Dre4m Shell
Server IP : 127.0.0.2  /  Your IP : 3.129.218.83
Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu)
System :
User : www-data ( )
PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16
Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : ON
Directory :  /opt/odoo/odoo/addons/base/i18n/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /opt/odoo/odoo/addons/base/i18n/mk.po
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
# Translators:
# Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>, 2015-2016
# Martin Trigaux, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-14 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-16 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/"
"mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_reprint
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Allow cashier to reprint receipts\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"====================================\n"
"\n"
"Овозможи му на касиерот да преиспечатува сметко-потврди\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or "
"bar printers\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Овој модул додава неколку опции за ресторан на POS модулот:\n"
"- Печатење на сметка: Овозможува печатење на сметката пред да биде платена "
"нарачката\n"
"- Одделување на сметка: Овозможува делење на нарачката на повеќе различни "
"нарачки\n"
"- Печатење на нарачка за кујна: Овозможува печатење на ажурирани нарачки на "
"принтерите во кујната или шанкот\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly give a percentage\n"
"sale discount to a customer.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Овој модул му овозможува на касиерот брзо да издаде процентуален\n"
"попуст на клиентот.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Overview:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
"* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You "
"are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
"\n"
"Note:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special "
"requirements which might arise from POS implementation. [1]  You may not "
"need to use these at all under normal circumstances.\n"
"\n"
"[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:332
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Овој додаток е веќе инсталиран во системот"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
"    \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to "
"account_coda):\n"
"============================================================================\n"
"    - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
"    - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
"invoices according to the following algorithms:\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
"        **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
"    2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
"        **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check "
"Digits\n"
"    3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
"        **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS "
"=** Sequence Number, **DD =** Check Digits  \n"
"        \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
"be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to "
"account_coda):\n"
"============================================================================\n"
"    - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
"    - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
"invoices according to the following algorithms:\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
"        **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
"    2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
"        **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check "
"Digits\n"
"    3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
"        **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS "
"=** Sequence Number, **DD =** Check Digits  \n"
"        \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
"be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python
msgid ""
"\n"
"        A tax defined as python code consists in two snippets of python code "
"which are executed in a local environment containing data such as the unit "
"price, product or partner.\n"
"\n"
"        \"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n"
"\n"
"        \"Python Code\" defines the amount of the tax.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Данок, дефиниран како Python код, се состои од 2 snippets на Python код, кои "
"се егзекутираат во локална средина, содржејќи информации како што се: цена "
"на производ, производ или партнер.\n"
"\n"
"\"Апликативен код\" дефинира дали ќе биде данокот аплициран.\n"
"\n"
"\"Python код\" го дефинира износот на данокот."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python
msgid ""
"\n"
"        Allows to use python code to define taxes"
msgstr ""
"\n"
"Го овозможува користењето на python код за дефинирање на даноци"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance
msgid ""
"\n"
"        Bridge between HR and Maintenance."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_data_drinks
msgid ""
"\n"
"        Common drinks data for points of sale\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_cache
msgid ""
"\n"
"        Enable a cache on products for a lower POS loading time."
msgstr ""
"\n"
"Овозможи кеширање на производи за пократко време на POS вчитувањето."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_calendar
msgid ""
"\n"
"        The stock_calendar module handles minimum stock rules "
"(=orderpoints / reordering rules) differently by\n"
"        the possibility to take into account the purchase and delivery "
"calendars.\n"
"\n"
"        Normally, the scheduler will go through all orderpoints and will "
"create a procurement with a quantity taking\n"
"        into account the current stock and all future stock moves.  For "
"companies working with fresh products, this is\n"
"        a problem, because if you order the products needed over 2 weeks now "
"and they arrive tomorrow, then\n"
"        these products won't be fresh anymore in two weeks.\n"
"\n"
"        To solve this, we added a delivery calendar to the orderpoint.  The "
"future stock moves (they represent the needs)\n"
"        taken into account will be limited to those until the second "
"delivery according to the calendar.\n"
"        So if I am delivered every week on Tuesday and on Friday, when I "
"order on Monday, I will be delivered on Tuesday\n"
"        with all what is needed until Friday.\n"
"\n"
"        This however is not good enough as you want to create a purchase "
"order only before the date of the delivery as the\n"
"        future needs might change.  (otherwise you could have ordered too "
"much already)  For this, we added a\n"
"        purchase calendar and the orderpoint will only be triggered when the "
"scheduler is run within the time specified\n"
"        by the purchase calendar.  (a last execution date will also check if "
"it has not already been triggered within this time)\n"
"\n"
"        However, sometimes we have double orders: suppose we need to order "
"twice on Friday: a purchase order for Monday\n"
"        and a purchase order for Tuesday.  Then we need to have two orders "
"at the same time.\n"
"        To handle this, we put a procurement group on the calendar line and "
"for the purchase calendar line we need to do,\n"
"        we will check the corresponding delivery line.  On the procurement "
"group, we can tell to propagate itself to the purchase\n"
"        and this way it is possible to have an order for Monday and one for "
"Tuesday.\n"
"\n"
"        With normal orderpoints, the dates put on the purchase order are "
"based on the delays in the system for the product/company.\n"
"        This does not correspond to what is done with the calendars, so the "
"purchase/delivery dates will be set according to the calendars also.\n"
"\n"
"        The calendars we use are on weekly basis.  It is possible however to "
"have a start date and end date for e.g. the Tuesday delivery.\n"
"        It is also possible to put exceptions for days when there is none.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance
msgid ""
"\n"
"        Track equipment and manage maintenance requests."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey
msgid ""
"\n"
"        Use interview forms during recruitment process.\n"
"        This module is integrated with the survey module\n"
"        to allow you to define interviews for different jobs.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
"    * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, "
"Journals,\n"
"      Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic "
"Journals.\n"
"    * Setup wizard changes\n"
"        - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
"          templates to target objects.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    * Повеќејазична поддршка за Контни планови, Даноци, Даночни кодови, "
"Дневници,\n"
"      Сметководствени урнеци, Аналитички контен план и Аналитички дневници.\n"
"    * Подесува промени на волшебник\n"
"        - Копирај преводи за COA, Данок, Даночен код и Фискална позиција од\n"
"          урнеците на целните објекти.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_cash_basis
msgid ""
"\n"
"    Add an option on tax to allow them to be cash based, meaning that during "
"reconciliation, if there is a tax with\n"
"    cash basis involved, a new journal entry will be create containing those "
"taxes value.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples
msgid ""
"\n"
"    Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n"
"    (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n"
"    syntax-checked and tested.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Содржи делови од код кои можат да се искористат како примери за техничката "
"документација\n"
"(преку ``literalinclude`` директива) во ситуации каде што можат да бидат\n"
"проверени во синтакса и тестирани."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock
msgid ""
"\n"
"    Display delivery orders (picking) infos on the website\n"
msgstr ""
"\n"
"Прикажи информации за испратница (пренос) на веб страната\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid ""
"\n"
"    Module linking the attendance module to the timesheet app.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_payumoney
msgid ""
"\n"
"    PayuMoney Payment Acquirer for India.\n"
"\n"
"    PayUmoney payment gateway supports only INR currency.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""
"\n"
"Модул што додава intrastat извештаи.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Овој модул ги дава деталите од размената на стоки помеѓу државите од\n"
"Европската Унија."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as "
"journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator for the "
"accounting application and only user rights to the Demo user.\n"
msgstr ""
"\n"
"Права за пристап до сметководство\n"
"========================\n"
"Дава пристап на администраторскиот корисник до сите сметководствени "
"карактеристики како ставки на дневник и контни планови.\n"
"\n"
"Доделува менаџерски и кориснички права за пристап на Администраторот за "
"апликацијата на сметководство и единствено кориснички права на Демо "
