi du courriel via le serveur SMTP '%s'.\n" "%s: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_channel msgid "Mailing List Archive" msgstr "Archive des listes de diffusion" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml msgid "Main Report File Path/controller" msgstr "Chemin/contrôleur du fichier de rapport principal" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_sequence_id msgid "Main Sequence" msgstr "Séquence principale" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 #: selection:ir.actions.client,target:0 msgid "Main action of Current Window" msgstr "Action principale de la fenêtre courante" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_maintainer msgid "Maintainer" msgstr "Responsable" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance msgid "Maintenance - MRP" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mw msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. module: base #: model:res.country,name:base.my msgid "Malaysia" msgstr "Malaisie" #. module: base #: model:res.country,name:base.mv msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #. module: base #: model:res.country,name:base.ml msgid "Mali" msgstr "Mali" #. module: base #: model:res.country,name:base.mt msgid "Malta" msgstr "Malte" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access msgid "" "Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system " "menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each" " line and then delete it through the button that appeared. Items can be " "assigned to specific groups in order to make them accessible to some users " "within the system." msgstr "" "Gère et personnalise les éléments disponibles et affichés dans les menus " "d'Odoo. Vous pouvez supprimer un élément en cliquant sur la case à cocher au" " début de chaque ligne et en cliquant sur le bouton de suppression qui " "apparaît alors. Les éléments peuvent être attachés à un groupe spécifique " "dans le but de les rendre accessibles qu'à quelques utilisateurs du système." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "Manage bank records you want to be used in the system." msgstr "Gérer les relevés bancaires que l'on veut utiliser dans le système." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance msgid "Manage employee attendances" msgstr "Gère les présences des salariés" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "" "Manage partner tags to better classify them for tracking and analysis purposes.\n" " A partner may have several categories and categories have a hierarchical structure: a partner with a category has also the parent category." msgstr "" "Gère les étiquettes de tiers afin de mieux les classer à des fins de suivi et d'analyse.\n" "Un partenaire peut avoir plusieurs catégories et les catégories ont une structure hiérarchique : un partenaire avec une catégories a également les catégories parentes." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "" "Manage the contact titles you want to have available in your system and the " "way you want to print them in letters and other documents. Some example: " "Mr., Mrs." msgstr "" "Gère les civilités des contacts disponibles dans le système et la manière " "dont ils seront imprimés sur les lettres et autres documents. Quelques " "exemples : M., Mme. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher msgid "Manage your debts and credits thanks to simple sale/purchase receipts" msgstr "" "Gérer les crédits et les débits grâce à de simples recus d'achat ou de vente" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_todo_type msgid "" "Manual: Launched manually.\n" " Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n" " Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets automatically to Done." msgstr "" "Manuel : Exécuté manuellement.\n" "Automatique : Exécuté à chaque fois que le système est reconfiguré.\n" "Exécuté une fois manuellement : Après avoir été exécuté manuellement, il est automatiquement clôturé." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp msgid "Manufacturing" msgstr "Fabrication" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_barcode msgid "Manufacturing Barcode Scanning" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routings" msgstr "Ordres de Fabrication, Nomenclatures, Gammes" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Many2One" msgstr "Many2One" #. module: base #: code:addons/fields.py:2294 #, python-format msgid "Many2many comodel does not exist: %r" msgstr "Le modèle de destination du Many2Many n'existe pas : %r" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:491 #, python-format msgid "Many2one %s on model %s does not exist!" msgstr "La relation Many2one %s sur le modèle %s n'existe pas!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list msgid "ManyToMany Relations" msgstr "Relations ManyToMany" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin msgid "Margins by Products" msgstr "Marges par produit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin msgid "Margins in Sales Orders" msgstr "Marges sur les commandes de ventes" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo msgid "Marketing Campaign - Demo" msgstr "Campagne Marketing - Démo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign msgid "Marketing Campaigns" msgstr "Campagnes de Marketing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma msgid "Maroc - Accounting" msgstr "Comptabilité - Maroc" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_reports msgid "Maroc - Accounting Reports" msgstr "Rapports Comptables - Maroc" #. module: base #: model:res.country,name:base.mh msgid "Marshall Islands" msgstr "Îles Marshall" #. module: base #: model:res.country,name:base.mq msgid "Martinique (French)" msgstr "Martinique (France)" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_mass_mailing msgid "Mass Mailing" msgstr "Publipostage" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing msgid "Mass Mailing Campaigns" msgstr "Campagnes de Publipostage" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes msgid "Mass Mailing Themes" msgstr "Thèmes de Publipostage" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps msgid "Master Production Schedule" msgstr "Plan directeur de production" #. module: base #: model:res.country,name:base.mr msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanie" #. module: base #: model:res.country,name:base.mu msgid "Mauritius" msgstr "Maurice" #. module: base #: model:res.country,name:base.yt msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image_medium #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Image de taille moyenne" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image_medium #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image_medium msgid "" "Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Image de taille moyenne de ce contact. Elle est automatiquement " "redimensionnée en 128x128px, avec un ratio d'aspect préservé. Utiliser ce " "champ dans les vues formulaires ou dans certaines vues kanban." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership msgid "Membership Management" msgstr "Gestion des Membres" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad msgid "Memos pad" msgstr "Blocs notes" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_name #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_menu msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access msgid "Menu Items" msgstr "Éléments de Menu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_name msgid "Menu Name" msgstr "Nom de Menu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_menus_by_module #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Menus" msgstr "Menus" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Menus Customization" msgstr "Personnalisation des Menus" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercury msgid "Mercury Payment Services" msgstr "Services de Paiement Mercury" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_message msgid "Message" msgstr "Message" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Messaging and Social" msgstr "Messagerie et Réseaux Sociaux" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_function msgid "Method" msgstr "Méthode" #. module: base #: model:res.country,name:base.mx msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx msgid "Mexico - Accounting" msgstr "Comptabilité - Mexique" #. module: base #: model:res.country,name:base.fm msgid "Micronesia" msgstr "Micronésie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_mimetype msgid "Mime Type" msgstr "Type Mime" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Minute: %(min)s" msgstr "Minute : %(min)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Misc" msgstr "Divers" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss msgid "Miss" msgstr "Mademoiselle" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:440 #, python-format msgid "Missing SMTP Server" msgstr " Serveur SMTP Absent" #. module: base #: code:addons/models.py:3282 #, python-format msgid "Missing document(s)" msgstr "Document(s) manquant(s)" #. module: base #: code:addons/models.py:5655 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)" msgstr "Valeur requise manquante pour le champ '%s' (%s)" #. module: base #: code:addons/models.py:5652 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s'." msgstr "Valeur requise manquante pour le champ '%s'." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:345 #, python-format msgid "Missing view architecture." msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister msgid "Mister" msgstr "Monsieur" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_mobile #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_mobile #: model:ir.module.category,name:base.module_category_mobile #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Mobile:" msgstr "Mobile :" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_mode msgid "Mode" msgstr "Mode" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search msgid "Model" msgstr "Modèle" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:487 #, python-format msgid "Model %s does not exist!" msgstr "Le modèle %s n'existe pas !" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:132 #, python-format msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!" msgstr "" "Le modèle \"%s\" contient des données du module et ne peut pas être " "supprimé!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_model_id msgid "Model (change only)" msgstr "Modèle (modifier seulement)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list msgid "Model Constraints" msgstr "Contraintes du Modèle" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model_data_id msgid "Model Data" msgstr "Modèle de Données" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_name #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree msgid "Model Description" msgstr "Description du Modèle" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_model msgid "Model Name" msgstr "Nom de Modèle" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview msgid "Model Overview" msgstr "Vue d'ensemble du Modèle" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_crud_model_id msgid "" "Model for record creation / update. Set this field only to specify a " "different model than the base model." msgstr "" "Modèle pour la création / mise à jour d'un enregistrement. Renseigner ce " "champ uniquement pour spécifier un modèle différent de celui du modèle de " "base." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model_ids msgid "Model ids" msgstr "Identifiants de modèle" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_res_model msgid "Model name of the object to open in the view window" msgstr "Nom du modèle de l'objet à ouvrir dans la vue à l'écran" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_model msgid "" "Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'." msgstr "" "Nom du modèle sur lequel la méthode à appeler est située, Ex : " "\"res.partner\"." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:711 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:846 #, python-format msgid "Model not found: %(model)s" msgstr "Modèle non trouvé : %(model)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_model msgid "Model to which this entry applies" msgstr "Modèle auquel cette saisie s'applique" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_model_id msgid "" "Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will " "automatically set the correct model name" msgstr "" "Modèle auquel s'applique cette saisie - champ d'assistance pour le réglage " "d'un modèle, il définira automatiquement le nom du modèle correct" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model #: model:ir.model,name:base.model_ir_model #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu msgid "Models" msgstr "Modèles" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_module #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Module" msgstr "Module" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_tree msgid "Module Category" msgstr "Catégorie de Module" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install msgid "Module Immediate Install" msgstr "Installation immédiate du module" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_shortdesc #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Module Name" msgstr "Nom de Module" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update msgid "Module Update" msgstr "Mise à jour de module" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Module Update Result" msgstr "Résultat de la mise à jour de module" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade msgid "Module Upgrade" msgstr "Mise à jour de module" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install msgid "Module Upgrade Install" msgstr "Installation de Mise à jour de Module" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency msgid "Module dependency" msgstr "Dépendances de module" #. module: base #: code:addons/convert.py:895 #, python-format msgid "" "Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n" " %s" msgstr "" "Impossible de charger le module %s échec : fichier %s :\n" "%s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation_module msgid "Module this term belongs to" msgstr "Le module auquel appartient ce mot" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_module_ids msgid "Modules" msgstr "Modules" #. module: base #: model:res.country,name:base.md msgid "Moldavia" msgstr "Moldavie" #. module: base #: model:res.country,name:base.mc msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #. module: base #: model:res.country,name:base.mn msgid "Mongolia" msgstr "Mongolie" #. module: base #: model:res.country,name:base.me msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Month" msgstr "Mois" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Month: %(month)s" msgstr "Mois : %(month)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Months" msgstr "Mois" #. module: base #: model:res.country,name:base.ms msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_ir_values_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_menu_ir_values_id msgid "More Menu entry" msgstr "Élément du menu 'Plus'" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_ir_values_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_menu_ir_values_id msgid "More menu entry." msgstr "Élément du menu 'Plus'." #. module: base #: model:res.country,name:base.ma msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #. module: base #: model:res.country,name:base.mz msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister msgid "Mr." msgstr "M." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder msgid "Mrp Workorder" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam msgid "Mrs." msgstr "Mme" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model:res.groups,name:base.group_multi_company msgid "Multi Companies" msgstr "Multi Sociétés" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency msgid "Multi Currencies" msgstr "Multi-devises" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang msgid "Multi Language Chart of Accounts" msgstr "Plan comptable multi-lingue" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "My Document(s)" msgstr "Mes Documents" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "My Partners" msgstr "Mes Partenaires" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "My filters" msgstr "Mes filtres" #. module: base #: model:res.country,name:base.mm msgid "Myanmar" msgstr "Birmanie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_name_313 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_name #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_function msgid "Name of the method to be called when this job is processed." msgstr "Nom de la méthode à appeler quand l'action est lancée." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. module: base #: model:res.country,name:base.na msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #. module: base #: model:res.country,name:base.nr msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. module: base #: model:res.country,name:base.np msgid "Nepal" msgstr "Népal" #. module: base #: model:res.country,name:base.nl msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl msgid "Netherlands - Accounting" msgstr "Comptabilité - Pays-Bas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports msgid "Netherlands - Accounting Reports" msgstr "Rapports comptables - Pays-Bas" #. module: base #: model:res.country,name:base.an msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles Néerlandaises" #. module: base #: model:res.country,name:base.nt msgid "Neutral Zone" msgstr "Zone Neutre" #. module: base #: model:res.country,name:base.nc msgid "New Caledonia (French)" msgstr "Nouvelle Calédonie (France)" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:18 #, python-format msgid "New Language (Empty translation template)" msgstr "Nouvelle langue (modèle de traduction vierge)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_new_passwd msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #. module: base #: selection:ir.actions.act_url,target:0 #: selection:ir.actions.act_window,target:0 #: selection:ir.actions.client,target:0 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle Fenêtre" #. module: base #: model:res.country,name:base.nz msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle Zélande" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "Nouvelle-Zélande – Comptabilité" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog msgid "News, Blogs, Announces, Discussions" msgstr "Nouvelles, Blogs, Annonces, Discussions" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_nextcall msgid "Next Execution Date" msgstr "Prochaine date d'exécution" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_number_next #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_number_next_actual #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_next #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_next_actual msgid "Next Number" msgstr "Nombre Suivant" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range_number_next #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_next msgid "Next number of this sequence" msgstr "Prochain numéro de cette séquence" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range_number_next_actual #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_next_actual msgid "" "Next number that will be used. This number can be incremented frequently so " "the displayed value might already be obsolete" msgstr "" "Numéro suivant à utiliser. Ce numéro peut augmenter fréquemment, donc la " "valeur indiquée ici est peut-être déjà obsolète." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_nextcall msgid "Next planned execution date for this job." msgstr "Prochaine date d'exécution de cette tâche." #. module: base #: model:res.country,name:base.ni msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. module: base #: model:res.country,name:base.ne msgid "Niger" msgstr "Niger" #. module: base #: model:res.country,name:base.ng msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. module: base #: model:res.country,name:base.nu msgid "Niue" msgstr "Niué" #. module: base #: code:addons/models.py:1400 #, python-format msgid "No default view of type '%s' could be found !" msgstr "Aucune vue par défaut de type \"%s\" n'a pu être trouvée!" #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 msgid "No gap" msgstr "Sans écart" #. module: base #: code:addons/fields.py:2132 #, python-format msgid "No inverse field %r found for %r" msgstr "Pas de champ inverse %r trouvé pour %r" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:33 #, python-format msgid "No language with code \"%s\" exists" msgstr "Aucune langue n'a le code \"%s\"" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:356 #, python-format msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field " "'%%(field)s'" msgstr "" "Aucun enregistrement trouvé pour %(field_type)s '%(value)s' dans le champ " "'%%(field)s'" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_noupdate msgid "Non Updatable" msgstr "Mise à jour impossible" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:340 #, python-format msgid "Non-relational field %r in dependency %r" msgstr "Champ %r non relationnel pour la dépendance %r " #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:297 #, python-format msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'" msgstr "Nom de champ '%s' non relationnel pour le champ connexe '%s' " #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "None" msgstr "Aucun" #. module: base #: model:res.country,name:base.nf msgid "Norfolk Island" msgstr "Île Norfolk" #. module: base #: model:res.country,name:base.kp msgid "North Korea" msgstr "Corée du Nord" #. module: base #: model:res.country,name:base.mp msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Îles Mariannes Septentrionales" #. module: base #: model:res.country,name:base.no msgid "Norway" msgstr "Norvège" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no msgid "Norway - Accounting" msgstr "Comptabilité - Norvège" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports msgid "Norway - Accounting Reports" msgstr "Rapports comptables - Norvège" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Not Installed" msgstr "Non installé" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_comment #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_comment #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_module_nr msgid "Number of Apps" msgstr "Nombre d'Applications" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_numbercall msgid "Number of Calls" msgstr "Nombre d'appels" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_companies_count msgid "Number of Companies" msgstr "Nombe de sociétés" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_added msgid "Number of modules added" msgstr "Nombre de modules ajoutés" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_updated msgid "Number of modules updated" msgstr "Nombre de modules mis à jour" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth msgid "OAuth2 Authentication" msgstr "Authentification OAuth2" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada msgid "OHADA - Accounting" msgstr "Comptabilité - OHADA" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_object #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_model #: selection:ir.translation,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Object" msgstr "Objet" #. module: base #: code:addons/model.py:152 #, python-format msgid "Object %s doesn't exist" msgstr "L'objet %s n'existe pas!