"корисникот. \n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Add a snippet in the website builder to subscribe a mass_mailing list\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sales order:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"    * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n"
"    * Commitment Date\n"
"    * Effective Date\n"
msgstr ""
"\n"
"Додадете дополнителни информации за датумот на налозите за продажба.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Можете да ги додадете следните дополнителни дати на налозите за продажба:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"* Побаран датум (ќе се користи како очекуван датум за пренос)\n"
"* Обврзан датум\n"
"* Ефективен датум\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
"    * Contract\n"
"    * Place of Birth,\n"
"    * Medical Examination Date\n"
"    * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Додадете ги сите информации на регистарот за вработени за уредување на "
"договорите.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
"*Договор\n"
"*Место на раѓање,\n"
"*Датум на медицински преглед\n"
"*Службено возило\n"
"\n"
"Можете да назначите неколку договори на еден вработен."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
msgid ""
"\n"
"Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"With this module, link your products to a template to send complete "
"information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials "
"will automatically be sent to your customers.'\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Додадете урнеци на е-пошта на продуктите кои ќе бидат пратени при "
"потврдувањето на фактурата.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Со овој модул, поврзете ги вашите производи со урнек за да пратите целосни "
"информации и алатки на вашиот клиент.\n"
"На пример кога фактурирате обука, планот на обуката и материјалите "
"автоматски ќе бидат испратени на вашите клиенти."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"Add timesheet support on issue in the frontend.\n"
"==================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Додади поддршка за временски таблици на теми/проблеми во frontend-от.\n"
"=================================================================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal_sale
msgid ""
"\n"
"Add your sales document in the frontend portal. Your customers will be able "
"to connect to their portal to see the list (and the state) of their invoices "
"(pdf report), sales orders and quotations (web pages).\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Додајте ги вашите документи на продажба во frontend порталот. Вашите клиенти "
"ќе бидат во можност да се конектираат на својот портал за да ја видат "
"листата (и состојбата) на нивните фактури (pdf извештаи), налози за продажба "
"и понуди (веб страни)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Додава мени за известувања кај продуктите кои пресметуваат продажби, "
"набавки, маржи и други интересни индикатори базирани на фактурите.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"Волшебникот кој го стартува записот има неколку опции за да ви помогне да ги "
"добиете податоците што ви требаат.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new\n"
"pads (by default, http://etherpad.com/).\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Додава зголемена поддршка за (Ether)Pad додатоци во веб клиентот.\n"
"===================================================================\n"
"Ѝ овозможува на компанијата да прилагоди која Pad инсталација би требало да "
"се користи за да води кон нови\n"
"бележници (вообичаено, http://etherpad.com/)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mercury
msgid ""
"\n"
"Allow credit card POS payments\n"
"==============================\n"
"\n"
"This module allows customers to pay for their orders with credit\n"
"cards. The transactions are processed by Mercury (developed by Wells\n"
"Fargo Bank). A Mercury merchant account is necessary. It allows the\n"
"following:\n"
"\n"
"* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n"
"* Combining of cash payments and credit card payments\n"
"* Cashback\n"
"* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Дозволи уплати со кредитна картичка при POS плаќања\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"Овој модул им дозволува на клиентите да ги плаќаат своите нарачки со "
"кредитни картички.\n"
"Трансакциите се процесирани од \"Mercury\" (создаден од Wells\n"
"Fargo Bank).\n"
"Меркури трговски профил е неопходен. Го овозможува \n"
"следното:\n"
"\n"
"*Брзо уплаќање, со само лизгање на кредитната картичка додека е на "
"наплатниот екран\n"
"*Комбинирање на плаќање во готовина со плаќање со кредитна картичка\n"
"*Поврат на готовина\n"
"*Поддржани картички: Visa, MasterCard, American Express, Discover"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Овозможува корисниците да се најавуваат прекуOAuth2 провајдер.\n"
"=======================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овозможува корисниците да се регистрираат и да ја ресетираат нивната "
"лозинка\n"
"==============================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows canceling accounting entries.\n"
"====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account "
"journal.\n"
"If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овозможува откажување на сметководствените внесови.\n"
"\n"
"Овој модул додава поле 'Дозволи откажување внесови' на приказот на формата "
"на сметководствениот дневник.\n"
"Ако се овозможи оваа опција, корисникот може да ги откаже ставките и "
"фактурите."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet
msgid ""
"\n"
"Allows to sell timesheets in your sales order\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This module set the right product on all timesheet lines\n"
"according to the order/contract you work on. This allows to\n"
"have real delivered quantities in sales orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Овозможува да се продаваат временски таблици во вашите налози за продажба\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"Овој модул го подесува правилниот производ на сите ставки од временските "
"таблици,\n"
"соодветно со налогот/договорот со кој што работите. Ова ви овозможува да "
"имате вистински испорачани залихи во налозите за продажба.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier for prices. When creating\n"
"invoices from picking, the system is able to add and compute the shipping "
"line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Дозволува додавање на начини на испорака во налозите за продажба и "
"преносите.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Можете да дефинирате сопствен превозник и мрежи на достава. Кога генерирате\n"
"фактури од пренос, Odoo може да ја додаде и пресмета ставката за превоз.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal
msgid ""
"\n"
"Allows your customers to manage their account from a beautiful web "
"interface.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Им овозможува на вашите клиенти да управуваат со својот профил од преубавиот "
"веб кориснички интерфејс."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
msgid ""
"\n"
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Поставете прашања, добијте одговори, без никакви пречки."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
"accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
"the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
"then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""
"\n"
"Изјави на сметководството.\n"
"===========================\n"
"Со овој модул можете мануелно да ги проверувате конзистенциите и "
"неконзистенциите од сметководство модулот, преку: Известување/Сметководство/"
"Тестови на сметководство.\n"
"\n"
"Можете да напишете прашалник со цел да креирате конзистентен тест и можете "
"да го добиете резултатот од тестот \n"
"во pdf формат, кој што може да биде издаден преку Menu Reporting -> "
"Accounting Tests, потоа селектирајте го тестот \n"
"и испечатете го записот од печати копчето лоцирано кај областа на "
"поглавјето.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Assets management\n"
"=================\n"
"Manage assets owned by a company or a person.\n"
"Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Управување со средства\n"
"========================\n"
"Управувај со средства поседувани од компанија или лице.\n"
"Води сметка за амортизација, и создавање на соодветни внесови во дневник."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"Attachments list and document indexation\n"
"========================================\n"
"* Show attachment on the top of the forms\n"
"* Document Indexation: odt\n"
msgstr ""
"\n"
"Листа на прикачени документи и документна индексација\n"
"=======================================================\n"
"* Прикажи ги прикачените документи на врвот од формуларите\n"
"* Документна индексација: odt\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Australian accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up Australian taxes.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
msgid ""
"\n"
"Automated Translations through Gengo API\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > "
"Companies > Gengo Parameters`\n"
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual "
"Request of Translation` and follow the wizard.\n"
"\n"
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the "
"automatic translation via Gengo Services for all the terms where you "
"requested it.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Автоматски преводи со Gengo API\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Овој модул инсталира пасивна закажана активност за автоматизирани преводи,\n"
"служејќи се со Gengo API. За да го активирате, треба да:\n"
"1) Ги конфигурирате вашите Gengo параметри за авторизирање преку „Подесувања "
"> Компании > Gengo параметри“\n"
"2) Го активирате волшебникот од „Подесувања > Термини во апликацијата > "
"Gengo: рачно барање за превод“ и потоа следете го волшебникот за да ја "
"завршите постапката.\n"
"\n"
"Овој волшебник ќе ја активира CRON активноста, а преку Распоредите, односно "
"закажаните активности, ќе започне автоматското преведување преку Gengo "
"услугите за сите изрази каде што имате назначено."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner
msgid ""
"\n"
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n"
"scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to "
"the\n"
"point of sale module. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Драјвер за баркод скенер\n"
"====================================\n"
"\n"
"Овој модул овозможува веб клиентот да пристапи кон инсталираниот баркод\n"
"скенер, и се користи од posbox-от за да овозможи поддршка за баркод скенерот "
"во\n"
"POS модулот.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Monthly Payroll Register\n"
"    * Integrated with Holiday Management\n"
"    * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Monthly Payroll Register\n"
"    * Integrated with Holiday Management\n"
"    * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"Business oriented Social Networking\n"
"===================================\n"
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction "
"layer allowing applications to display a complete\n"
"communication history on documents with a fully-integrated email and message "
"management system.\n"
"\n"
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also "
"provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to "
"follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Clean and renewed communication history for any Odoo document that can act "
"as a discussion topic\n"
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting "
"documents\n"
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed "
"documents\n"
"* User communication through the feeds page\n"
"* Threaded discussion design on documents\n"
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management "
"system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based "
"processing engine\n"
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn "
"into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple "
"*placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each "
"email is actually sent.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бизнис ориентирана социјална мрежа\n"
"===================================\n"
"Модулот \"Социјална Мрежа\" нуди обединувачка социјално мрежна подлога која "
"им овозможува на апликациите да прикажат ја комплетната\n"
"историја на комуникација на документите со целосно интегриран систем на "
"менаџирање на пораки и е-маил.\n"
"\n"
"Им овозможува на корисниците да читаат и праќаат пораки и е-пораки. Исто "
"така нуди страна за новости комбинирана со механизам на зачленување кој "
"овозможува следење на документи и постојани известувања за новостите.\n"
"\n"
"Главни функции\n"
"-------------\n"
"* Јасна и обновувана историја на комуникација за секој документ на Odoo што "
"може да служи како тема на дискусија\n"
"* Механизам на зачленување со кој се добива известување за нови пораки/"
"промени на некој документ\n"
"* Унифицирана страна на новости за следење на најнови пораки и активности на "
"документите кои се следат\n"
"* Комуникација на корисниците преку страната за новости\n"
"* Оформен дизајн на дискусијата на документите\n"
"* Зависи од глобалниот излезен сервер на пораки - интегриран е-поштенски "
"управувачки систем - овозможува праќање на е-пораки со подесувачки "
"\"scheduler-based processing engine\"\n"
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn "
"into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple "
"*placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each "
"email is actually sent."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in "
"Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"Odoo more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
"proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
"    * account.account.template\n"
"    * account.tax.template\n"
"    * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
"accounting, sales, purchases.\n"
"=================================================================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"Create beautiful web surveys and visualize answers\n"
"==================================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. "
"A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
"and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Создадете прекрасни веб анкети и следете ги одговорите\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Зависи од одговорите и рецензиите на некои прашања од страна на различни "
"корисници.\n"
"Анкетата може да има повеќе страни. Секоја страница може да содржи повеќе "
"прашања и\n"
"секое прашање може да има повеќе одговори. Различни корисници можат да "
"одговорат различно\n"
"на прашањата и според тоа анкетата да биде завршена. На партнерите исто "
"така\n"
"им се испраќа е-пошта со личен токен за покана за анкетата."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker
msgid ""
"\n"
"Create short and trackable URLs.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Креирај кратки и лесни за пронаоѓање URL адреси.\n"
"================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sale orders.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation "
"with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
"registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
"to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order "
"for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category "
"and\n"
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration "
"for\n"
"this event.\n"
msgstr ""
"\n"
"Генерирање на регистрација со налозите на продажба.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Овој модул Ви овозможува да ја автоматизирате и конектирате Вашата "
"регистрирачка креација со\n"
"Вашиот главен продажен тек така што, овозможувате фактурирачка функција на "
"регистрациите.\n"
"\n"
"Ова ви дефинира нов вид на услуги така што Ви се нуди можноста да \n"
"изберете категорија на настан асоцирана со тоа. Кога пишувате налог на "
"продажба за тој производ, ќе можете да изберете постоечки настан од таа "
"категорија\n"
"и кога ќе го потврдите Вашиот налог на продажба, автоматски ќе се креира "
"регистрација за овој настан.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
"        https://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
"  Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
"  Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi\n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery
msgid ""
"\n"
"Delivery Costs\n"
"==============\n"
msgstr ""
"\n"
"Трошоци за испорака\n"
"==============\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module "
"marketing_campaign.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Демо податоци за модулот marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Генерира демо податоци како траги, кампањи и сегменти за модулот "
"marketing_campaign.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03
msgid ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04
msgid ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR04.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Display Timesheet on Task in the Website Portal\n"
"===============================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter
msgid ""
"\n"
"Display best tweets\n"
"========================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Прикажи ги најдобрите твитови\n"
"========================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc
msgid ""
"\n"
"Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Документација базирана на прашање и релевантни одговори од форумот\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos
msgid ""
"\n"
"ESC/POS Hardware Driver\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n"
"to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other "
"modules\n"
"that would need such functionality.\n"
"\n"
msgstr "\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_service
msgid ""
"\n"
"EU Mini One Stop Shop (MOSS) VAT for telecommunications, broadcasting and "
"electronic services\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"As of January 1rst, 2015, telecommunications, broadcasting\n"
"and electronic services sold within the European Union\n"
"have to be always taxed in the country where the customer\n"
"belongs. In order to simplify the application of this EU\n"
"directive, the Mini One Stop Shop (MOSS) registration scheme\n"
"allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
"\n"
"This module makes it possible by helping with the creation\n"
"of the required EU fiscal positions and taxes in order to\n"
"automatically apply and record the required taxes.\n"
"\n"
"This module installs a wizard to help setup fiscal positions\n"
"and taxes for selling electronic services inside EU.\n"
"\n"
"The wizard lets you select:\n"
" - the EU countries to which you are selling these\n"
"   services\n"
" - your national VAT tax for services, to be mapped\n"
"   to the target country's tax\n"
" - optionally: a template fiscal position, in order\n"
"   to copy the account mapping. Should be your\n"
"   existing B2C Intra-EU fiscal position. (defaults\n"
"   to no account mapping)\n"
" - optionally: an account to use for collecting the\n"
"   tax amounts (defaults to the account used by your\n"
"   national VAT tax for services)\n"
"\n"
"It creates the corresponding fiscal positions and taxes,\n"
"automatically applicable for EU sales with a customer\n"
"in the selected countries.\n"
"The wizard can be run again for adding more countries.\n"
"\n"
"The wizard creates a separate Chart of Taxes for collecting the\n"
"VAT amounts of the MOSS declaration, so extracting the MOSS\n"
"data should be easy.\n"
"Look for a Chart of Taxes named \"EU MOSS VAT Chart\" in the\n"
"Taxes Report menu (Generic Accounting Report).\n"
"\n"
"References\n"
"++++++++++\n"
"- Directive 2008/8/EC\n"
"- Council Implementing Regulation (EU) No 1042/2013\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n"
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"На едноставен начин праќајте голем број на е-пошти кон вашите траги, "
"можности\n"
"или клиенти. Следи перформанси на маркетинг кампањи за да ги подобрите \n"
"курс конверзиите. Дизајнирај професионални е-пошти и користи урнеци во "
"само \n"
"неколку клика."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_utm
msgid ""
"\n"
"Enable UTM trackers in shared links.\n"
"=====================================================\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
msgid ""
"\n"
"Encrypted passwords\n"
"===================\n"
"\n"
"Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n"
"hash.\n"
"\n"
"The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n"
"industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n"
"This includes salting and key stretching with several thousands\n"
"rounds.\n"
"\n"
"All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n"
"This may take a few minutes if there are thousands of users.\n"
"\n"
"Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n"
"to the current scheme whenever a user authenticates\n"
"(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n"
"derivation function).\n"
"\n"
"Note: Installing this module permanently prevents user password\n"
"recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n"
"some password reset mechanism for users, such as the one provided\n"
"by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n"
"necessarily have to be enabled).\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_blackbox_be
msgid ""
"\n"
"Fiscal Data Module Hardware Driver\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module allows a Point Of Sale client to communicate with a\n"
"connected Belgian Fiscal Data Module.\n"
"\n"
"This module does **not** turn an Odoo Point Of Sale module into a certified\n"
"Belgian cash register. It allows the communication on with a certified "
"Fiscal\n"
"Data Module but will not modify the behaviour of the Point of Sale.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
"    - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
"cadre'\n"
"    - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
"    - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
"    - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
"account_move_line\n"
"      creation from the payslip\n"
"    - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
"are\n"
"      currently implemented\n"
"    - Remake the report under webkit\n"
"    - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
"the\n"
"      payslip interface, but not in the payslip report\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
"    - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
"cadre'\n"
"    - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
"    - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
"    - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
"account_move_line\n"
"      creation from the payslip\n"
"    - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
"are\n"
"      currently implemented\n"
"    - Remake the report under webkit\n"
"    - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
"the\n"
"      payslip interface, but not in the payslip report\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration\n"
"Based on invoices.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Генерира \"Intrastat XML\" извештај за декларирање\n"
"Заснован според фактури."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    * Expense Encoding\n"
"    * Payment Encoding\n"
"    * Company Contribution Management\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Генерички систем на платен список интегриран со сметководство.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"* Шифрирање на трошоци\n"
"* Шифрирање на плаќања\n"
"* Компаниски контрибуирачки менаџмент"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Monthly Payroll Register\n"
"    * Integrated with Holiday Management\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Генерички систем на платен список.\n"
"=======================\n"
"\n"
"* Детали за вработените\n"
"* Договори на вработените\n"
"* Договори базирани на пасош\n"
"* Парични надоместоци/одбивања\n"
"* Конфигурирај Основни/Бруто/Нето плати\n"
"* Плати на вработените\n"
"* Месечни регистрирања на платните списоци\n"
"* Интегрирано со модулот за менаџирање на одмори"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy
msgid ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this "
"server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices "
"drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately. \n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Human Resources Management\n"
"==========================\n"
"\n"
"This application enables you to manage important aspects of your company's "
"staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
"\n"
"\n"
"You can manage:\n"
"---------------\n"
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
"* HR Departments\n"
"* HR Jobs\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Управување со човечки ресурси\n"
"===============================\n"
"\n"
"Оваа апликација ви овозможува да управувате со важни аспекти од персоналот "
"на Вашата компанија и други детали како што се нивните вештини, контакти, "
"работно време...\n"
"\n"
"\n"
"Управувајте со следново:\n"
"----------------------------\n"
"* Вработени и хиерархии : Можете да ги дефинирате вработените со корисник и "
"да прикажете хиерархии\n"
"* Оддели на човечките ресурси\n"
"* Служби/работи на човечките ресурси"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
msgid ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml "
"files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
msgstr ""
"\n"
"Импортирај персонализиран податочен модул\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Овој модул дозволува авторизирани корисници да импортираат персонализиран "
"податочен модул \n"
"(.xml документи и статички средства) \n"
"за персонализирачки намери.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
"    -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
"    -All main contributions rules for India payslip.\n"
"    * New payslip report\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
"    * Employee PaySlip\n"
"    * Allowance / Deduction\n"
"    * Integrated with Holiday Management\n"
"    * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
"    - Payroll Advice and Report\n"
"    - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
"    -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
"    -All main contributions rules for India payslip.\n"
"    * New payslip report\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
"    * Employee PaySlip\n"
"    * Allowance / Deduction\n"
"    * Integrated with Holiday Management\n"
"    * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
"    - Payroll Advice and Report\n"
"    - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments\n"
"====================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep "
"track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides "
"an easy way to follow up on your vendors and customers.\n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) "
"account to keep your books, and you still want to keep track of payments. "
"This module also offers you an easy method of registering payments, without "
"having to encode complete abstracts of account.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Фактурирање и плаќање\n"
"============================================\n"
"Интуитивниот и едноставен за користење фактурирачки систем на Odoo, Ви "
"овозможува да го следете Вашето сметководство, дури и да не сте "
"сметководител и имате било какво искуство во тоа. Нуди едноставен начин на "
"следење на вашите добавувачи и клиенти.\n"
"\n"
"Можете да го користете ова едноставено сметководство во случај да работите "
"со надворешно \n"
"сметководење и водите записи во книга, но сепак сакате да имате увид на "
"вашата сметка на електронски начин.\n"
"\n"
"Системот вклучува сметкопотврди и ваучери (едноставен начин за следење на "
"продажби и набавки). Исто така Ви нуди едноставен начин за регистрирање на "
"плаќања, без да составувате целосни формулари од сметката."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
msgid ""
"\n"
"Landed Costs Management\n"
"=======================\n"
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the "
"split of these costs among their stock moves in order to take them into "
"account in your stock valuation.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Менаџирање со дополнителните трошоци\n"
"=======================================\n"
"Овој модул Ви овозможува на многу едноставен начин да додавате дополнителни "
"трошоци на преносите и да ја одредите поделбата на овие трошоци на своите "
"залихни движења со цел да се земат во предвид на Вашата залихна проценка."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue
msgid ""
"\n"
"Lead to Issues\n"
"==============\n"
"\n"
"Link module to map leads to issues\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Траги до издатоци\n"
"==================\n"
"\n"
"Поврзи модул да ги мапира трагите до издатоците"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овозможува корисникот да креира персонализирана командна табла.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Овозможува корисниците да креираат персонализирана \n"
"командна табла."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from vendors to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Управувајте ги нарачките со достава\n"
"===================================\n"
"\n"
"Овој модул додава пре-конфигуриран доставувачки тип \n"
"и исто така и набавна мрежа што овозможува конфигурирање \n"
"на производите со достава и на нарачките.\n"
"\n"
"Кога имаме користење на достава, средствата се директно префрлени \n"
"од добавувачи до клиенти (директна испорака) без \n"
"прегледот на магацинот на добавувачот. Во овој случај нема \n"
"потреба од користење на документ за внатрешен пренос.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
"gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to "
"complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
"invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
"automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Submitted by the employee to his manager\n"
"* Approved by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice "
"on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your "
"customers' expenses if your work by project.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Управувај со трошоците на вработените\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Оваа апликација Ви овозможува да управувате со секојдневните трошоци на "
"вашите вработени. Ви дава пристап до белешките/сметките на вашите вработени "
"и Ви дава право да ги комплетирате и да ги одобрете или откажете белешките. "
"После одобрувањето, се генерира фактура за вработениот. \n"
"Работникот може да ги внесе сопствените трошоци и одобрувачкиот тек се става "
"автоматски во сметководствениот оддел после одобрувањето од управителот.\n"
"\n"
"\n"
"Целосниот тек е имплементиран како: \n"
"----------------------------------------------\n"
"* Започнување/план на трошок\n"
"* Потврдување на документот од страна на вработениот\n"
"* Одобрување од управителот/неговиот менаџер\n"
"* Одобрување од сметководителот и креирање на внес во книгата\n"
"\n"
"Овој модул исто така користи аналитичко сметководство и е компатибилен со "
"фактурирање од модулот за временски таблици. Така што можете автоматски "
"повторно да ги фактурирате вашите трошоци на клиентите доколку сте работеле "
"по проекти."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Purchase management enables you to track your vendors' price quotations and "
"convert them into purchase orders if necessary.\n"
"Odoo has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt of "
"ordered goods. You can handle partial deliveries in Odoo, so you can keep "
"track of items that are still to be delivered in your orders, and you can "
"issue reminders automatically.\n"
"\n"
"Odoo's replenishment management rules enable the system to generate draft "
"purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process "
"driven entirely by current production needs.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Request for Quotations\n"
"* Purchase Orders Waiting Approval\n"
"* Monthly Purchases by Category\n"
"* Receipt Analysis\n"
"* Purchase Analysis\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Управувај со барањата на средства преку нарачките за набавка, на едноставен "
"начин\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Управувањето со купувањата Ви овозможува да ги следите цените на понудите на "
"вашиот добавувач и да ги конвертирате во набавни нарачки ако е потребно.\n"
"Odoo има неколку методи на прегледување на фактури и следењето на сметките "
"на нарачаните средства. Можеш да управуваш со делумни испораки во Odoo, со "
"цел да можеш да следиш предмети што се во тек да бидат испорачани во вашите "
"нарачки, и можете да издавате потсетници автоматски.\n"
"\n"
"Обновувачките менаџирачки правила на Odoo му овозможуваат на системот да "
"генерира почетни набавни нарачки автоматски, или можете да го конфигурирате "
"да води чист процес, целосно преку тековните производствени потреби.\n"
"\n"
"Командната табла/Извештаи за Менаџментот со набавки ќе вклучува:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"* Барање на понуди\n"
"* Налози за набавка кои што чекаат одобрување\n"
"* Месечни набавки по категорија\n"
"* Анализи на сметки\n"
"* Анализи за набавка"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manage job positions and the recruitment process\n"
"================================================\n"
"\n"
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, "
"applications, interviews...\n"
"\n"
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to "
"<jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated "
"with the document management system to store and search in the CV base and "
"find the candidate that you are looking for. Similarly, it may integrated "
"with the survey module to allow you to define interviews for different jobs."