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_model msgid "Object Name" msgstr "Nom d'objet" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation msgid "Object Relation" msgstr "Relation de l'objet" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Object:" msgstr "Objet :" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0" msgstr "Odoo Enterprise Edition License v1.0" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile msgid "Odoo Mobile Core module" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Odoo Proprietary License v1.0" msgstr "License propriétaire Odoo v1.0" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_settings_dashboard msgid "Odoo Settings Dashboard" msgstr "Tableau de Bord des Paramètres Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_voip msgid "Odoo VOIP" msgstr "VOIP Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram msgid "Odoo Web Diagram" msgstr "Diagramme Web Odoo" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "" "Odoo helps you easily track all activities related to\n" " a customer: discussions, history of business opportunities,\n" " documents, etc." msgstr "" "Odoo vous aide à suivre toutes les activités liées à un client :\n" "discussions et historique, historique des opportunités d'affaires, \n" "documents, etc." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "" "Odoo helps you easily track all activities related to\n" " a supplier: discussions, history of purchases,\n" " documents, etc." msgstr "" "Odoo vous aide à suivre toutes les activités liées à un fournisseur :\n" "discussions, historique des opportunités d'achats, \n" "documents, etc." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_padding msgid "" "Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" "Odoo ajoutera automatiquement quelques '0' à la gauche du \"nombre suivant\"" " pour atteindre la taille du bloc." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 msgid "Office Supplies" msgstr "Fournitures de bureau" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone msgid "Ogone Payment Acquirer" msgstr "Intermédiaire de paiement Ogone" #. module: base #: model:res.country,name:base.om msgid "Oman" msgstr "Oman" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_on_create msgid "On Create" msgstr "Lors de la création" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_on_delete msgid "On Delete" msgstr "Lors de la suppression" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_multi #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_multi msgid "On Multiple Doc." msgstr "Sur plusieurs documents" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_on_delete msgid "On delete property for many2one fields" msgstr "Propriété \"Lors de la suppression\" des champs \"many2one\"" #. module: base #: code:addons/models.py:3263 #, python-format msgid "" "One of the documents you are trying to access has been deleted, please try " "again after refreshing." msgstr "" "L'un des documents que vous voulez accéder a été supprimé : actualisez la " "page puis réessayez." #. module: base #: code:addons/models.py:3626 #, python-format msgid "" "One of the records you are trying to modify has already been deleted " "(Document type: %s)." msgstr "" "Un des enregistrements que vous essayez de modifier a déjà été supprimé " "(type de document : %s)." #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:381 #, python-format msgid "" "One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or " "`address fields`" msgstr "" "Les champs One2Many ne peuvent être synchronisés comme éléments de " "`commercial fields` ou `address fields`" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale msgid "Online Event's Tickets" msgstr "Billets d'événements en ligne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event msgid "Online Events" msgstr "Événements en ligne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment msgid "Online Jobs" msgstr "Emplois en ligne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote msgid "Online Proposals" msgstr "Devis en ligne" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:516 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "Seuls les administrateurs peuvent modifier les paramètres" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:56 #, python-format msgid "Only administrators can execute this action." msgstr "Seuls les administrateurs peuvent exécuter cette action." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_mode msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n" "is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" "view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" "different model than this one), then this view's inheritance specs\n" "(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n" "actual arch.\n" msgstr "" "S'applique uniquement si cette vue hérite d'une autre (inherit_id n'est ni à 'False' ni à 'Null').\n" "\n" "* En cas d'extension (par défaut), si cette vue est demandée, la vue primaire la plus proche est recherchée (via inherit_id), puis toutes les vues en héritant avec ce modèle de vue sont appliquées.\n" "* Si primaire, la vue primaire la plus proche est entièrement déterminée (même si elle utilise un modèle différent de celui-ci), puis les spécifications d'héritage de cette vue (<xpath />) sont appliquées, et le résultat est utilisé comme si c'était l'architecture réelle de cette vue.\n" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:885 #, python-format msgid "" "Only users with the following access level are currently allowed to do that" msgstr "" "Seuls les utilisateurs avec les niveaux d'accès suivants sont actuellement " "autorisés à faire cela" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Open Apps" msgstr "Applications ouvertes" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu msgid "Open Settings Menu" msgstr "Ouvrir le menu de la configuration" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree msgid "Open Window" msgstr "Ouvrir la fenêtre" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Open a Window" msgstr "Ouvrir une fenêtre" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "Opportunité vers devis." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_domain msgid "" "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" msgstr "" "Filtre de domaine, sous forme d'expression Python, optionnel sur les données" " visées" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_url_help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_help_305 msgid "" "Optional help text for the users with a description of the target view, such" " as its usage and purpose." msgstr "" "Texte d'aide optionnel pour les utilisateurs décrivant la vue cible, son " "utilisation et son but." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_src_model msgid "" "Optional model name of the objects on which this action should be visible" msgstr "" "Nom de modèle optionnel des objets pour lesquels cette action doit être " "visible" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_res_model msgid "Optional model, mostly used for needactions." msgstr "Modèle optionnel, principalement utilisé pour les besoins d'action." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_pass msgid "Optional password for SMTP authentication" msgstr "Mot de passe d'authentification SMTP (facultatif)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_user msgid "Optional username for SMTP authentication" msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification SMTP (facultatif)" #. module: base #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Or" msgstr "Ou" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_ref_id msgid "Original View" msgstr "Vue d'origine" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:728 code:addons/base/res/res_users.py:888 #, python-format msgid "Other" msgstr "Autre" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Other Extra Rights" msgstr "Autres droits supplémentaires" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other OSI Approved Licence" msgstr "Autre license approuvée par l'OSI" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form msgid "Other Partners" msgstr "Autres partenaires" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other Proprietary" msgstr "Autre propriétaire" #. module: base #: selection:res.partner,type:0 msgid "Other address" msgstr "Autre adresse" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Other features are accessible through <code>self</code>, like\n" " <code>self.env</code>, etc." msgstr "" "D'autres fonctionnalités sont accessibles via <code>self</code>, comme\n" "<code>self.env</code>, etc." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Other features are accessible through <code>self</code>, like\n" " <code>self.env</code>, etc." msgstr "" "D'autres fonctionnalités sont accessibles via <code>self</code>, comme\n" "<code>self.env</code>, etc." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Serveur de courriel sortant" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Servers" msgstr "Serveurs de courriel sortant" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_out_transitions #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form msgid "Outgoing Transitions" msgstr "Transitions sortantes" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_overwrite #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_overwrite msgid "Overwrite Existing Terms" msgstr "Remplacer les termes existants" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_create_uid #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "PO File" msgstr "Fichier PO" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as" msgstr "Format PO(T) : À éditer avec un éditeur de fichiers PO" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "POEdit" msgstr "POEdit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project msgid "Pad on tasks" msgstr "Bloc note des tâches" #. module: base #: model:res.country,name:base.pk msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. module: base #: model:res.country,name:base.pw msgid "Palau" msgstr "Palau" #. module: base #: model:res.country,name:base.ps msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Territoire Palestinien, Occupé" #. module: base #: model:res.country,name:base.pa msgid "Panama" msgstr "Panama" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa msgid "Panama - Accounting" msgstr "Comptabilité - Panama" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_paper_format msgid "Paper Format" msgstr "Format de papier" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg msgid "Papua New Guinea" msgstr "Nouvelle-Guinée-Papouasie" #. module: base #: model:res.country,name:base.py msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_tree msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search msgid "Parameters that are used by all resources." msgstr "Paramètres qui sont utilisés par toutes les ressources." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_params_store msgid "Params storage" msgstr "Paramètre de stockage" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_parent_id msgid "Parent Application" msgstr "Application parente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Catégorie mère" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_parent_id msgid "Parent Company" msgstr "Société mère" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_menu_id msgid "Parent Menu" msgstr "Menu parent" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_left msgid "Parent left" msgstr "Gauche du parent" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_parent_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_parent_name msgid "Parent name" msgstr "Nom du parent" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_right msgid "Parent right" msgstr "Droite du parent" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_parser msgid "Parser Class" msgstr "Classe d'analyseur" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0 #: model:res.request.link,name:base.req_link_partner msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner msgid "Partner Module for Website" msgstr "Module Partenaire pour Site Web" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category msgid "Partner Tags" msgstr "Étiquettes du partenaire" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree msgid "Partner Titles" msgstr "Titres du Partenaire" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Données du partenaire lié à l'utilisateur" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_partner_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Partners" msgstr "Partenaires" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize msgid "Partners Geolocation" msgstr "Géolocalisation des contacts" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:742 #, python-format msgid "Partners: " msgstr "Partenaires :" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_pass #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_password msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt msgid "Password Encryption" msgstr "Chiffrement des mots de passe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_path msgid "Path" msgstr "Chemin" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_payment_acquirer #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment msgid "Payment Acquirer" msgstr "Intermédiaire de Paiement" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment msgid "Payment Acquirer Base Module" msgstr "Intermédiaire de paiement, module de base" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation" msgstr "Intermédiaire de paiement : Implémentation Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize msgid "Payment Acquirer: Authorize.net Implementation" msgstr "Intermédiaire de paiement : implémentation Authorize.net" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation" msgstr "Intermédiaire de Paiement : Implémentation Buckaroo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation" msgstr "Intermédiaire de Paiement : Implémentation Ogone" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation" msgstr "Intermédiaire de Paiement : Implémentation Paypal" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payumoney msgid "Payment Acquirer: PayuMoney Implementation" msgstr "Intermédiaire de paiement : implémentation PayuMoney" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe msgid "Payment Acquirer: Stripe Implementation" msgstr "Intermédiaire de paiement : implémentation Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation" msgstr "Intermédiaire de Paiement : Transfert bancaire" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_followup msgid "Payment Follow-up Management" msgstr "Gestion des relances de paiement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment msgid "Payment: Website Integration" msgstr "Paiement : intégration site web" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal msgid "Paypal Payment Acquirer" msgstr "Intermédiaire de paiement PayPal" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_payroll #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll msgid "Payroll" msgstr "Paie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account msgid "Payroll Accounting" msgstr "Comptabilité de la paie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payumoney msgid "PayuMoney Payment Acquirer" msgstr "Intermédiaire de paiement PayuMoney" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal msgid "Periodical Appraisal" msgstr "Évaluation périodique" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar msgid "Personal & Shared Calendar" msgstr "Calendrier Personnel & Partagé" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Persons" msgstr "Personnes" #. module: base #: model:res.country,name:base.pe msgid "Peru" msgstr "Pérou" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe msgid "Peru - Accounting" msgstr "Comptabilité - Pérou" #. module: base #: model:res.country,name:base.ph msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:214 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_phone #, python-format msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Phone:" msgstr "Téléphone :" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn msgid "Pitcairn Island" msgstr "Îles Pitcairn" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Pivot" msgstr "Tableau croisé dynamique" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_copyvalue msgid "Placeholder Expression" msgstr "Expression fictive" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_planner msgid "Planner" msgstr "Planificateur" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt msgid "Plano de contas SNC para Portugal" msgstr "Plan comptable SNC pour le Portugal" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:888 #, python-format msgid "" "Please contact your system administrator if you think this is an error." msgstr "" "Contactez l'administrateur système si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:440 #, python-format msgid "" "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters " "explicitly." msgstr "" "S.V.P. définir au moins un serveur SMTP ou paramétrer explicitement SMTP." #. module: base #: code:addons/base/workflow/workflow.py:81 #, python-format msgid "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!" msgstr "" "Avant de supprimer un élément de travail vérifier qu'aucune activité y est " "liée!" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Please set the Base Model before setting the action details." msgstr "" "Choisir le modèle de base avant de configurer les détails de l'action." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression " "buidler." msgstr "" "SVP, renseigner le modèle de base de l'action pour activer le constructeur " "d'expression dynamique." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:787 #, python-format msgid "Please specify an action to launch!" msgstr "Préciser une action à lancer S.V.P. !" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:248 #, python-format msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." msgstr "" "Utilisez l'assistant de changement de mot de passe (dans les préférences " "utilisateur ou le menu \"Utilisateurs\") pour changer votre propre mot de " "passe." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale msgid "Point of Sale" msgstr "Point de Vente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_data_drinks msgid "Point of Sale Common Data Drinks" msgstr "Données sur les boissons courantes pour les points de vente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount msgid "Point of Sale Discounts" msgstr "Remises du point de vente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_reprint msgid "Point of Sale Receipt Reprinting" msgstr "Point de vente, réimpression de reçus" #. module: base #: model:res.country,name:base.pl msgid "Poland" msgstr "Pologne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl msgid "Poland - Accounting" msgstr "Comptabilité - Pologne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports msgid "Poland - Accounting Reports" msgstr "Rapports de comptabilité - Pologne" #. module: base #: model:res.country,name:base.pf msgid "Polynesia (French)" msgstr "Polynésie (Française)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal #: model:res.groups,name:base.group_portal msgid "Portal" msgstr "Portail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification msgid "Portal Gamification" msgstr "Portail Émulation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale msgid "Portal Sale" msgstr "Portail Vente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock msgid "Portal Stock" msgstr "Portail Stock" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Les membres du portail ont des droits d'accès spécifiques (tels que des règles d'enregistrement et des menus limités).