"\t\t\n"
"You can define the different phases of interviews and easily rate the "
"applicant from the kanban view.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage leave requests and allocations\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the leave schedule of your company. It allows "
"employees to request leaves. Then, managers can review requests for leaves "
"and approve or reject them. This way you can control the overall leave "
"planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of leaves (sickness, paid days, ...) and "
"allocate leaves to an employee or department quickly using leave allocation. "
"An employee can also make a request for more days off by making a new Leave "
"allocation. It will increase the total of available days for that leave type "
"(if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of leaves in different ways by following reports:\n"
"\n"
"* Leaves Summary\n"
"* Leaves by Department\n"
"* Leaves Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
"also possible in order to automatically create a meeting when a leave "
"request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
"efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
"following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
"\n"
"With this module you can personnalize the sale order and invoice report "
"with\n"
"categories, subtotals or page-breaks.\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management "
"applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
msgstr ""
"\n"
"Менаџира со понуди и налози за продажба\n"
"==================================\n"
"\n"
"Овој модул прави линк помеѓу апликациите за менаџмент на продажби и "
"магацини.\n"
"\n"
"Предности\n"
"-----------\n"
"* Испорачување: Избирање помеѓу испорака одеднаш и делумна испорака\n"
"* Фактурирање: избирање како фактурите ќе бидат платени\n"
"* Incoterms: Меѓународни комерцијални термини\n"
"\n"
"Доколку изберете флексибилни методи на фактурирање:\n"
"\n"
"* *На барање*: Фактурите се креираат рачно од налозите за продажба кога е "
"потребно\n"
"* *По налог за испорачување*: Фактурите се генерираат од "
"требувањето(испораката)\n"
"* *Пред испорака*: Креирана е нацрт фактура и мора да биде платена пред "
"испораката\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the Manufacturing process in Odoo\n"
"===========================================\n"
"\n"
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and "
"the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. "
"It handles the consumption and production of products according to a bill of "
"materials and the necessary operations on machinery, tools or human "
"resources according to routings.\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods, "
"consumables or services. Services are completely integrated with the rest of "
"the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a "
"bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your "
"production.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Make to Stock/Make to Order\n"
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
"* Multi-level routing, no limit\n"
"* Routings and work center integrated with analytic accounting\n"
"* Periodical scheduler computation\n"
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes "
"child and phantom bills of materials\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
"* Work Order Analysis\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task "
"or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
"calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Модул за менаџирање со ресурси.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Ресурс претставува нешто што може да се евидентира (девелопер на задача\n"
" или работен центар за производствени нарачки). Овој модул менаџира со "
"календар на ресурсите асоциран со секој постоечки ресурс. Исто така управува "
"со отказот/дозволата на секој ресурс."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense
msgid ""
"\n"
"Module used for demo data\n"
"=========================\n"
"\n"
"Create some products for which you can re-invoice the costs.\n"
"This module does not add any feature, despite a few demo data to\n"
"test the features easily.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz
msgid ""
"\n"
"New Zealand Accounting Module\n"
"=============================\n"
"\n"
"New Zealand accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up New Zealand taxes.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa
msgid ""
"\n"
"Odoo Arabic localization for most arabic countries and Saudi Arabia.\n"
"\n"
"This initially includes chart of accounts of USA translated to Arabic.\n"
"\n"
"In future this module will include some payroll rules for ME .\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Editor widget.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo веб едитор виџет.\n"
"=======================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour
msgid ""
"\n"
"Odoo Web tours.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_settings_dashboard
msgid ""
"\n"
"Odoo dashboard\n"
"==============\n"
"* Quick access to install apps\n"
"* Quick users add\n"
"* Access all planners at one place\n"
"* Quick access to the `App Store` and `Theme Store`\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo командна табла\n"
"=====================\n"
"* Брз пристап за инсталација на апликации\n"
"* Брзо додавање на корисници\n"
"* Подреди ги сите планери на едно место\n"
"* Брз пристап до `App Store` и `Theme Store`"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
msgid ""
"\n"
"Online Advanced Events\n"
"======================\n"
"\n"
"Adds support for:\n"
"- sponsors\n"
"- dedicated menu per event\n"
"- news per event\n"
"- tracks\n"
"- agenda\n"
"- call for proposals\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Онлајн напредни настани\n"
"========================\n"
"\n"
"Додава поддршка за:\n"
"- спонзори\n"
"- посветено мени по настан\n"
"- новост по настан\n"
"- траги\n"
"- агенда\n"
"- повици за препораки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
msgid ""
"\n"
"Online Event's Tickets\n"
"======================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Тикети од онлајн настани\n"
"========================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
msgid ""
"\n"
"Online Events\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Онлајн настани"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid ""
"\n"
"Openerp Web Diagram view.\n"
"=========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo веб дијаграмски преглед\n"
"=============================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organize events and all related "
"tasks: planning, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event "
"registration\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr
msgid ""
"\n"
"Our Team Page\n"
"=============\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Нашата страна на тимот\n"
"======================"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage
msgid ""
"\n"
"PosBox Homepage\n"
"===============\n"
"\n"
"This module overrides openerp web interface to display a simple\n"
"Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n"
"and where to find documentation.\n"
"\n"
"If you activate this module, you won't be able to access the \n"
"regular openerp interface anymore. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"PosBox почетна-страна\n"
"======================\n"
"\n"
"Овој модул го заменува Odoo веб интерфејсот со друг едноставен \n"
"изглед на почетната-страна, каде што објаснува за што служи PosBox, го "
"прикажува статусот и каде да се најде документацијата.\n"
"\n"
"Ако го активирате овој модул, нема да бидете во можност да го користите "
"регуларниот Odoo интерфејс повеќе.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid ""
"\n"
"PosBox Software Upgrader\n"
"========================\n"
"\n"
"This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n"
"new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n"
"and should not be installed on regular openerp servers.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"PosBox софтвер надградбувач\n"
"=============================\n"
"\n"
"Овој модул дозволува да се надгради PosBox софтверот кон \n"
"понова верзија.\n"
"Овој модул е специфичен кон PosBox подесувањето и околината \n"
"и не треба да Ви биде инсталиран на регуларните Odoo сервери.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended
msgid ""
"\n"
"Product extension. This module adds:\n"
"  * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the "
"product variant based\n"
"    on the materials in the BoM and the work centers.  It can create the "
"necessary accounting entries when necessary.\n"
msgstr ""
"\n"
"Додаток за производ. Овој модул додава:\n"
"* Генерира стандардна цена од BoM на производот, со копче на продукт "
"варијантата базирана \n"
"на материјалите во BoM и на работните центри. Може и да креира неопходни "
"сметководствени внесови коа тоа е неопходно.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"Publish and Assign Partner\n"
"==========================\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Издади и назначи партнер\n"
"========================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"Quick and Easy sale process\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully "
"web based touchscreen interface.\n"
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment "
"methods.\n"
"\n"
"Product selection can be done in several ways:\n"
"\n"
"* Using a barcode reader\n"
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Fast encoding of the sale\n"
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between "
"several payment methods\n"
"* Computation of the amount of money to return\n"
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
"* Refund previous sales\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Брз и едноставен процес на продажба\n"
"======================================\n"
"\n"
"Овој модул ви овозможува да управувате со вашите продажби на многу "
"едноставен начин со целосно веб базиран тач екран интерфејс.\n"
"Компатибилен е со сите PC таблети и со IPad, кој нуди повеќе видни начини за "
"плаќање.\n"
"Селекцијата на продукти може да биде обавена на неколку начини.\n"
"\n"
"- Со користење на баркод читач\n"
"- Со пребарување на категории од продукти или преку текст пребарувач.\n"
"\n"
"Главни функции\n"
"---------------\n"
"- Брзо шифрирање на продажбите\n"
"- Избери еден начин на плаќање (брзиот начин) или подели го плаќањето на "
"неколку начини на плаќање\n"
"- Пресметка на износот од пари кој што треба да биде вратен\n"
"- Генерирај и потврди ја листата на одбирање аутоматски\n"
"- Овозможува на корисникот да оствари фактура аутоматски\n"
"- Поврат на пари на претходни продажби"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"Record and validate timesheets and attendances easily\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application supplies a new screen enabling you to manage your work "
"encoding (timesheet) by period. Timesheet entries are made by employees each "
"day. At the end of the defined period, employees validate their sheet and "
"the manager must then approve his team's entries. Periods are defined in the "
"company forms and you can set them to run monthly or weekly.\n"
"\n"
"The complete timesheet validation process is:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report
msgid ""
"\n"
"Report\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Извештај"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_digital
msgid ""
"\n"
"Sell digital product using attachments to virtual products\n"
msgstr ""
"\n"
"Продавајте дигитални производи користејќи прикачени документи на виртуелните "