\n" "Généralement ils n'appartiennent pas aux groupes habituels d'Odoo." #. module: base #: model:res.country,name:base.pt msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Comptabilité - Portugal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage msgid "PosBox Homepage" msgstr "Page d'accueil Posbox" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade msgid "PosBox Software Upgrader" msgstr "Programme de mise à jour du logiciel PosBox" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_definition msgid "PostgreSQL constraint definition" msgstr "PostgreSQL, définition de contrainte" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_name msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name." msgstr "PostgreSQL, contrainte ou nom de clé étrangère." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation_name msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation." msgstr "PostgreSQL, nom de table implémentant une relation many2many." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_prefix msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_prefix msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "Valeur du préfixe de l'enregistrement pour la séquence" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr msgid "Present Your Team" msgstr "Présentez votre équipe" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_rml_report msgid "Preview RML Report" msgstr "Aperçu du rapport RML" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Price Accuracy" msgstr "Précision des prix" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_print msgid "Print Invoice" msgstr "Imprimer la facture" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_print_docsaway msgid "Print Provider : DocsAway" msgstr "Fournisseur d'impression : DocsAway" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_print_sale msgid "Print Sale" msgstr "Imprimer la vente" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing msgid "Print US Checks" msgstr "Imprimer des chèques US" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_check msgid "Print amount in words on checks issued for expenses" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_print_docsaway msgid "Print and Send Invoices with DocsAway.com" msgstr "Imprimer et Envoyer des Factures avec DocsAway.com" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_print msgid "Print and Send Provider Base Module" msgstr "Module de base pour Fournisseur d'Impression et d'Expédition" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_print msgid "" "Print and Send Provider Base Module. Print and send your invoice with a " "Postal Provider. This required to install a module implementing a provider." msgstr "" "Module de base pour fournisseur d'impression et d'expédition. Imprimer et " "expédier les factures via un fournisseur postal. Ce module nécessite " "l’installation d'un module implémentant un fournisseur." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_print_sale msgid "Print and Send Sale Orders" msgstr "Imprimer et envoyer les bons de commande" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_print_sale msgid "Print and Send your Sale Order by Post" msgstr "Imprimer et envoyer le bon de commande par la Poste" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_priority msgid "Priority" msgstr "Priorité" #. module: base #: code:addons/models.py:107 #, python-format msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely." msgstr "" "Les méthodes privées (comme %s) ne peuvent pas être appelées à distance." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement msgid "Procurements" msgstr "Approvisionnements" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template msgid "Product Email Template" msgstr "Modèle de courriel d'article" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm msgid "Product Lifecycle Management (PLM)" msgstr "Gestion de cycle de vie des produits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended msgid "Product extension to track sales and purchases" msgstr "Extension du module article pour le suivi des achats et des ventes" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note msgid "Productivity" msgstr "Productivité" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product msgid "Products & Pricelists" msgstr "Articles et listes de prix" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry msgid "Products Expiration Date" msgstr "Date de péremption des produits" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof msgid "Prof." msgstr "Prof." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof msgid "Professor" msgstr "Professeur" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_project #: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project msgid "Project" msgstr "Projet" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast msgid "Project Forecast" msgstr "Prévision de projet" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating_project msgid "Project Rating" msgstr "Évaluation de Projet" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project msgid "Projects, Tasks" msgstr "Projets, Tâches" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:529 #, python-format msgid "" "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " "them through Python code, preferably through a custom addon!" msgstr "" "Les propriétés des champs de la base ne peuvent pas être modifiées de cette " "façon! SVP, veuillez les modifier via du code Python, de préférence via un " "module personnalisé!" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_theme_install msgid "Propose to install a theme on website installation" msgstr "Propose d'installer un thème lors de l'installation du site web" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "Prospect" msgstr "Prospect" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_write_expression msgid "" "Provide an expression that, applied on the current record, gives the field " "to update." msgstr "" "Fournir une expression qui, appliquée sur l'enregistrement courant, indique " "le champ à mettre à jour." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_link_field_id msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations." msgstr "" "Fournit le nom du champ où l'identifiant de l'enregistrement est stocké " "après les opérations." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_screen msgid "Provides support for customer facing displays" msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_public msgid "Public" msgstr "Public" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_public msgid "" "Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Les utilisateurs anonymes ont des droits d'accès spécifiques (tels que des règles d'enregistrement et des menus limités).\n" "Ils n'appartiennent généralement pas aux groupes Odoo habituels." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership msgid "Publish Associations, Groups and Memberships" msgstr "Publier les associations, groupes et adhésions" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Publish Your Channel of Resellers" msgstr "Publier votre réseau de revendeurs" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer msgid "Publish Your Customer References" msgstr "Publier vos références clients" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_published_version msgid "Published Version" msgstr "Version publiée" #. module: base #: model:res.country,name:base.pr msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Purchase" msgstr "Achats" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase msgid "Purchase Management" msgstr "Gestion des achats" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills" msgstr "Bons de commande, Reçus, Factures des Fournisseurs" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition msgid "Purchase Requisitions" msgstr "Appels d'offres" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp msgid "Purchase and MRP Management" msgstr "Gestion des achats et du MRP" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management #: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchases msgid "Purchases" msgstr "Achats" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_push msgid "Push notification for mobile app" msgstr "Notifications push pour l'app mobile" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_action msgid "Python Action" msgstr "Action Python" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_code #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Python Code" msgstr "Code Python" #. module: base #: selection:ir.server.object.lines,type:0 msgid "Python expression" msgstr "Expression Python" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: base #: model:res.country,name:base.qa msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_key2 msgid "Qualifier" msgstr "Qualificateur" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality msgid "Quality Alerts and Control Points" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality msgid "Quality Control" msgstr "Contrôle qualité" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp msgid "Quality Management with MRP" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_questions #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_questions msgid "Questions on Events" msgstr "Questions relatives aux événements" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_settings_dashboard msgid "" "Quick actions for installing new app, adding users, completing planners, " "etc." msgstr "" "Actions rapides pour l'installation d'une nouvelle application, pour ajouter" " des utilisateurs, pour remplir les planificateurs, etc." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control" msgstr "Devis, commandes, livraisons et contrôle des factures." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing" msgstr "Devis, commandes, facturation" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:307 #, python-format msgid "" "Qweb view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' attributes" " inside the view definition" msgstr "" "Une vue QWeb ne peut pas définir 'Group' sur l'enregistrement. Utilisez les " "attributs 'groups' au sein de la définition de la vue" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "RML Configuration" msgstr "Configuration RML" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml_content #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml_content_data msgid "RML Content" msgstr "Contenu RML" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header2 msgid "RML Internal Header" msgstr "En-tête RML interne" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header3 msgid "RML Internal Header for Landscape Reports" msgstr "En-tête RML interne pour les rapports au format paysage" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "RML Report" msgstr "Rapport RML" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "RML pdf (deprecated)" msgstr "RML pdf (obsolète)" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "RML sxw (deprecated)" msgstr "RML sxw (obsolète)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_rate msgid "Rate" msgstr "Taux" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_ids msgid "Rates" msgstr "Taux" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_read #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Read Access" msgstr "Accès en lecture" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Read Access Right" msgstr "Droit d'accès en lecture" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_readonly #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Readonly" msgstr "Lecture seule" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id_object #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form msgid "Record" msgstr "Enregistrement" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_res_id msgid "Record ID" msgstr "ID de l’enregistrement" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Record Rule" msgstr "Règle d'enregistrement" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Record Rules" msgstr "Règles sur les enregistrements" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:266 #, python-format msgid "" "Record cannot be modified right now: This cron task is currently being " "executed and may not be modified Please try again in a few minutes" msgstr "" "L'enregistrement ne peut pas être modifié tout de suite : Cette tâche 'cron'" " est actuellement en cours d'exécution et ne peut pas être modifiée. SVP, " "essayer de nouveau dans quelques minutes" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:353 code:addons/models.py:4386 #, python-format msgid "Record does not exist or has been deleted." msgstr "Enregistrement inexistant ou détruit." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree msgid "Record rules" msgstr "Règles sur les enregistrements" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_recruitment msgid "Recruitment" msgstr "Recrutement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment msgid "Recruitment Process" msgstr "Processus de recrutement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription msgid "Recurring Documents" msgstr "Documents récurrents" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:322 #, python-format msgid "Recursion error in modules dependencies !" msgstr "Erreur de récursivité dans les dépendances des modules!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:612 #, python-format msgid "Recursion found in child server actions" msgstr "Récursivité trouvée dans l'arbre des actions du serveur" #. module: base #: code:addons/models.py:3732 #, python-format msgid "Recursivity Detected." msgstr "Détection de récursivité." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_reference msgid "Reference" msgstr "Référence" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_ref_object msgid "Reference record" msgstr "Enregistrement référence" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act msgid "Referenceable Models" msgstr "Modèles référençables" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:219 #, python-format msgid "Reg" msgstr "Reg" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_parent_id msgid "Related Company" msgstr "Société liée" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_related msgid "Related Field" msgstr "Champ lié" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_partner_id msgid "Related Partner" msgstr "Partenaire associé" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_server_id msgid "Related Server Action" msgstr "Action-serveur associée" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:309 #, python-format msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'" msgstr "Le champ relationnel \"%s\" n'a pas de co-modèle \"%s\"" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:307 #, python-format msgid "Related field '%s' does not have type '%s'" msgstr "Le champ relationnel \"%s\" n'a pas le type \"%s\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_field_id msgid "Relation Field" msgstr "Champ Relation" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_name msgid "Relation Name" msgstr "Nom de la relation" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation_field msgid "Relation field" msgstr "Champ relation" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation_table msgid "Relation table" msgstr "Table de relation" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_relational_model msgid "Relational Target Model" msgstr "Modèle relationnel cible" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_attachment_use msgid "Reload from Attachment" msgstr "Recharger depuis la pièce jointe" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove from the 'More' menu" msgstr "Retirer du menu \"Plus\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove from the 'Print' menu" msgstr "Retirer du menu \"Imprimer\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove the contextual action related this report" msgstr "Retirer l'action contextuelle relative à ce rapport" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove the contextual action related to this server action" msgstr "Retirer l'action contextuelle relative à cette action du serveur" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:514 #, python-format msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed" msgstr "Renommer le champ fragmenté \"%s\" n'est pas autorisé" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_repair msgid "Repair broken or damaged products" msgstr "Réparation des produits endommagés" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair msgid "Repairs Management" msgstr "Gestion de la maintenance" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_doall msgid "Repeat Missed" msgstr "Recommencer les manqués" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_interval_number msgid "Repeat every x." msgstr "Répéter tous les x." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Report" msgstr "Rapport" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_file msgid "Report File" msgstr "Fichier de Rapport" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_footer_readonly msgid "Report Footer" msgstr "Pied de page de rapport" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Model" msgstr "Modèle de rapport" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Type" msgstr "Type de Rapport" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Xml" msgstr "Rapport XML" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_type msgid "Report type" msgstr "Type de rapport" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree msgid "Report xml" msgstr "Rapport XML" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Report/Template" msgstr "Rapport/Modèle" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_reports_by_module #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml msgid "Reports" msgstr "Rapports" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link-view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_tree-view msgid "Request Link" msgstr "Lien de requête" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_required #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Required" msgstr "Requis" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Resellers" msgstr "Revendeurs" #. module: base #: code:addons/models.py:885 #, python-format msgid "Resolve other errors first" msgstr "Corriger les autres erreurs d'abord" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_resource #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_res_id #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource msgid "Resource" msgstr "Ressource" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_field msgid "Resource Field" msgstr "Champ ressource" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_res_id msgid "Resource ID" msgstr "ID de la ressource" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_model msgid "Resource Model" msgstr "Modèle de la ressource" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_name msgid "Resource Name" msgstr "Nom de Ressource" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_res_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_osv #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search msgid "Resource Object" msgstr "Objet ressource" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast msgid "Resource management for Project" msgstr "Gestion des ressources pour les projets" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale " msgstr "Extensions pour les restaurants dans le point de vente" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Restrict" msgstr "Restreindre" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_multi msgid "Restrict to lists" msgstr "Restreindre aux listes" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16 msgid "Retailer" msgstr "Détaillant" #. module: base #: model:res.country,name:base.re msgid "Reunion (French)" msgstr "La Réunion (Française)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_deferred_revenue msgid "Revenue Recognitions Management" msgstr "Gestion de la reconnaissance de revenu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_right msgid "Right parent" msgstr "Parent de droite" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 msgid "Right-to-Left" msgstr "De droite à gauche" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header msgid "Rml header" msgstr "En-tête RML" #. module: base #: model:res.country,name:base.ro msgid "Romania" msgstr "Roumanie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro msgid "Romania - Accounting" msgstr "Comptabilité - Roumanie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_reports msgid "Romania - Accounting Reports" msgstr "Rapports Comptables - Roumanie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rounding msgid "Rounding Factor" msgstr "Facteur d'arrondi" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Rule Definition (Domain Filter)" msgstr "Définition de règle (Filtre de domaine)" #. module: base #: sql_constraint:ir.rule:0 msgid "Rule must have at least one checked access right !" msgstr "Une règle doit avoir au moins un droit d'accès coché!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_rule_groups #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Rules" msgstr "Règles" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_rule.py:65 #, python-format msgid "Rules can not be applied on Transient models." msgstr "" "Les règles ne peuvent pas être appliquées sur les modèles temporaires." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_rule.py:71 #, python-format msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model." msgstr "" "Les règles ne peuvent pas être appliquées sur le modèle \"Règles " "d'enregistrement\"" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:764 #, python-format msgid "Run %s" msgstr "Exécuter %s" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view msgid "Run Manually" msgstr "Exécuter Manuellement" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo msgid "Run Remaining Action Todo" msgstr "Exécuter les actions restantes à faire" #. module: base #: model:res.country,name:base.ru msgid "Russian Federation" msgstr "Fédération de Russie" #. module: base #: model:res.country,name:base.rw msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa msgid "SEPA Credit Transfer" msgstr "Transfert de crédit SEPA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_sepa msgid "SEPA Credit Transfer in Expenses" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_port msgid "SMTP Port" msgstr "Port SMTP" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_port msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases." msgstr "" "Port SMTP : Généralement 465 pour SSL, et 25 ou 587 dans les autres cas." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_host msgid "SMTP Server" msgstr "Serveur SMTP" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "SQL Constraint" msgstr "Contrainte SQL" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw_content #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw_content_data msgid "SXW Content" msgstr "Contenu SXW" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw msgid "SXW Path" msgstr "Chemin SXW" #. module: base #: model:res.country,name:base.bl msgid "Saint Barthélémy" msgstr "Saint Barthélémy" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh msgid "Saint Helena" msgstr "Sainte Hélène" #. module: base #: model:res.country,name:base.kn msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla" msgstr "Saint Christophe et Niévès" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc msgid "Saint Lucia" msgstr "Sainte-Lucie" #. module: base #: model:res.country,name:base.mf msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Saint-Martin (partie française)" #. module: base #: model:res.country,name:base.pm msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre et Miquelon" #. module: base #: model:res.country,name:base.st msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe" msgstr "Sao Tomé et Principe" #. module: base #: model:res.country,name:base.vc msgid "Saint Vincent & Grenadines" msgstr "Saint Vincent & Grenadines" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sale" msgstr "Vente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher msgid "Sale & Purchase Vouchers" msgstr "Paiements de ventes et d'achats" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_ebay msgid "Sale Ebay" msgstr "Vente Ebay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service_rating msgid "Sale Service Rating" msgstr "Évaluation du service des ventes" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote msgid "Sales" msgstr "Ventes" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales & Purchases" msgstr "Ventes & Achats" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense msgid "Sales Expense" msgstr "Dépenses Commerciales" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team msgid "Sales Team" msgstr "Équipe commerciale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team msgid "Sales Teams" msgstr "Équipes commerciales" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet msgid "Sales Timesheet" msgstr "Feuille de temps des Ventes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_sale msgid "Sales Timesheet: Grid Support" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp msgid "Sales and MRP Management" msgstr "Module de gestion des ventes et de fabrication" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock msgid "Sales and Warehouse Management" msgstr "Gestion des ventes et entrepôts" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Salesperson" msgstr "Vendeur" #. module: base #: model:res.country,name:base.ws msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm msgid "San Marino" msgstr "San-Marin" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "Numéro de compte désinfecté" #. module: base #: model:res.country,name:base.sa msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabie Saoudite" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Comptabilité - Arabie Saoudite" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_attachment msgid "Save as Attachment Prefix" msgstr "Enregistrer comme préfixe de pièce jointe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools." msgstr "Planifiez et gérez la maintenance des machines et des outils. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event msgid "Schedule, Promote and Sell Events" msgstr "Planifier, promouvoir et vendre des événements" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Scheduled Action" msgstr "Action plannifiée" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree msgid "Scheduled Actions" msgstr "Actions planifiées" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_screen msgid "Screen Driver" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Search Actions" msgstr "Actions de recherche" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Search Partner" msgstr "Rechercher un partenaire" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_search_view_id msgid "Search View Ref." msgstr "Réf. de vue de recherche" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Search modules" msgstr "Rechercher des modules" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_search_view msgid "Search view" msgstr "Vue de recherche" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Second: %(sec)s" msgstr "Seconde : %(sec)s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Security" msgstr "Sécurité" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Security and Authentication" msgstr "Sécurité et Authentification" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:305 #, python-format msgid "See all possible values" msgstr "Voir toutes les valeurs possibles" #. module: base #: code:addons/common.py:42 #, python-format msgid "See http://openerp.com" msgstr "Voir http://openerp.com" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_model_object_field msgid "" "Select target field from the related document model.\n" "If it is a relationship field you will be able to select a target field at the destination of the relationship." msgstr "" "Sélectionner le champ cible à partir du modèle de document connexe.\n" "Si c'est un champ de relation, on pourra sélectionner un champ cible à la destination de la relation." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_action_id msgid "Select the client action that has to be executed." msgstr "Sélectionner l'action-client à exécuter" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_transition_id msgid "Select the workflow signal to trigger." msgstr "Sélectionner le signal de flux de travail à déclencher." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selectable msgid "Selectable" msgstr "Sélectionnable" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:28 #, python-format msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le " "Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le " "message et bloquera le flux. Le Message doit être encodé dans le champ " "suivant." #. module: base #: selection:ir.property,type:0 selection:ir.translation,type:0 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection msgid "Selection Options" msgstr "Options de sélection" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_self #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_self msgid "Self" msgstr "Self" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale msgid "Sell Your Event's Tickets" msgstr "Vendez des billets pour vos événements" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale msgid "Sell Your Products Online" msgstr "Vendez en ligne vos produits" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet msgid "Sell based on timesheets" msgstr "Vente fondée sur les feuilles de temps" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account msgid "Send Invoices and Track Payments" msgstr "Envoyer les factures et suivre les paiements" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sign msgid "" "Send documents to sign online, receive and archive filled copies (esign)" msgstr "" "Envoyer les documents à signer en ligne, recevoir et archiver des copies " "remplies (esign)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl msgid "Send your shippings through DHL and track them online" msgstr "Faites vos expéditions via DHL et suivez-les en ligne" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex msgid "Send your shippings through Fedex and track them online" msgstr "Faites vos expéditions via Fedex et suivez-les en ligne" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_temando msgid "Send your shippings through Temando and track them online" msgstr "Faites vos expéditions via Temando et suivez-les en ligne" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups msgid "Send your shippings through UPS and track them online" msgstr "Faites vos expéditions via UPS et suivez-les en ligne" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps msgid "Send your shippings through USPS and track them online" msgstr "Faites vos expéditions via USPS et suivez-les en ligne" #. module: base #: model:res.country,name:base.sn msgid "Senegal" msgstr "Sénégal" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_grouping msgid "Separator Format" msgstr "Format du séparateur" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_sequence #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_code msgid "Sequence Code" msgstr "Codes de séquencement" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_padding msgid "Sequence Size" msgstr "Taille de la séquence" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search msgid "Sequences" msgstr "Séquences" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 msgid "Sequences & Identifiers" msgstr "Séquences & identifiants" #. module: base #: model:res.country,name:base.rs msgid "Serbia" msgstr "Serbie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_serialization_field_id msgid "Serialization Field" msgstr "Champ de sérialisation" #. module: base #: code:addons/models.py:339 #, python-format msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!" msgstr "Champ de sérialisation \"%s\" non trouvé pour le champ isolé \"%s\"!" #. module: base #: selection:ir.logging,type:0 msgid "Server" msgstr "Serveur" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_action_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Server Action" msgstr "Action-serveur" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines msgid "Server Action value mapping" msgstr "Action-serveur, valeur correspondante" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree msgid "Server Actions" msgstr "Actions-serveur" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 msgid "Services" msgstr "Services" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Set NULL" msgstr "Mettre NULL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_new_password msgid "Set Password" msgstr "Définir le mot de passe" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Set as Todo" msgstr "Marquer comme \"à faire\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_font msgid "" "Set the font into the report header, it will be used as default font in the " "RML reports of the user company" msgstr "" "Définir la police de l'en-tête du rapport, elle sera utilisée comme police " "par défaut dans les rapports RML de la société de l'utilisateur." #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:524 #, python-format msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, les mots de passes vides ne sont pas autorisés" " !" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration #: model:res.groups,name:base.group_system msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. module: base #: model:res.country,name:base.sc msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_share msgid "Share Group" msgstr "Groupe de partage" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_partner_share #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_partner_share msgid "Share Partner" msgstr "Share Partner" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_share msgid "Share User" msgstr "Utilisateur de partage" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides msgid "Share and Publish Videos, Presentations and Documents" msgstr "Partager et publier des vidéos, des présentations et des documents" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Shared" msgstr "Partagé" #. module: base #: selection:res.partner,type:0 msgid "Shipping address" msgstr "Adresse d'expédition" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show active currencies" msgstr "Afficher les devises actives" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show inactive currencies" msgstr "Afficher les devises inactives" #. module: base #: model:res.country,name:base.sl msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_signal msgid "Signal (Button Name)" msgstr "Signal (Nom du bouton)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_signal_send msgid "Signal (subflow.*)" msgstr "Signal (subflow.*)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_transition_id msgid "Signal to Trigger" msgstr "Signal à déclencher" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_signature msgid "Signature" msgstr "Signature" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup msgid "Signup" msgstr "S'inscrire" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5 msgid "Silver" msgstr "Argent" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount msgid "Simple Discounts in the Point of Sale " msgstr "Réductions simples dans le point de vente" #. module: base #: model:res.country,name:base.sg msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Comptabilité - Singapour" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports msgid "Singapore - Accounting Reports" msgstr "Rapports de comptabilité - Singapour" #. module: base #: model:res.country,name:base.sx msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Saint-Martin (partie néerlandaise)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_size msgid "Size" msgstr "Taille" #. module: base #: sql_constraint:ir.model.fields:0 msgid "Size of the field cannot be negative." msgstr "La taille du champ ne peut être négative." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Skip" msgstr "Ignorer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides msgid "Slides" msgstr "Diapositives" #. module: base #: model:res.country,name:base.sk msgid "Slovakia" msgstr "Slovaquie" #. module: base #: model:res.country,name:base.si msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Comptabilité - Slovénie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports msgid "Slovenian - Accounting Reports" msgstr "Rapports comptables - Slovénie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image_small #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Image de petite taille" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image_small #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image_small msgid "" "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Image de petite taille de ce contact. Elle est automatiquement " "redimensionnée en une image de 64x64px, avec un ratio d'aspect préservé. " "Utiliser ce champ partout où une petite image est nécessaire." #. module: base #: model:res.country,name:base.sb msgid "Solomon Islands" msgstr "Îles Salomon" #. module: base #: model:res.country,name:base.so msgid "Somalia" msgstr "Somalie" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank_bic #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank_bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Parfois appelé BIC ou Swift." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:329 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:879 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to access this document." msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à accéder à ce document." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:881 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document." msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à créer ce type de document." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:882 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document." msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce document." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:880 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document." msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à modifier ce document." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_sort msgid "Sort" msgstr "Trier" #. module: base #: code:addons/models.py:4134 #, python-format msgid "Sorting field %s not found on model %s" msgstr "Champ de tri %s non trouvé sur le modèle %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_act_from msgid "Source Activity" msgstr "Activité Source" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_src_model msgid "Source Model" msgstr "Modèle Source" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Source Object" msgstr "Objet source" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form msgid "Source Term" msgstr "Terme original" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_act_from msgid "" "Source activity. When this activity is over, the condition is tested to " "determine if we can start the ACT_TO activity." msgstr "" "Activité source. Lorsque cette activité est terminée, la condition est " "testée pour déterminer si l'activité de ACT_TO peut être commencée." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_source msgid "Source term" msgstr "Terme source" #. module: base #: model:res.country,name:base.za msgid "South Africa" msgstr "Afrique du sud" #. module: base #: model:res.country,name:base.gs msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Géorgie du Sud-et-les Îles Sandwich du Sud" #. module: base #: model:res.country,name:base.kr msgid "South Korea" msgstr "Corée du Sud" #. module: base #: model:res.country,name:base.ss msgid "South Sudan" msgstr "Sud Soudan" #. module: base #: model:res.country,name:base.es msgid "Spain" msgstr "Espagne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)" msgstr "Comptabilité - Espagne (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports" msgstr "Rapports Comptables - Espagne (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications msgid "Specific Industry Applications" msgstr "Applications spécifiques à une industrie" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_new_password msgid "" "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's " "password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to" " login again." msgstr "" "Spécifier une valeur uniquement lors de la création d'un utilisateur ou lors" " du changement de mot de passe de l'utilisateur, sinon laisser vide. Après " "un changement de mot de passe, l'utilisateur doit se reconnecter." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_doall msgid "" "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts." msgstr "" "Défini si les occurrences manquées doivent être exécutées lorsque le serveur" " redémarre." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_split_mode msgid "Split Mode" msgstr "Mode divisé" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News" msgstr "Commanditaires, suivis, agenda, nouvelles d'événement" #. module: base #: model:res.country,name:base.lk msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "Start configuration" msgstr "Démarrer la configuration" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_state_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "State" msgstr "État" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_code msgid "State Code" msgstr "Code de l'État" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_name msgid "State Name" msgstr "Nom de l'État" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_ids msgid "States" msgstr "États" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_state #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search msgid "Status" msgstr "État" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_increment msgid "Step" msgstr "Etape" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:16 code:addons/base/ir/ir_sequence.py:32 #, python-format msgid "Step must not be zero." msgstr "L'étape ne doit pas être zéro." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad msgid "Sticky memos, Collaborative" msgstr "Notes auto-collantes, collaboratives" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_note msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos" msgstr "Notes repositionnables, collaboratives, mémos" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_stock msgid "Stock" msgstr "Stock" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mobile msgid "Stock Barcode in Mobile" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mobile msgid "Stock Barcode scan in Mobile" msgstr "" #. module: base #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Stop All" msgstr "Tout arrêter" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_store msgid "Stored" msgstr "Stocké en base de données" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_store_fname msgid "Stored Filename" msgstr "Nom du fichier enregistré" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_street msgid "Street" msgstr "Rue" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street 2..." msgstr "Rue 2..." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street..." msgstr "Rue..." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_street2 msgid "Street2" msgstr "Rue 2" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_stripe #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe msgid "Stripe Payment Acquirer" msgstr "Intermédiaire de paiement Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio msgid "Studio" msgstr "Studio" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sub_model_object_field msgid "Sub-field" msgstr "Sous champ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sub_object msgid "Sub-model" msgstr "Sous-modèle" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_subflow_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_subflow_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Subflow" msgstr "Sous-flux" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_search_view msgid "Subject" msgstr "Sujet" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access msgid "Submenus" msgstr "Sous-menus" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_contract msgid "Subscription Management" msgstr "Gestion des Abonnements" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_contract msgid "Subscription Management (without frontend)" msgstr "Gestion des abonnements (sans le portail)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_contract msgid "Subscriptions Management Frontend for your customers" msgstr "Portail de gestion des abonnements pour vos clients" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_ids msgid "Subsequences" msgstr "Conséquences" #. module: base #: model:res.country,name:base.sd msgid "Sudan" msgstr "Soudan" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_suffix msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_suffix msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "Valeur du suffixe de l'enregistrement pour la séquence" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_summary msgid "Summary" msgstr "Résumé" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_params msgid "Supplementary arguments" msgstr "Arguments supplémentaires" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bootswatch msgid "Support for Bootswatch themes in master" msgstr "Support pour le thème Bootswatch" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk" msgstr "Assistance et support, suivi des bogues" #. module: base #: model:res.country,name:base.sr msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_survey #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey msgid "Survey" msgstr "Sondage" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm msgid "Survey CRM" msgstr "Enquête CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Surveys" msgstr "Sondages" #. module: base #: model:res.country,name:base.sj msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard et îles Jan Mayen" #. module: base #: model:res.country,name:base.sz msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #. module: base #: model:res.country,name:base.se msgid "Sweden" msgstr "Suède" #. module: base #: model:res.country,name:base.ch msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch msgid "Switzerland - Accounting" msgstr "Comptabilité - Suisse" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports msgid "Switzerland - Accounting Reports" msgstr "Rapports Comptables - Confédération Helvétique" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_symbol msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_position msgid "Symbol Position" msgstr "Position du symbole" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_synchro msgid "Synchronization with the external timesheet application" msgstr "" "Synchronisation avec l'application de feuilles de temps externe application" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations msgid "Synchronize Terms" msgstr "Synchroniser les termes" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations msgid "Synchronize Translation" msgstr "Synchroniser la traduction" #. module: base #: model:res.country,name:base.sy msgid "Syria" msgstr "Syrie" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form msgid "System Configuration Done" msgstr "Configuration du système terminée" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:20 #, python-format msgid "System Configuration done" msgstr "Configuration du système terminée" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list msgid "System Parameters" msgstr "Paramètres systèmes" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "System Properties" msgstr "Propriétés système" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "System Update" msgstr "Mise à jour du système" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "TGZ Archive" msgstr "Archive TGZ" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly suitable\n" " for uploading to Odoo's translation platform," msgstr "" "Format TGZ : c'est l'archive comprimée d'un fichier de type PO, directement adapté\n" "pour être téléchargé sur la plateforme Odoo de traduction," #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:218 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_vat #, python-format msgid "TIN" msgstr "Numéro fiscal" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "TLS (STARTTLS)" msgstr "TLS (STARTTLS)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Tag" msgstr "Étiquette" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_name msgid "Tag Name" msgstr "Nom de l'étiquette" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_id_970 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_category_id msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Tags..." msgstr "Étiquettes..." #. module: base #: model:res.country,name:base.tw msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" #. module: base #: model:res.country,name:base.tj msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #. module: base #: model:res.country,name:base.tz msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_model_id msgid "Target Model" msgstr "Modèle cible" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_model_name msgid "Target Model Name" msgstr "Nom du modèle cible" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_target #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_target msgid "Target Window" msgstr "Fenêtre cible" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_vat msgid "Tax ID" msgstr "Numéro fiscal" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_vat #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_vat #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_vat msgid "" "Tax Identification Number. Fill it if the company is subjected to taxes. " "Used by the some of the legal statements." msgstr "" "Numéro fiscal. Remplissez cette case si ce contact est soumis au paiement de" " taxe. Utilisé dans certaines déclarations légales." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_taxcloud msgid "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr msgid "Team Page" msgstr "Page d'équipe" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom msgid "Technical" msgstr "Technique" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Technical Data" msgstr "Données techniques" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_no_one msgid "Technical Features" msgstr "Caractéristiques techniques" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_name #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Technical Name" msgstr "Nom technique" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Technical Settings" msgstr "Paramètres techniques" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:746 #, python-format msgid "Technical Translations" msgstr "Traductions techniques" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print msgid "Technical guide" msgstr "Guide technique" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_temando msgid "Temando Shipping" msgstr "Expédition par Temando" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_name msgid "Template Name" msgstr "Nom du modèle" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api msgid "Test API" msgstr "Test API" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Test Connection" msgstr "Test de connexion" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights msgid "Testing of access restrictions" msgstr "Test des droits d'accès" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests msgid "Tests" msgstr "Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group msgid "Tests for read_group" msgstr "Tests pour read_group" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter msgid "Tests of field conversions" msgstr "Test de conversion des champs" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_note #: selection:ir.property,type:0 msgid "Text" msgstr "Texte" #. module: base #: model:res.country,name:base.th msgid "Thailand" msgstr "Thaïlande" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th msgid "Thailand - Accounting" msgstr "Comptabilité - Thailande" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th_reports msgid "Thailand - Accounting Reports" msgstr "Thaïlande - Rapports comptables" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:288 #, python-format msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "Code de pays ISO en deux caractères. \n" "Vous pouvez utiliser ce champ pour une recherche rapide." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:280 #, python-format msgid "" "The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please " "provide an expression in the [('key','Label'), ...] format." msgstr "" "L'expression des options de liste déroulante n'est pas une expression Python" " valide. Veuillez renseigner une expression de la forme [('clé', 'Libellé')," " ...]." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_grouping msgid "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be" " 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it " "as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." msgstr "" "Le format du séparateur doit être [,n] (avec n > 0), la numérotation " "commence par le chiffre des unités. -1 arrête la séparation. Par exemple, " "[3,2,-1] formatera le nombre 106500 en 1,06,500 ; [1,2,-1] en 106,50,0 ; [3]" " en 106,500. En supposant que ',' est défini comme séparateur des milliers " "dans chaque cas." #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:66 #, python-format msgid "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be" " 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as" " 106,500. Provided as the thousand separator in each case." msgstr "" "Le format du séparateur doit être [,n] (avec n > 0), la numérotation " "commence par le chiffre des unités. -1 arrête la séparation. Par exemple, " "[3,2,-1] formatera le nombre 106500 en 1,06,500 ; [1,2,-1] en 106,50,0 ; [3]" " en 106,500. En supposant que ',' est défini comme séparateur des milliers " "dans chaque cas." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:666 #, python-format msgid "" "The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again " "later." msgstr "" "Le module '%s' semble être indisponible pour l'instant, merci de réessayer " "plus tard." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:511 #, python-format msgid "The `base` module cannot be uninstalled" msgstr "Le module \"base\" ne peut pas être désinstallé" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category_active msgid "The active field allows you to hide the category without removing it." msgstr "Décochez le champ 'Actif' pour cacher la catégorie sans la supprimer." #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:285 #, python-format msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" "La société choisie n'est pas la société autorisée pour cet utilisateur" #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 msgid "The code of the country must be unique !" msgstr "Le code du pays doit être unique !" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 msgid "The code of the language must be unique !" msgstr "Le code de la langue doit être unique" #. module: base #: sql_constraint:res.country.state:0 msgid "The code of the state must be unique by country !" msgstr "Le code de l'état doit être unique au sein d'un pays." #. module: base #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "Le nom de la société doit être unique !" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_company_id msgid "The company this user is currently working for." msgstr "La société pour laquelle l'utilisateur travaille actuellement." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form msgid "" "The configuration wizards are used to help you configure a new instance of " "Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can " "choose to restart some wizards manually from this menu." msgstr "" "Les assistants de configuration sont utilisés pour vous aider à configurer " "une nouvelle instance Odoo. Ils sont lancés lors de l'installation de " "nouveaux modules mais vous pouvez choisir de les redémarrer manuellement à " "partir de ce menu." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_related msgid "" "The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list " "of field names." msgstr "" "Le champ relationnel correspondant, le cas échéant. Ce doit être une liste " "de noms de champ séparés par des points." #. module: base #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique!" msgstr "Le code de la devise doit être unique!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_res_model msgid "The database object this attachment will be attached to." msgstr "L'objet de la base de données auquel cette pièce-jointe sera liée." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_act_to msgid "The destination activity." msgstr "L'activité de destination" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:438 #, python-format msgid "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it." msgstr "Le champ '%s' ne peut pas être supprimé car le champ '%s' en dépend." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n" " compute the value of the field on a set of records. The value of\n" " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "Le champ <strong>Calculer</strong> est le code Python permettant de calculer la valeur du champ sur un ensemble d'enregistrements. \n" "La valeur du champ doit être attribuée à chaque enregistrement via une affectation au format dictionnaire." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n" " compute the value of the field on a set of records. The value of\n" " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "Le champ <strong>Calculer</strong> est le code Python pour\n" "calculer la valeur du champ sur un ensemble d'enregistrements. \n" "La valeur du champ doit être attribuée à chaque enregistrement via une\n" "sorte de dictionnaire." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n" " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n" " field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n" " fields accessible through other relational fields, for instance\n" " <code>partner_id.company_id.name</code>." msgstr "" "Le champ <strong>Dépendances</strong> liste les champs dont\n" "le champ courant dépend. C'est une liste de noms de champs\n" "séparés par des virgules comme <code>name, size</code>.\n" "On peut référencer des champs via d'autres champs relationnels\n" "par exemple <code>partner_id.company_id.name</code>." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n" " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n" " field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n" " fields accessible through other relational fields, for instance\n" " <code>partner_id.company_id.name</code>." msgstr "" "Le champ <strong>Dépendances</strong> liste les champs dont\n" "le champ courant dépend. C'est une liste de noms de champs\n" "séparés par des virgules comme <code>name, size</code>.\n" "On peut référencer des champs via d'autres champs relationnels\n" "par exemple <code>partner_id.company_id.name</code>." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_field_id msgid "" "The field on the current object that links to the target object record (must" " be a many2one, or an integer field with the record ID)" msgstr "" "Le champ sur l'objet courant qui le lie à l'enregistrement de l'objet cible " "(doit être un many2one, ou un entier avec l'identifiant de l'enregistrement)" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:69 #, python-format msgid "The following modules are not installed or unknown: %s" msgstr "Les modules suivants ne sont pas installés ou sont inconnus : %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_name msgid "The full name of the country." msgstr "Le nom complet du pays." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_group_id msgid "" "The group that a user must have to be authorized to validate this " "transition." msgstr "" "Le groupe dont un utilisateur doit être membre pour être autorisé à valider " "cette transition." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_user_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_user_id msgid "" "The internal user that is in charge of communicating with this contact if " "any." msgstr "" "L'utilisateur interne qui est en charge de la communication avec ce contact," " le cas échéant." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_inherited_model_ids msgid "The list of models that extends the current model." msgstr "La liste des modèles qui étendent le modèle actuel." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters_action_id msgid "" "The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies " "to all menus for this model." msgstr "" "Le menu action auquel s'applique ce filtre. Laissé vide, le filtre " "s'applique à tous les menus de ce modèle." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:100 #, python-format msgid "" "The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores " "and dots." msgstr "" "Le nom du modèle ne peut contenir que des caractères en minuscules, des " "chiffres, des tirets-bas (_) et des points." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:98 #, python-format msgid "The model name must start with 'x_'." msgstr "Le nom de modèle doit commencer par 'x_'." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_model_id msgid "" "The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a " "workflow associated with it." msgstr "" "Le modèle qui va recevoir le signal de flux de travail (workflow). Noter " "qu'un flux de travail doit y être associé." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_model_id msgid "The model this field belongs to" msgstr "Le modèle auquel ce champ appartient" #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 msgid "The name of the country must be unique !" msgstr "Le nom du pays doit être unique !" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:150 #, python-format msgid "The name of the group can not start with \"-\"" msgstr "Le nom du groupe ne peut pas commencer par \"-\"" #. module: base #: sql_constraint:res.groups:0 msgid "The name of the group must be unique within an application!" msgstr "Le nom d'un groupe doit être unique à l'intérieur d'une application !" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 msgid "The name of the language must be unique !" msgstr "Le nom de la langue doit être unique !" #. module: base #: sql_constraint:ir.module.module:0 msgid "The name of the module must be unique!" msgstr "Le nom du module doit être unique!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_increment msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "Le prochain numéro de séquence sera incréménté par ce nombre" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "The next step depends on the file format:" msgstr "La prochaine étape dépend du format de fichier :" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "The only predefined variables are" msgstr "Les seules variables prédéfinies sont " #. module: base #: code:addons/model.py:125 #, python-format msgid "" "The operation cannot be completed, probably due to the following:\n" "- deletion: you may be trying to delete a record while other records still reference it\n" "- creation/update: a mandatory field is not correctly set" msgstr "" "L'opération n'a pas pu être complétée, probablement à la suite d'une :\n" "- suppression : vous essayez de supprimer un enregistrement auquel d'autres enregistrements font référence\n" "- création/modification : un champ requis n'est pas correctement rempli" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_domain msgid "" "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, " "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " "[('color','=','red')]" msgstr "" "Le domaine optionnel est utilisé pour limiter les valeurs possibles des " "champs concernés. Il s'exprime en langage Python sous forme de triplets. Par" " exemple : [('color', '=', 'rouge')]" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_tz #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_tz msgid "" "The partner's timezone, used to output proper date and time values inside " "printed reports. It is important to set a value for this field. You should " "use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and " "time values: your computer's timezone." msgstr "" "Le fuseau horaire du partenaire, utilisé pour les valeurs de sortie de date " "et d'heure correcte à l'intérieur de rapports imprimés. Il est important de " "définir une valeur pour ce champ. Vous devez utiliser le même fuseau horaire" " qui est par ailleurs utilisé pour sélectionner et afficher les valeurs de " "date et d'heure : le fuseau horaire de votre ordinateur." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_file msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the " "content is in another field" msgstr "" "Le chemin vers le fichier principal du rapport (selon le type de rapport) ou" " vide si le contenu est dans un autre champ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_rml msgid "" "The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or " "empty if the content is in another data field" msgstr "" "Le chemin vers le principal fichier du rapport ou du contrôleur (selon le " "type de rapport) ou vide si le contenu est dans un autre champ de données" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_priority msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "" "La priorité de la tâche, comme un entier : 0 signifie une priorité élevée, " "10 une priorité faible." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate_rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" msgstr "Le taux de conversion de la devise vers la devise de taux 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1." msgstr "Le taux de la devise vers la devise de taux égale à 1." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_res_id msgid "The record id this is attached to." msgstr "Identifiant de l'enregistrement de rattachement" #. module: base #: code:addons/models.py:2952 code:addons/models.py:3168 #: code:addons/models.py:3253 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" "L'opération demandée ne peut pas être effectuée en raison de la politique de sécurité. Veuillez contacter votre administrateur système.\n" "\n" "(Type de document : %s, Opération : %s)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "" "The selected language has been successfully installed. You must change the " "preferences of the user and open a new menu to view the changes." msgstr "" "La langue choisie a été installée avec succès. Vous devez changer les " "préférences de l'utilisateur et ouvrir un nouveau menu pour voir les " "changements." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "The selected modules have been updated / installed !" msgstr "Les modules sélectionnés ont été mis à jour / installés!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state_code msgid "The state code." msgstr "Code État" #. module: base #: code:addons/custom.py:518 #, python-format msgid "" "The sum of the data (2nd field) is null.\n" "We can't draw a pie chart !" msgstr "" "La somme des données (2ème champ) est nulle.\n" "Impossible de dessiner un graphique circulaire!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:419 #, python-format msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields." msgstr "" "La table \"%r\" si utilisée pour d'autres, possiblement des champs " "incompatibles. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_model msgid "The technical name of the model this field belongs to" msgstr "Le nom technique du modèle auquel ce champ appartient" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters_user_id msgid "" "The user this filter is private to. When left empty the filter is public and" " available to all users." msgstr "" "Ce filtre est privé pour l'utilisateur. Laissé vide, le filtre est public et" " accessible à tous les utilisateurs." #. module: base #: code:addons/models.py:5631 #, python-format msgid "The value for the field '%s' already exists." msgstr "La valeur \"%s\" existe déjà pour ce champ." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme msgid "Theme" msgstr "Thème" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:97 #, python-format msgid "" "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or " "change it before setting a new default" msgstr "" "Il y a déjà un filtre par défaut partagé pour %(model)s. Supprimez ou " "changez-le avant d'en activer un autre par défaut." #. module: base #: code:addons/models.py:2507 #, python-format msgid "There is no reference available for %s" msgstr "Il n'y a aucune référence disponible pour %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_iso_code msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations" msgstr "Ce code ISO est le nom des fichiers po utilisés pour les traductions" #. module: base #: selection:ir.actions.act_url,target:0 msgid "This Window" msgstr "Cette fenêtre" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:449 #, python-format msgid "This column contains module data and cannot be removed!" msgstr "" "Cette colonne contient des données du module et ne peut pas être supprimée!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_logo #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image msgid "" "This field holds the image used as avatar for this contact, limited to " "1024x1024px" msgstr "" "Ce champ contient l'image utilisée comme photo d'identité pour ce contact, " "limitée à 1024x1024px." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "Ce champ est utilisé pour mettre/recupérer la locale de l'utilisateur" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</strong> file encoding, please be sure to view and edit\n" " using the same encoding." msgstr "" "Ce fichier a été généré avec l'encodage <strong>Unicode/UTF-8</strong>, svp " "assurez-vous de le visualiser et de l'éditer avec le même encodage." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_views msgid "" "This function field computes the ordered list of views that should be " "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views" " and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " "(view_id,view_mode)." msgstr "" "Ce champ fonction calcule la liste triée des vues qui doivent être activées " "lors de l'affichage du résultat d'une action, fédérant le mode d'affichage, " "les vues et la vue de référence. Le résultat retourné est une liste triée de" " paires (view_id, view_mode)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_attachment msgid "" "This is the filename of the attachment used to store the printing result. " "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " "with the object and time variables." msgstr "" "Ceci est le nom de fichier de la pièce jointe qui sera utilisé pour archiver" " le résultat de l'impression. Laisser vide pour ne pas sauvegarder les " "rapports imprimés. Vous pouvez utiliser une expression python avec les " "variables object et time." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no msgid "" "This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n" "\n" "Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n" msgstr "" "Ceci est le module de gestion du plan comptable pour la Norvège dans Odoo.\n" "\n" "Mis à jour pour Odoo 9 par Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_barcode msgid "" "This module adds support for barcodes scanning to the manufacturing system." msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules." msgstr "Ce module va déclencher la désinstallation des modules ci-dessous." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bootswatch msgid "" "This theme module is exclusively for master to keep the support of " "Bootswatch themes which were previously part of the website module in 8.0." msgstr "" "Ce module de thème est exclusivement dédié à la prise en compte des thèmes " "Bootswatch qui faisaient partie du module site web en V8.0." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_thousands_sep msgid "Thousands Separator" msgstr "Séparateur des milliers" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk msgid "Ticketing, Support, Issues" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Ticketing, Support, Livechat" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Ticketing, Support, Slides" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_time_format msgid "Time Format" msgstr "Format de l'heure" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid msgid "Timesheet grid view definition" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_timesheet msgid "Timesheet in Website Portal" msgstr "Feuille de temps dans le portail web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet msgid "Timesheet on Issues" msgstr "Feuilles de temps sur incidents" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_issue_sheet msgid "Timesheet on Website Project Issue" msgstr "Feuilles de temps sur les incidents de projet pour le site web" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_timesheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet msgid "Timesheets" msgstr "Feuilles de temps" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets / Attendances" msgstr "Feuilles de temps / Présence" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets, Activities" msgstr "Feuilles de Temps, Activités" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "Timesheets/attendances reporting" msgstr "Reporting sur les feuilles de temps/présence" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_tz #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_tz msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_tz_offset #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_tz_offset msgid "Timezone offset" msgstr "Décalage horaire" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_title msgid "Title" msgstr "Civilité" #. module: base #: sql_constraint:res.partner.title:0 msgid "Title name already exists !" msgstr "Il existe déjà un tiers avec ce nom !" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_date_to msgid "To" msgstr "A" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "To Do" msgstr "À faire" #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "To Translate" msgstr "À traduire" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "To be installed" msgstr "À installer" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "To be removed" msgstr "À désinstaller" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "To be upgraded" msgstr "À mettre à jour" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:651 #, python-format msgid "" "To enable it, make sure this directory exists and is writable on the server:" msgstr "" "Pour l'activer, assurez-vous que le répertoire suivant existe et est " "accessible en écriture sur le serveur :" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Todo" msgstr "À faire" #. module: base #: model:res.country,name:base.tg msgid "Togo" msgstr "Togo" #. module: base #: model:res.country,name:base.tk msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. module: base #: model:res.country,name:base.to msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools msgid "Tools" msgstr "Outils" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale msgid "Touchscreen Interface for Shops" msgstr "Interface tactile pour boutiques" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour msgid "Tours" msgstr "Visites" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations" msgstr "Formations, conférences, réunions, expositions, inscriptions" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer msgid "Transfer Payment Acquirer" msgstr "Intermédiaire de paiement : transfert bancaire" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Transient" msgstr "Transitoire" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_transient msgid "Transient Model" msgstr "Modèle transitoire" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: False" msgstr "Transitoire : Faux" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: True" msgstr "Transitoire : Vrai" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_tree msgid "Transition" msgstr "Transition" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_transition_ids msgid "Transition ids" msgstr "Identifiants de transition" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form msgid "Transitions" msgstr "Transitions" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_trans_implied_ids msgid "Transitively inherits" msgstr "Hérite transitivement" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_translate #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_translatable #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search msgid "Translatable" msgstr "Traduisible" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Translate" msgstr "Traduire" #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "Translated" msgstr "Traduit" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation msgid "Translated Terms" msgstr "Termes traduits" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_name msgid "Translated field" msgstr "Champ traduit" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form msgid "Translation" msgstr "Traduction" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_value msgid "Translation Value" msgstr "Valeur de la traduction" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_comments msgid "Translation comments" msgstr "Commentaires de traduction" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:634 #, python-format msgid "" "Translation features are unavailable until you install an extra translation." msgstr "" "Les fonctions de traduction sont indisponibles tant qu'une traduction " "supplémentaire n'est pas installée." #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "Translation in Progress" msgstr "Traduction en cours" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:555 #, python-format msgid "" "Translation is not valid:\n" "%s" msgstr "" "La traduction est invalide :\n" "%s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_dialog_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_tree msgid "Translations" msgstr "Traductions" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Tree" msgstr "Arborescence" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_trigger_expr_id msgid "Trigger Expression" msgstr "Expression de déclenchement" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_trigger_model msgid "Trigger Object" msgstr "Objet déclencheur" #. module: base #: model:res.country,name:base.tt msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinité et Tobago" #. module: base #: model:res.country,name:base.tn msgid "Tunisia" msgstr "Tunisie" #. module: base #: model:res.country,name:base.tr msgid "Turkey" msgstr "Turquie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Comptabilité - Turquie" #. module: base #: model:res.country,name:base.tm msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistan" #. module: base #: model:res.country,name:base.tc msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Îles Turques et Caïques" #. module: base #: model:res.country,name:base.tv msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter msgid "Twitter Roller" msgstr "Défilé de gazouillis" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_implementation msgid "" "Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The " "later is slower than the former but forbids anygap in the sequence (while " "they are possible in the former)." msgstr "" "Deux implémentations d'objets de séquence sont proposées : « standard » et «" " continu ». Cette dernière est plus lente, mais qui interdit toute " "discontinuité dans la séquence contrairement à la première." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_key #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Type" msgstr "Type" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_state msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n" "- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n" "- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n" "- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or copy an existing record in your database\n" "- 'Write on a Record': update the values of a record\n" "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n" "- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)" msgstr "" "Type d'action du serveur. Les valeurs suivantes sont disponibles :\n" "- \"Exécuter du code Python\" : un bloc de code python qui sera exécuté\n" "- \"Déclencher un signal de flux de travail\" : envoie un signal à un flux de travail\n" "- \"Exécuter une action de client\" : choisir une action de client à lancer\n" "- \"Créer ou copier un nouvel enregistrement\" : créer un nouvel enregistrement avec de nouvelles valeurs, ou copier un enregistrement existant dans la base de données\n" "- \"Modifier un enregistrement\" : mettre à jour les valeurs d'un enregistrement\n" "- \"Exécuter plusieurs actions\" : définir une action qui déclenche plusieurs autres actions du serveur\n" "- \"Envoyer un courriel\" : envoyer automatiquement un courriel (disponible dans mail_template)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_type msgid "" "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints." msgstr "" "Type de la contrainte : `f` pour une clé étrangère, `u` pour les autres." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type:" msgstr "Type :" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae msgid "U.A.E. - Accounting" msgstr "Comptabilité - É.A.U" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk msgid "UK - Accounting" msgstr "Comptabilité - Grande Bretagne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports msgid "UK - Accounting Reports" msgstr "Rapports Comptables - Grande Bretagne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups msgid "UPS Shipping" msgstr "Expéditions UPS" #. module: base #: selection:ir.attachment,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_url #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "URL" msgstr "URL" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing msgid "US Check Printing" msgstr "Impression de chèques US" #. module: base #: selection:res.company,rml_paper_format:0 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #. module: base #: model:res.country,name:base.um msgid "USA Minor Outlying Islands" msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm msgid "UTM Trackers" msgstr "Traceurs UTM" #. module: base #: model:res.country,name:base.ug msgid "Uganda" msgstr "Ouganda" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_create_uid msgid "Uid" msgstr "Uid" #. module: base #: model:res.country,name:base.ua msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #. module: base #: code:addons/models.py:3374 #, python-format msgid "" "Unable to delete this document because it is used as a default property" msgstr "" "Impossible de supprimer ce document car il est utilisé comme une propriété " "par défaut" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:312 #, python-format msgid "" "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "" "Impossible d'installer le module \"%s\" à cause d'une dépendance externe non" " trouvée : %s" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:316 #, python-format msgid "" "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "" "Impossible d'installer le module \"%s\" parce qu'une dépendance externe est " "manquante : %s" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:314 #, python-format msgid "" "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "" "Mise à jour impossible du module \"%s\", la dépendance externe %s n'est pas " "satisfaite" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized msgid "Uncategorized" msgstr "Sans catégorie" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:514 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #, python-format msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Uninstallable" msgstr "Non installable" #. module: base #: model:res.country,name:base.ae msgid "United Arab Emirates" msgstr "Émirats Arabes Unis" #. module: base #: model:res.country,name:base.uk msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #. module: base #: model:res.country,name:base.us msgid "United States" msgstr "États Unis" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us msgid "United States - Accounting" msgstr "Comptabilité - États Unis" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping" msgstr "Expéditions d'USPS (United States Postal Service)" #. module: base #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. module: base #: code:addons/models.py:1037 #, python-format msgid "Unknown database identifier '%s'" msgstr "Identifiant de base de donnée inconnu : '%s" #. module: base #: code:addons/models.py:898 #, python-format msgid "Unknown error during import:" msgstr "Erreur inconnue pendant l'importation :" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:364 #, python-format msgid "Unknown field %r in dependency %r" msgstr "Champ %r inconnu pour la dépendance %r " #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:321 #, python-format msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'" msgstr "Nom de champ \"%s\" inconnu dans le champ relatif \"%s\"" #. module: base #: code:addons/report_sxw.py:370 #, python-format msgid "Unknown report type: %s" msgstr "Type de rapport inconnu : \"%s\"" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:349 #, python-format msgid "Unknown sub-field '%s'" msgstr "Sous-champ inconnu \"%s\"" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:164 #, python-format msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'" msgstr "Valeur inconnue \"%s\" pour les champs booléens \"%%(field)s\", assumant \"%s\"" #. module: base #: code:addons/translate.py:690 #, python-format msgid "" "Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)." msgstr "" "Extension inconnue : doit être une parmi .csv, .po, ou .tgz (reçue .%s)." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search msgid "Untranslated" msgstr "Non traduit" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "Updatable" msgstr "Mise à jour possible" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update msgid "Update Apps List" msgstr "Mettre à jour la liste des Applications" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_date_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_date_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_date_update msgid "Update Date" msgstr "Date de mise à jour" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Update Language Terms" msgstr "Mettre à jour les traductions" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update msgid "Update Module" msgstr "Mise à jour du module" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update Module List" msgstr "Mise à jour de la liste des modules" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_write msgid "Update Policy" msgstr "Politique de mise à jour" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Update Terms" msgstr "Mise à jour des termes" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_write:0 msgid "Update a record linked to the current record using python" msgstr "" "Mettre à jour un enregistrement lié à l'enregistrement courant en utilisant " "python" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_write:0 msgid "Update the current record" msgstr "Mettez à jour l'enregistrement courant" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à jour" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_url msgid "Url" msgstr "Url" #. module: base #: model:res.country,name:base.uy msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_reports msgid "Uruguay - Accounts Reports" msgstr "Rapports Comptables - Uruguay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy msgid "Uruguay - Chart of Accounts" msgstr "Comptabilité - Uruguay" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166 #, python-format msgid "Use '1' for yes and '0' for no" msgstr "Utilisez \"1\" pour oui et \"0\" pour non" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0 msgid "Use a relation field on the base model" msgstr "Utilisez un champ relationnel sur le modèle de base" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_use_date_range msgid "Use subsequences per date_range" msgstr "Utiliser des sous-séquences par intervalle de date" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification msgid "" "Use the HR resources for the gamification process.\n" "\n" "The HR officer can now manage challenges and badges.\n" "This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n" "Badge received are displayed on the user profile.\n" msgstr "" "Utilisez les ressources RH pour le processus d'émulation.\n" "\n" "Les cadres des RH peuvent désormais gérer les défis et les médailles.\n" "Cela permet à l'utilisateur d'envoyer des médailles pour aux salariés au lieu des utilisateurs.\n" "Les médailles reçues sont affichées sur le profil de l'utilisateur.\n" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0 msgid "Use the base model of the action" msgstr "Utiliser le modèle de base de l'action" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:209 code:addons/base/ir/ir_fields.py:241 #, python-format msgid "Use the format '%s'" msgstr "Utiliser le format '%s'" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation_table msgid "" "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name" msgstr "" "Utilisé pour les champs many2many pour définir un nom de table de relation" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_usage msgid "Used to filter menu and home actions from the user form." msgstr "" "Utilisé pour filtrer le menu et les actions initiales du formulaire d'un " "utilisateur." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_login msgid "Used to log into the system" msgstr "Utilisé pour se connecter au système" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_sequence msgid "Used to order Companies in the company switcher" msgstr "Utilisé pour trier les sociétés dans le sélecteur de société." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_type #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_type msgid "" "Used to select automatically the right address according to the context in " "sales and purchases documents." msgstr "" "Utilisé pour sélectionner automatiquement la bonne adresse selon le contexte" " des documents de vente et d'achats" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_uid #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_user_login msgid "User Login" msgstr "Identifiant" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_ids msgid "User log entries" msgstr "Entrées du journal utilisateur" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults msgid "User-defined Defaults" msgstr "Paramètres par défaut de l'utilisateur" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters msgid "User-defined Filters" msgstr "Filtres personnalisés" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_user msgid "Username" msgstr "Nom d’utilisateur" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users #: model:ir.model,name:base.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_user_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users #: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "" "Users added to this group are automatically added in the following groups." msgstr "" "Les utilisateurs ajoutés à ce groupe sont automatiquement ajoutés dans les " "groupes suivants." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_implied_ids msgid "Users of this group automatically inherit those groups" msgstr "Les utilisateurs de ce groupe héritent automatiquement de ces groupes" #. module: base #: model:res.country,name:base.uz msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbékistan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat msgid "VAT Number Validation" msgstr "Validation du montant de TVA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip msgid "VOIP Core" msgstr "Noyau VOIP" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_value #: selection:ir.server.object.lines,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view msgid "Value" msgstr "Valeur" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:277 #, python-format msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'" msgstr "Valeur \"%s\" non trouvée dans le champ de sélection \"%%(field)s\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_fields_lines msgid "Value Mapping" msgstr "Correspondance des valeurs" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_binary msgid "Value binary" msgstr "Valeur binaire" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_datetime msgid "Value datetime" msgstr "Valeur date/heure" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_float msgid "Value float" msgstr "Valeur flottante" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_integer msgid "Value integer" msgstr "Valeur entière" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_reference msgid "Value reference" msgstr "Valeur référence" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_text msgid "Value text" msgstr "Valeur" #. module: base #: model:res.country,name:base.vu msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Various fields may use Python code or Python expressions. The following " "variables can be used:" msgstr "" "Divers champs peuvent utiliser du code ou des expressions Python. Les " "variables suivantes peuvent être utilisées :" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs" msgstr "Vehicule, leasing, assurances, coûts" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1 msgid "Vendor" msgstr "Fournisseur" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Vendors" msgstr "Fournisseurs" #. module: base #: model:res.country,name:base.ve msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Venezuela - Comptabilité" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Version" msgstr "Version" #. module: base #: model:res.country,name:base.vn msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "Comptabilité - Vietnam" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn_reports msgid "Vietnam - Accounting Reports" msgstr "Rapports Comptables - Vietnam" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_view_id #: selection:ir.translation,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View" msgstr "Vue" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_arch #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View Architecture" msgstr "Architecture de vue" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search msgid "View ID" msgstr "Voir l'identifiant" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_name msgid "View Name" msgstr "Nom de Vue" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "View Rates" msgstr "Voir les taux" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_id msgid "View Ref." msgstr "Ref. de Vue" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_view_mode #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_type #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "View Type" msgstr "Type de Vue" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports msgid "View and create reports" msgstr "Voir et créer des rapports" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_mode msgid "View inheritance mode" msgstr "Mode héritage de Vue" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_mode msgid "View mode" msgstr "Mode de la vue" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_type msgid "" "View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a " "hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view" msgstr "" "Type de vue : type de liste à utiliser pour les vues liste, indiquer 'tree' " "pour une liste arborescente, ou 'form' pour une vue liste classique" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:488 #, python-format msgid "View:" msgstr "Vue:" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_views #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_view_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_views_by_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_view_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Views" msgstr "Vues" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view msgid "" "Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, " "move fields, rename them or delete the ones that you do not need." msgstr "" "Ce menu permet de personnaliser les écrans (vues). Il est possible d'ajouter" " de nouveaux champs, déplacer des champs, les renommer ou supprimer ceux " "dont on n'a pas besoin." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_inherit_children_ids msgid "Views which inherit from this one" msgstr "Vues qui héritent de celle-ci" #. module: base #: model:res.country,name:base.vg msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Îles Vierges (Britaniques)" #. module: base #: model:res.country,name:base.vi msgid "Virgin Islands (USA)" msgstr "Îles Vierges (USA)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_visible msgid "Visible" msgstr "Visible" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account msgid "WMS Accounting" msgstr "Comptabilité - WMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs msgid "WMS Landed Costs" msgstr "Coûts logistiques WMS" #. module: base #: model:res.country,name:base.wf msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Îles Wallis et Futuna" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse msgid "Warehouse" msgstr "Entrepôt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode msgid "Warehouse Management Barcode Scanning" msgstr "Lecture de code-barres pour la gestion d'entrepôt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave msgid "Warehouse Management: Waves" msgstr "Gestion d'entrepôt : Vagues" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:317 code:addons/base/ir/ir_model.py:392 #: code:addons/base/res/res_partner.py:337 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:444 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Avertissement!" #. module: base #: code:addons/models.py:5351 #, python-format msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)." msgstr "" "Nous suggérons de recharger l'onglet 'menu' pour faire apparaître les " "nouveaux menus (Ctrl+T puis Ctrl+R)." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Web" msgstr "Web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar msgid "Web Calendar" msgstr "Calendrier Web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor msgid "Web Editor" msgstr "Éditeur Web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise msgid "Web Enterprise" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt msgid "Web Gantt" msgstr "Diagramme de Gantt (Web)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_web_icon msgid "Web Icon File" msgstr "Fichier d’icône Web " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_web_icon_data msgid "Web Icon Image" msgstr "Image d'icône Web" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search msgid "Web-only translations" msgstr "Traductions du client web" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Webkit (deprecated)" msgstr "Webkit (obsolète)" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:217 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website #, python-format msgid "Website" msgstr "Site Web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website msgid "Website Builder" msgstr "Constructeur de Site Web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise msgid "Website Enterprise" msgstr "Site Web Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal_followup msgid "Website Followup" msgstr "Relance du site web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form_editor msgid "Website Form Builder" msgstr "Site Web Constructeur de Formulaires" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_form msgid "Website Form Helpdesk" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo msgid "Website Gengo Translator" msgstr "Site Web Traducteur Gengo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map msgid "Website Google Map" msgstr "Site Web Google Map" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk msgid "Website Helpdesk" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Website IM Livechat Helpdesk" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links msgid "Website Link Tracker" msgstr "Suivi des liens du site web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat msgid "Website Live Chat" msgstr "Messagerie instantanée sur le site web" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat msgid "Website Live Chat with Visitors/Customers" msgstr "Site Web Conversation en Ligne avec les Visiteurs/Clients" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat msgid "Website Live Support" msgstr "Site Web pour le Support en Ligne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail msgid "Website Mail" msgstr "Site Web Messagerie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing msgid "Website Mass Mailing Campaigns" msgstr "Site Web Campagnes de Publipostage" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail msgid "Website Module for Mail" msgstr "Module Site Web pour la Messagerie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner msgid "Website Partner" msgstr "Site Web - Partenaire" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal msgid "Website Portal" msgstr "Site Web - Portail " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal_sale msgid "Website Portal for Sales" msgstr "Portail d'accès pour ventes en ligne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project msgid "Website Project" msgstr "Site Web – Projets" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_issue msgid "Website Project Issue" msgstr "Site Web - Questions sur Projets" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_rating_project_issue msgid "Website Rating Project Issue" msgstr "Évaluation des incidents de projets sur le site web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_digital msgid "Website Sale Digital - Sell digital products" msgstr "Vente numérique sur le site web - Vente de produits numériques" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock msgid "Website Sale Stock - Website Delivery Information" msgstr "Site Web – Stocks et informations sur les livraisons" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Website Slides Helpdesk" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_theme_install msgid "Website Theme Install" msgstr "Installation du thème de site web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_version msgid "Website Versioning" msgstr "Site Web Versioning" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_website #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_website #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_website msgid "Website of Partner or Company" msgstr "Site Web pour les Partenaires ou les Sociétés" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Week of the Year: %(woy)s" msgstr "Semaine de l'année : %(woy)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Weeks" msgstr "Semaines" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scale msgid "Weighing Scale Hardware Driver" msgstr "Pilote pour balance" #. module: base #: model:res.country,name:base.eh msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sub_model_object_field msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field lets you " "select the target field within the destination document model (sub-model)." msgstr "" "Quand un champ de relation est sélectionné comme premier champ, ce champ " "vous permet de sélectionner le champ cible dans le modèle de document de " "destination (sous-modèle)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sub_object msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field shows the " "document model the relationship goes to." msgstr "" "Quand un champ de relation est sélectionné comme premier champ, ce champ " "indique le modèle de document vers lequel la relation va." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_diagram msgid "" "When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or " "arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a" " node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the " "default value. If you don't do that, your customization will be overwrited " "at the next update or upgrade to a future version of Odoo." msgstr "" "Lors de la personnalisation d'un flux de travail, attention à ne pas " "modifier un nœud ou une flèche existante, ajoutez plutôt de nouveaux nœuds " "ou flèches. Si vous avez absolument besoin de modifier un nœud ou une " "flèche, vous ne pouvez changer que les champs vides ou portant la valeur par" " défaut. Si vous ne suivez pas ces recommandations, votre personnalisation " "sera écrasée lors de la prochaine mise à jour ou lors de la mise à niveau " "vers une version ultérieure d'Odoo." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sequence msgid "" "When dealing with multiple actions, the execution order is based on the " "sequence. Low number means high priority." msgstr "" "Pour de multiples actions, l'ordre d'exécution est fondé sur la séquence. Le" " nombre le plus petit marque la plus haute priorité." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_sequence msgid "" "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority " "one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)" msgstr "" "Lors qu’aucun serveur spécifique de messagerie n'est demandé pour un " "courriel, la priorité la plus haute est utilisée. La priorité par défaut est" " 10 (petit nombre = priorité élevée)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "When subsequences per date range are used, you can prefix variables with 'range_'\n" " to use the beginning of the range instead of the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s." msgstr "" "Lorsque les sous-séquences par plage de dates sont utilisés, on peut " "préfixer les variables avec 'range_' pour utiliser le début de la plage au " "lieu de la date du jour. Exemple : % (range_year)s au lieu de % (year)s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_signal msgid "" "When the operation of transition comes from a button pressed in the client " "form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no " "button is necessary to validate this transition." msgstr "" "Lorsque l'opération de transition est provoquée par l'action sur un bouton " "du formulaire client, le signal vérifie le nom du bouton. Si le signal est à" " NULL, aucun bouton n'est nécessaire." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_copy msgid "Whether the value is copied when duplicating a record." msgstr "Si la valeur est copiée lors de la duplication d'un enregistrement." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_store msgid "Whether the value is stored in the database." msgstr "Indique si la valeur est stockée dans la base de données." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_translate msgid "" "Whether values for this field can be translated (enables the translation " "mechanism for that field)" msgstr "" "Indique que les valeurs de ce champ peuvent êtres traduites (active le " "mécanisme de traduction pour ce champ)" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15 msgid "Wholesaler" msgstr "Grossiste" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window msgid "Window Actions" msgstr "Actions de la fenêtre" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Assistant" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Wizards to be Launched" msgstr "Assistants à activer" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Worflow Signal" msgstr "Signal de flux de travail" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Work Days" msgstr "Jours Travaillés" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder msgid "Work Orders, Planing, Stock Reports." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_wkf_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_wkf_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_wkf_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_wkf_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_tree msgid "Workflow" msgstr "Flux de travail" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search msgid "Workflow Activity" msgstr "Activité de flux de travail" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_diagram msgid "Workflow Editor" msgstr "Editeur de flux de travail" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_tree msgid "Workflow Instances" msgstr "Instance de flux de travail" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_search msgid "Workflow Transition" msgstr "Transition de flux de travail" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_tree msgid "Workflow Workitems" msgstr "Éléments de travail du flux de travail" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root msgid "Workflows" msgstr "Flux de travail" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_workitem_id msgid "Workitem" msgstr "Élément de travail " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem msgid "Workitems" msgstr "Éléments de travail " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips msgid "Worldline SIPS" msgstr "Worldline SIPS" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_write #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Write Access" msgstr "Accès en écriture" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Write Access Right" msgstr "Droit en écriture" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_code msgid "" "Write Python code that the action will execute. Some variables are available" " for use; help about pyhon expression is given in the help tab." msgstr "" "Écrire du code Python que l'action exécutera. Certaines variables sont " "disponibles à l'utilisation ; une aide sur l'expression python est donnée " "dans l'onglet d'aide." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Write a python expression, beginning with record, that gives the record to " "update. An expression builder is available in the help tab. Examples:" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_xml msgid "XML Path" msgstr "Chemin (Path) XML" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "XML Report" msgstr "Rapport XML" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_xsl msgid "XSL Path" msgstr "Chemin (Path) XSL" #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Xor" msgstr "Xor" #. module: base #: model:res.country,name:base.ye msgid "Yemen" msgstr "Yémen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_yodlee msgid "Yodlee" msgstr "Yodlee" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_yodlee msgid "Yodlee Finance" msgstr "Yodlee Finance" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" "You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite " "email containing a link to set its password." msgstr "" "Vous êtes en train de créer un nouvel utilisateur. Après son enregistrement," " l'utilisateur recevra un courriel contenant un lien pour l'inviter à " "définir son mot de passe." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:395 #, python-format msgid "" "You are trying to install incompatible themes:\n" "%s\n" "\n" "Please uninstall your current theme before installing another one.\n" "Warning: switching themes may significantly alter the look of your current website pages!" msgstr "" "Vous essayez d'installer des thèmes incompatibles :\n" "%s\n" "\n" "SVP, désinstaller le thème actuel avant d'en installer un autre.\n" "Attention : changer de thème peut modifier considérablement l'apparence des pages actuelles de votre site web!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_type msgid "" "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " "link to your file." msgstr "" "Vous pouvez envoyer un fichier depuis votre ordinateur ou copier/coller une " "adresse internet qui y renvoie" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:490 #, python-format msgid "" "You can not change the company as the partner/user has multiple user linked " "with different companies." msgstr "" "Vous ne pouvez pas changer la société tant que le partenaire/utilisateur est" " utilisateur d'autres sociétés." #. module: base #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Deux utilisateurs ne peuvent pas avoir le même compte! " #. module: base #: sql_constraint:res.font:0 msgid "You can not register two fonts with the same name" msgstr "Impossible d'enregistrer deux polices portant le même nom" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:381 #, python-format msgid "" "You can not remove the admin user as it is used internally for resources " "created by Odoo (updates, module installation, ...)" msgstr "" "Vous ne pouvez par supprimer l'utilisateur admin car il est utilisé en " "interne par Odoo (mises à jour, module d'installation, etc.)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_address_format msgid "" "You can state here the usual format to use for the addresses belonging to this country.\n" "\n" "You can use the python-style string patern with all the field of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n" " \n" "%(state_name)s: the name of the state\n" " \n" "%(state_code)s: the code of the state\n" " \n" "%(country_name)s: the name of the country\n" " \n" "%(country_code)s: the code of the country" msgstr "" "Vous pouvez définir ici le format de l'adresse selon l'usage en vigueur dans ce pays.\n" "\n" "Vous pouvez utiliser les formats de chaînes de caractères python pour afficher tous les champs d'adresse.\n" "Par exemple :\n" "* %(street)s' pour afficher la rue ;\n" "\n" "* %(state_name)s' pour afficher le nom de l'état ;\n" "\n" "* %(state_code)s' pour afficher le code de l'état ;\n" "\n" "* %(country_name)s' pour afficher le nom du pays ;\n" "\n" "* %(country_code)s' pour afficher le code du pays ;" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:320 #, python-format msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies." msgstr "Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie de partenaires récursive." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:314 #, python-format msgid "You cannot create recursive inherited views." msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:340 #, python-format msgid "You cannot deactivate the admin user." msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver l'utilisateur administrateur." #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:342 #, python-format msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as." msgstr "" "Vous ne pouvez pas désactiver l'utilisateur avec lequel vous êtes connecté." #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:232 #, python-format msgid "" "You cannot delete the language which is Active!\n" "Please de-activate the language first." msgstr "" "Impossible de supprimer une langue active!\n" "SVP, désactiver la langue d’abord." #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:230 #, python-format msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!" msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer une langue qui est utilisé comme langue " "préférée par un utilisateur!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_values.py:412 #, python-format msgid "You do not have the permission to perform this operation!!!" msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette opération!!!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "You should try other search criteria." msgstr "Essayez d'autres critères de recherche." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:332 #, python-format msgid "" "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n" "But the latter module is not available in your system." msgstr "" "Vous essayez d'installer le module \"%s\" qui dépend du module \"%s\".\n" "Mais ce dernier n'est pas disponible sur votre système." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:284 #, python-format msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed" msgstr "" "Vous essayez de supprimer un module qui est installé ou qui sera installé" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:552 #, python-format msgid "" "You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n" "But this module is not available in your system." msgstr "" "Vous tentez de mettre à jour le module %s qui dépend du module %s. Mais ce " "dernier n'est pas disponible sur votre système." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" "You will be able to define additional access rights by editing the newly " "created user under the Settings / Users menu." msgstr "" "Vous pourrez définir des droits d'accès supplémentaires à l'utilisateur " "nouvellement créé via le menu Paramètres / Utilisateurs." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:206 #, python-format msgid "" "Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS " "instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should" " do the trick." msgstr "" "Votre serveur Odoo ne prend pas en charge SMTP-sur-SSL. Utiliser STARTTLS à " "la place. Si SSL est nécessaire, une mise à jour à Python 2.6 du côté du " "serveur devrait faire l'affaire." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:475 #, python-format msgid "" "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS " "instead" msgstr "" "Le serveur paraît ne pas prendre en charge SSL, essayer STARTTLS à la place" #. module: base #: model:res.country,name:base.yu msgid "Yugoslavia" msgstr "Yougoslavie" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "ZIP" msgstr "Code postal" #. module: base #: model:res.country,name:base.zr msgid "Zaire" msgstr "Zaïre" #. module: base #: model:res.country,name:base.zm msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #. module: base #: model:res.country,name:base.zw msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_zip msgid "Zip" msgstr "Code postal" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "[('blue', 'Blue'),('yellow', 'Yellow')]" msgstr "[('bleu', 'Bleu'),('jaune', 'Jaune')]" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model__unknown msgid "_unknown" msgstr "_inconnu" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_company_form_link_2_currencies msgid "a new currency before creating a new company." msgstr "une nouvelle devise avant une nouvelle société." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view msgid "at" msgstr "à" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base msgid "base" msgstr "base" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export msgid "base.language.export" msgstr "base.language.export" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration msgid "base.module.configuration" msgstr "base.module.configuration" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations msgid "base.update.translations" msgstr "base.update.translations" #. module: base #: selection:base.language.export,state:0 msgid "choose" msgstr "choisir" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "condition: True" msgstr "condition : True" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "condition: record.list_price > 5000" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:314 #, python-format msgid "database id" msgstr "id base de données" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "documentation" msgstr "documentation" #. module: base #: selection:base.language.install,state:0 #: selection:base.module.update,state:0 msgid "done" msgstr "terminée" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. English" msgstr "Ex. : Français" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "e.g. Global Business Solutions" msgstr "Ex. : Global Business Solutions" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. Mr." msgstr "Ex. : M." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Sales Director" msgstr "ex : Directeur Commercial" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. Update order quantity" msgstr "Ex. : Mettre à jour la quantité" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. en_US" msgstr "Ex. : fr_FR" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. www.odoo.com" msgstr "Ex. : www.odoo.com" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery msgid "eCommerce Delivery" msgstr "Livraison eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options msgid "eCommerce Optional Products" msgstr "Produits optionnels e-commerce" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "email@yourcompany.com" msgstr "email@yourcompany.com" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "env: Odoo Environement on which the action is triggered" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:328 #, python-format msgid "external id" msgstr "id externe" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143 #, python-format msgid "false" msgstr "faux" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" msgstr "" "for record in self:\n" "record['size'] = len(record.name)" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:242 #, python-format msgid "format() must be given exactly one %char format specifier" msgstr "format() doit recevoir exactement un spécificateur de format %char." #. module: base #: selection:base.language.export,state:0 msgid "get" msgstr "get" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_company_form_link_2_currencies msgid "here" msgstr "ici" #. module: base #: selection:base.language.install,state:0 #: selection:base.module.update,state:0 msgid "init" msgstr "init" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "internal note..." msgstr "note interne..." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.act_url" msgstr "ir.actions.act_url" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.actions.act_window" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view msgid "ir.actions.act_window.view" msgstr "ir.actions.act_window.view" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close msgid "ir.actions.act_window_close" msgstr "ir.actions.act_window_close" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions msgid "ir.actions.actions" msgstr "ir.actions.actions" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.client" msgstr "ir.actions.client" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.report.xml" msgstr "ir.actions.wizard" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum msgid "ir.autovacuum" msgstr "ir.autovacuum" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter msgid "ir.config_parameter" msgstr "ir.config_parameter" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron msgid "ir.cron" msgstr "ir.cron" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports msgid "ir.exports" msgstr "ir.exports" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line msgid "ir.exports.line" msgstr "ir.exports.line" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter msgid "ir.fields.converter" msgstr "ir.fields.converter" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_logging msgid "ir.logging" msgstr "ir.logging" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server msgid "ir.mail_server" msgstr "ir.mail_server" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access msgid "ir.model.access" msgstr "ir.model.access" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint msgid "ir.model.constraint" msgstr "ir.model.constraint" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data msgid "ir.model.data" msgstr "ir.model.data" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation msgid "ir.model.relation" msgstr "ir.model.relation" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin msgid "ir.needaction_mixin" msgstr "ir.needaction_mixin" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_property msgid "ir.property" msgstr "ir.property" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb msgid "ir.qweb" msgstr "ir.qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field msgid "ir.qweb.field" msgstr "ir.qweb.field" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact msgid "ir.qweb.field.contact" msgstr "ir.qweb.field.contact" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date msgid "ir.qweb.field.date" msgstr "ir.qweb.field.date" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime msgid "ir.qweb.field.datetime" msgstr "ir.qweb.field.datetime" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration msgid "ir.qweb.field.duration" msgstr "ir.qweb.field.duration" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float msgid "ir.qweb.field.float" msgstr "ir.qweb.field.float" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html msgid "ir.qweb.field.html" msgstr "ir.qweb.field.html" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image msgid "ir.qweb.field.image" msgstr "ir.qweb.field.image" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer msgid "ir.qweb.field.integer" msgstr "ir.qweb.field.integer" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one msgid "ir.qweb.field.many2one" msgstr "ir.qweb.field.many2one" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary msgid "ir.qweb.field.monetary" msgstr "ir.qweb.field.monetary" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb msgid "ir.qweb.field.qweb" msgstr "ir.qweb.field.qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative msgid "ir.qweb.field.relative" msgstr "ir.qweb.field.relative" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection msgid "ir.qweb.field.selection" msgstr "ir.qweb.field.selection" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text msgid "ir.qweb.field.text" msgstr "ir.qweb.field.text" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule msgid "ir.rule" msgstr "ir.rule" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "ir.sequence" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range msgid "ir.sequence.date_range" msgstr "ir.sequence.date_range" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_translation msgid "ir.translation" msgstr "ir.translation" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu msgid "ir.ui.menu" msgstr "ir.ui.menu" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom msgid "ir.ui.view.custom" msgstr "ir.ui.view.custom" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_values msgid "ir.values" msgstr "ir.values" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "log(message, level='info'): a logging function to create ir_logging records" msgstr "" "log(message, level='info') : une fonction de journalisation pour créer des " "enregistrements \"ir_logging\"" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:439 #, python-format msgid "n/a" msgstr "n/a" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:338 #, python-format msgid "name" msgstr "nom" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143 #, python-format msgid "no" msgstr "non" #. module: base #: code:addons/amount_to_text_en.py:98 #, python-format msgid "no translation function found for lang: '%s'" msgstr "pas de fonction de traduction trouvée pour la langue : \"%s\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "on" msgstr "le" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_cache msgid "pos_cache" msgstr "pos_cache" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "record.partner_id" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "record.partner_id.currency_id" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "record: browse_record of the record on which the action is triggered" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference msgid "report.base.report_irmodulereference" msgstr "report.base.report_irmodulereference" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config msgid "res.config" msgstr "res.config" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer msgid "res.config.installer" msgstr "res.config.installer" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title msgid "res.partner.title" msgstr "res.partner.title" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request_link msgid "res.request.link" msgstr "res.request.link" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_log msgid "res.users.log" msgstr "res.users.log" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes msgid "test mimetypes-guessing" msgstr "test mimetypes-guessing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights msgid "test of access rights and rules" msgstr "test des droits d'accès et des règles" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group msgid "test read_group" msgstr "test read_group" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle msgid "test-assetsbundle" msgstr "test-assetsbundle" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_pylint msgid "test-eval" msgstr "test-eval" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions msgid "test-exceptions" msgstr "test-exceptions" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter msgid "test-field-converter" msgstr "test--convertisseur-de-champs" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex msgid "test-import-export" msgstr "test-import-export" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit msgid "test-inherit" msgstr "test-inherit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits msgid "test-inherits" msgstr "test-inherits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits msgid "test-limits" msgstr "test-limites" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall msgid "test-uninstall" msgstr "test-désinstaller" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow msgid "test-workflow" msgstr "test-flux de travail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert msgid "test_convert" msgstr "test_conversion" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "time, datetime, timezone: Python module" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "title" msgstr "titre" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143 #, python-format msgid "true" msgstr "vrai" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create msgid "wizard.ir.model.menu.create" msgstr "wizard.ir.model.menu.create" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow msgid "workflow" msgstr "flux de travail (workflow)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity msgid "workflow.activity" msgstr "workflow.activity" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance msgid "workflow.instance" msgstr "workflow.instance" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition msgid "workflow.transition" msgstr "workflow.transition" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers msgid "workflow.triggers" msgstr "workflow.triggers" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem msgid "workflow.workitem" msgstr "workflow.workitem" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143 #, python-format msgid "yes" msgstr "oui" #. module: base #: model:res.country,name:base.ax msgid "Åland Islands" msgstr "Iles Åland"