"производи\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"\n"
"Set default values for your analytic accounts.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
"    * Product\n"
"    * Partner\n"
"    * User\n"
"    * Company\n"
"    * Date\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Подесете стандардни вредности за вашите аналитички сметки.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Ви овозможува автоматски да ги селектирате аналитичките сметки врз основа на "
"следниве критериуми:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
"    * Производ\n"
"    * Партнер\n"
"    * Корисник\n"
"    * Компанија\n"
"    * Датум\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides
msgid ""
"\n"
"Share and Publish Videos, Presentations and Documents'\n"
"======================================================\n"
"\n"
" * Website Application\n"
" * Channel Management\n"
" * Filters and Tagging\n"
" * Statistics of Presentation\n"
" * Channel Subscription\n"
" * Supported document types : PDF, images, YouTube videos and Google Drive "
"documents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Споделувај и објавувај видеа, презентации и документации\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"* Апликација на вебстрана\n"
"* Управување на канал\n"
"* Filters and Tagging\n"
"* Статистики на презентација\n"
"* Претплата на канал\n"
"* Поддржан тип на документи: PDF, images, YouTube videos and Google Drive "
"documents)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
msgid ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
"    * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger "
"accounts\n"
"      required to maintain the transactions of Singapore.\n"
"    * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
"      the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
"      account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"    * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes "
"such as\n"
"      Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
"    * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy "
"accessibility of\n"
"      submission of GST Tax Report.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
"    * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger "
"accounts\n"
"      required to maintain the transactions of Singapore.\n"
"    * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
"      the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
"      account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"    * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes "
"such as\n"
"      Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
"    * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy "
"accessibility of\n"
"      submission of GST Tax Report.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium "
"companies\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
"    * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
"    * Defines tax code templates\n"
"    * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
msgstr ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium "
"companies\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
"    * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
"    * Defines tax code templates\n"
"    * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm
msgid ""
"\n"
"Survey - CRM (bridge module)\n"
"=================================================================================\n"
"This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of lead/"
"customers views\n"
msgstr ""
"\n"
"Анкета - ЦРМ (поврзувачки модул)\n"
"=================================================================================\n"
"Овој модул додава копче за анкета што ќе се праќа на мејлинг листа, преку "
"опцијата „Повеќе“ на приказот траги/купувачи\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"\n"
"**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n"
"\n"
"**Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
"**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
"**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
"The swiss localization addons are organized this way:\n"
"\n"
"``l10n_ch``\n"
"  Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n"
"``l10n_ch_base_bank``\n"
"  Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n"
"  type management\n"
"``l10n_ch_bank``\n"
"  List of swiss banks\n"
"``l10n_ch_zip``\n"
"  List of swiss postal zip\n"
"``l10n_ch_dta``\n"
"  Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of "
"2014)\n"
"``l10n_ch_payment_slip``\n"
"  Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n"
"\n"
"``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n"
"https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
msgstr ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"\n"
"**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n"
"\n"
"**Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
"**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
"**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
"The swiss localization addons are organized this way:\n"
"\n"
"``l10n_ch``\n"
"  Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n"
"``l10n_ch_base_bank``\n"
"  Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n"
"  type management\n"
"``l10n_ch_bank``\n"
"  List of swiss banks\n"
"``l10n_ch_zip``\n"
"  List of swiss postal zip\n"
"``l10n_ch_dta``\n"
"  Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of "
"2014)\n"
"``l10n_ch_payment_slip``\n"
"  Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n"
"\n"
"``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n"
"https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"TODO\n"
"\n"
"old description:\n"
"Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
"=====================================================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep "
"track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides "
"an easy way to follow up on your vendors and customers. \n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) "
"account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
"\n"
"The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep "
"track of sales and purchases). It also offers you an easy method of "
"registering payments, without having to encode complete abstracts of "
"account.\n"
"\n"
"This module manages:\n"
"\n"
"* Voucher Entry\n"
"* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
"* Voucher Payment [Customer & Vendors]\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Фактурирање и плаќање преку сметководствен ваучер и сметкопотврди\n"
"=======================================================================\n"
"Интуитивниот и едноставен за користење фактурирачки систем на Odoo, Ви "
"овозможува да го следете Вашето сметководство, дури и да не сте "
"сметководител и имате било какво искуство во тоа. Нуди едноставен начин на "
"следење на вашите добавувачи и клиенти.\n"
"\n"
"Можете да го користете ова едноставено сметководство во случај да работите "
"со (надворешно) \n"
"сметководење и водите записи во книга, но сепак сакате да имате увид на "
"вашата сметка на електронски начин.\n"
"\n"
"Системот вклучува сметкопотврди и ваучери (едноставен начин за следење на "
"продажби и набавки). Исто така Ви нуди едноставен начин за регистрирање на "
"плаќања, без да составувате целосни формулари од сметката.\n"
"\n"
"Со овој модул менаџирајте:\n"
"\n"
"* Ваучер внесови\n"
"* Ваучер сметкопотврди [продажби и набавки]\n"
"* Ваучер плаќања [клиент и добавувач]"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics are covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"    * Add/remove products in the reparation\n"
"    * Impact for stocks\n"
"    * Invoicing (products and/or services)\n"
"    * Warranty concept\n"
"    * Repair quotation report\n"
"    * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for "
"their employees to offer them more facilities.\n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration "
"especially when the number of employees or vendors is important.\n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier "
"but also to offer employees more tools and usability.\n"
"\n"
"In addition to a full meal and vendor management, this module offers the "
"possibility to display warning and provides quick order selection based on "
"employee’s preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins "
"in their pockets, this module is essential.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Основниот модул за менаџирање со оброци.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Многу компании порачуваат сендвичи, пици и други видови на оброци на "
"работното место, од одредени набавувачки прехранбени компании, со цел на "
"подобрување на работната способност на вработените во таа компанија.\n"
"\n"
"Меѓутоа менаџирањето со оброци во компанијата наложува на најпогодна "
"администрација посебно кога зависи од бројот на вработени или/и добавувачи.\n"
"\n"
"“Оброк нарачка“ модулот е создаден за ја олесни оваа задача но исто така да "
"обезбеди поголема практичност кај вработените кога станува збор за исто така "
"нивното користење на овој модул.\n"
"\n"
"Во склоп на менаџирањето со оброците и добавувачите, овој модул исто така Ви "
"ја нуди можноста да ги следите известувањата на екран и овозможува брза "
"селекција на нарачки според определбите на вработените.\n"
"\n"
"Ако сакате да им ја сочувате енергијата и времето на вашите вработени и да "
"им намалите на грижите за каде да се исхрануваат секојдневно, тогаш овој "
"модул Ви е од голема неопходност."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Модулот додава google корисник во регистрирани коирисници.\n"
"===================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_cache
msgid ""
"\n"
"This creates a product cache per POS config. It drastically lowers the\n"
"time it takes to load a POS session with a lot of products.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ова ви создава \"product cache\" по \"POS config\". Драстично го намалува \n"
"времето потребно за вчитување на POS сесија со многу производи."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
"    - Calendar of events\n"
"    - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ова е целосно-оформен календарски систем.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Подржува:\n"
"-----------------\n"
"- Календарски настани\n"
"- Повторувачки настани\n"
"\n"
"Ако треба да менаџирате со вашите состаноци, тогаш треба да го инсталирате "
"CRM модулот."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Dominican "
"Republic.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"* Chart of Accounts.\n"
"* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n"
"* The main taxes used in Domincan Republic\n"
"* Fiscal position for local "
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Dominican "
"Republic.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"* Chart of Accounts.\n"
"* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n"
"* The main taxes used in Domincan Republic\n"
"* Fiscal position for local "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
"    \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
"    \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes\n"
"and the Lempira currency."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"    * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 "
"chart and Taxes),\n"
"    * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
"    * the main taxes used in Luxembourg\n"
"    * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
"    * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
"      see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
"    * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv."
"py\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
"de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
"comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
"de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
"comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_coa
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the generic accounting chart in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Install some generic chart of accounts.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ова е основниот модул за менаџирање со генеричкиот сметководствен план во "
"Odoo.\n"
"===============================================================================\n"
"\n"
"Инсталирај неколку генерички планови на сметководство."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"This procurement module only depends on the product module and is not "
"useful\n"
"on itself.  Procurements represent needs that need to be solved by a "
"procurement\n"
"rule.  When a procurement is created, it is confirmed.  When a rule is "
"found,\n"
"it will be put in running state.  After, it will check if what needed to be "
"done\n"
"for the rule has been executed.  Then it will go to the done state.  A "
"procurement\n"
"can also go into exception, for example when it can not find a rule and it "
"can be cancelled.\n"
"\n"
"The mechanism will be extended by several modules.  The procurement rule of "
"stock will\n"
"create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n"
"The procurement rule of sale_service will create a task.  Those of purchase "
"or\n"
"mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n"
"\n"
"The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements "
"and if\n"
"it can put running procurements to done.\n"
"\n"
"Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ова е модулот за генерирањето на набавки.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Овој модул за набавки зависи целосно од производ модулот и е бескорисен како "
"самостоен. \n"
"Набавките претставуваат акти кои треба да се задоволат од страна на "
"набавните правила. \n"
"Кога набавка ќе биде направена, таа е потврдена. Кога правило ќе биде "
"најдено, \n"
"тогаш набавката ќе премине во тековна фаза. Подоцна, ќе провери дали би "
"можело да се изврши актот, \n"
"доколку правилото дозволува. Потоа ќе премине во зафршена фаза. Набавката "
"може и да премине \n"
"во исклучок фаза, кога на пример нема да може да го најде правилото и во тој "
"случај може таа да биде откажана.\n"
"\n"
"Механизмот ќе биде продолжен од неколку модули. Правилото за набавка ќе "
"создаде залихно движење, \n"
"така што набавката ќе биде исполнета тогаш кога движењето ќе биде извршено.\n"
"Набавното правило од продажната_услуга, ќе создаде задача. Тие правила од "
"модулот за \n"
"набавки/купување или MRP/модулот за производство, ќе креираат налог за "
"набавка или \n"
"налог за производство.\n"
"\n"
"Распоредникот ќе провери дали би можел да назначи правило кон потврдените "
"набавки и дали би \n"
"можел да ги означи тековните набавки како извршени.\n"
"\n"
"Набавките кои се во исклучок фазата, можат да се проверат мануелно и да се "
"преактивираат."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery "
"occurs that matters.\n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal "
"positions: delivery is the\n"
"responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his "
"location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to "
"your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal "
"position.\n"
"\n"
"3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at "
"customs\n"
"by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to "
"International.\n"
"\n"
"4) An international vendor charge you your provincial tax. They are "
"registered with your\n"
"position.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating_project
msgid ""
"\n"
"This module Allows a customer to give rating on Project.\n"
msgstr ""
"\n"
"Овој модул им овозможува на клиентите да даваат оцена на проект.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project form views.\n"
"=================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овој модул Ви додава PAD во сите проектни прегледи.\n"
"========================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
msgid ""
"\n"
"This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are "
"installed.\n"
"======================================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, portal users will be able to access their own "
"documents\n"
"via the following menus:\n"
"\n"
"  - Quotations\n"
"  - Sale Orders\n"
"  - Delivery Orders\n"
"  - Products (public ones)\n"
"  - Invoices\n"
"  - Payments/Refunds\n"
"\n"
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given "
"the opportunity to\n"
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal "
"is included\n"
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the Accounting/"
"Invoicing settings.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овој модул додава продажно мени на вашиот портал откако продажба и портал ќе "
"бидат инсталирани.\n"
"==================================================================================================\n"
"\n"
"После инсталирањето на овој модул, портал корисниците ќе можат да стигнат до "
"нивните \n"
"документи преку навигација на менито, и тоа: \n"
"\n"
"- Понуди\n"
"- Налози за продажба\n"
"- Налози за испорака\n"
"- Производи (јавните)\n"
"- Фактури\n"
"- Плаќање/поврат на пари\n"
"\n"
"Доколку онлајн плаќање приматели се конфигурирани, на портал корисниците "
"исто така ќе им бидат дадени можности да \n"
"платат онлајн преку нивните налози за продажба и фактури, кои што сеуште не "
"се платени. Пејпал е вклучен \n"
"како стандарден начин за уплата, едноставно се што треба е да го "
"конфигурирате вашиот Пејпал акаунт во: - Сметководство/Фактурирање "
"подесувањата."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
"the crm\n"
"modules.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овој модул додава \"скратен пристап\" на еден или повеќе случаеви на "
"можностите во CRM.\n"
"=====================================================================================\n"
"\n"
"Овој скратен пристап Ви овозможува да генерирате налог за продажба базиран "
"врз избраниот случај.\n"
"Ако различни случаеви се отворени (листа), ќе генерира еден налог за "
"продажба по случај. Случајот тогаш е затворен и поврзан со генерираниот "
"продажен налог.\n"
"\n"
"Ви предлагаме да го инсталирате овој модул, доколку сте ги инсталирале "
"продажба и Crm модулите, претходно."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
msgid ""
"\n"
"This module adds access rules to your portal if stock and portal are "
"installed.\n"
"==========================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овој модул додава пристапни правила на вашиот портал, доколку залихи и "
"портал модулите се инсталирани.\n"
"====================================================================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module adds project issues inside your account's page on website if "
"project_issue and website_portal are installed.\n"
"==================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification
msgid ""
"\n"
"This module adds security rules for gamification to allow portal users to "
"participate to challenges\n"
"===================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овој модул додава правила на сигурност за гејмификација модулот за да "
"дозволи портал корисниците да учествуваат во предизвиците\n"
"==========================================================================================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_barcodes
msgid ""
"\n"
"This module adds support for barcode scanning and parsing.\n"
"\n"
"Scanning\n"
"--------\n"
"Use a USB scanner (that mimics keyboard inputs) in order to work with "
"barcodes in Odoo.\n"
"The scanner must be configured to use no prefix and a carriage return or tab "
"as suffix.\n"
"The delay between each character input must be less than or equal to 50 "
"milliseconds.\n"
"Most barcode scanners will work out of the box.\n"
"However, make sure the scanner uses the same keyboard layout as the device "
"it's plugged in.\n"
"Either by setting the device's keyboard layout to US QWERTY (default value "
"for most readers)\n"
"or by changing the scanner's keyboard layout (check the manual).\n"
"\n"
"Parsing\n"
"-------\n"
"The barcodes are interpreted using the rules defined by a nomenclature.\n"
"It provides the following features:\n"
"- Patterns to identify barcodes containing a numerical value (e.g. weight, "
"price)\n"
"- Definition of barcode aliases that allow to identify the same product with "
"different barcodes\n"
"- Support for encodings EAN-13, EAN-8 and UPC-A\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овој модул додава \"маргини\" на налозите за продажба.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Ова ја покажува профитабилноста со помош на калкулација на разликата помеѓу\n"
" набавната и продажната цена."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in "
"Project.\n"
"=================================================================================\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to "
"handle an issue.\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"Овој модул додава поддршка за модулот на работните табели за случаеви/багови "
"во менаџмент на проект модулот.\n"
"===========================================================================================================\n"
"\n"
"Работни внесови можат да бидат одржувани за да се увидат часовите на работа "
"поминати од корисниците, со цел да се реши некој случај."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_wave
msgid ""
"\n"
"This module adds the picking wave option in warehouse management\n"
"================================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Check in/Check out) performed by them.\n"
"       "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating on Project Issue.\n"
msgstr ""
"\n"
"Овој модул им овозможува на клиентите да даваат оцена на проектни изјави.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service_rating
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating on task which are created from "
"sale order.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating.\n"
msgstr ""
"\n"
"Овој модул им овозможува на клиентите да даваат оцена.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project "
"Managers\n"
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what "
"he\n"
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a "
"graphical\n"
"view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
"----------------------------\n"
"    1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for\n"
"       these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
"    2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading,\n"
"       for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
"    3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives\n"
"       the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овој модул Ви овозможува да имплементирате акциски правила за било кој "
"објект во Odoo.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"Користете автоматски акции за автоматско активирање на акциите за разните "
"акти.\n"
"\n"
"**Пример** - Трага креирана од специфичен корисник може да е автоматски "
"подесена на специфичен \n"
"продажен тим, или можност која што сеуште има статус-нерешен, после 14 дена "
"би можела да активира \n"
"автоматски имеил потсетник."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful, if you want to use the migration process and "
"protect\n"
"your own or your customer’s confidential data. The principle is that you "
"run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
"replaced\n"
"by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the "
"migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
"the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овој модул Ви овозможува да ја анонимизирате базата на информации.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"Ви овозможува да ги чувате информациите доверливи на зададена база на "
"информации.\n"
"Овој процес е корисен, кога сакате да го користите миграцискиот процес и "
"да \n"
"ги заштитите вашите или на вашите клиенти доверливите информации. Принципот "
"на користење е да го уклучите \n"
"анонимизирачкиот алат кој што ќе ви ги сокрие вашите информации(тие се "
"заменети со \n"
"'XXX' карактери). Понатаму ќе можете да ја испратите анонимизираната база на "
"инфо кон \n"
"миграцискиот тим. Откако ќе ја добиете назад базата на инфо, ќе ви биде "
"реставрирана и ќе биде повратен анонимизирачкиот процес за да ја повратите "
"вашата претходна база на информации."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
"    * Free member\n"
"    * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
"subsidiaries)\n"
"    * Paid members\n"
"    * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овој модул Ви овозможува да менаџирате со сите операции за менаџирањето со "
"здруженија.\n"
"=====================================================================================\n"
"\n"
"Поддржува различни видови на членови:\n"
"----------------------------------------------------------------\n"
"* Слободен член\n"
"* Придружен член (пр.: група се претплаќа на здружение за сите филијали)\n"
"* Платени членови\n"
"* Специјални членовни цени\n"
"\n"
"Интегрирано е со продажби и сметководство за да Ви овозможи автоматско "
"фактурирање и испраќање на предлози за обновување на здруженија."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to "
"easily\n"
"keep track and order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Овој модул Ви овозможува да менаџирате со вашите набавни побарувања.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Кога налогот за набавка ќе ви биде креиран, сега ќе имате можност да ја "
"зачувате \n"
"одредената побарувачка. Овој нов објект ќе ги регрупира и ќе ви овозможи да "
"едноставно ги следите и нарачувате сите ваши набавни налози.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production "
"order.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
"--------------------\n"
"    A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
"-----------------\n"
"    A + B + C -> D + E\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овој модул овозможува производство на неколку производи од една нарачка за "
"производство.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"Може да се врши конфигурација по производи во нормативот.\n"
"\n"
"Без овој модул:\n"
"--------------------\n"
"    A + B + C -> D\n"
"\n"
"Со овој модул:\n"
"-----------------\n"
"    A + B + C -> D + E\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_rating_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module display project customer satisfaction on your website.\n"
"==================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овој модул прикажува задоволност на проект од клиент на вашата вебстрана.\n"
"==========================================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible "
"from your home page.\n"
"You can track your vendors, customers and other contacts.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
"database.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овој модул Ви помага да го конфигурирате системот на инсталацијата на нова "
"база на информации.\n"
"================================================================================================\n"
"Ви прикажува листа на апликативни функции кои што можете да ги инсталирате."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
"    \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
"    Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
"    \n"
"    Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
"Niger,\n"
"    \n"
"    Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
"bank accounts and checks for it's validity.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
"accounts\n"
"with a single statement.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овој модул ја инсталира основата за IBAN (International Bank Account Number) "
"банкарски сметки и врши нивна проверка.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"Можност за екстрактирање на локални сметки од IBAN сметки\n"
"со единечен извод.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
"memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овој модул е за конфигурирање на модули поврзани со асоцијација.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
"Ви го инсталира профилот за асоцијации, за менаџирање со настани, "
"регистрации, здруженија, \n"
"продукти на здруженија (шеми)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module offers the basic functionalities to make payments by printing "
"checks.\n"
"It must be used as a dependency for modules that provide country-specific "
"check templates.\n"
"The check settings are located in the accounting journals configuration "
"page.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and purchase "
"modules at a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from purchase order.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
"a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
"order.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овој модул овозможува на корисникот да ги инсталира mrp и продажба модулите "
"во одредено време.\n"
"============================================================================================\n"
"\n"
"Всушност е користен кога сакаме да ги следиме продукциските нарачки, "
"генерирани \n"
"од налозите за продажба. Додава продажно име и продажна референца на "
"продукциската нарачка/налог."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
"can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"=========================================================================================================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
"    * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
"to\n"
"      send, reports to print and send by email, custom actions\n"
"    * Define input segments that will select the items that should enter "
"the\n"
"      campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
"    * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or "
"accelerated,\n"
"      and fine-tune it\n"
"    * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
"action\n"
"      requires manual validation\n"
"    * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
"      campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
"parameters,\n"
"input segments, workflow.\n"
"\n"
"**Note:** If you need demo data, you can install the "
"marketing_campaign_crm_demo\n"
"      module, but this will also install the CRM application as it depends "
"on\n"
"      CRM Leads.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Овој модул овозможува аутоматизација на трагите преку маркетиншките кампањи "
"(кампањите можат всушност да бидат дефинирани на било кој ресурс, не само на "
"CRM траги).\n"
"=====================================================================================================================================================================\n"
"\n"
"Кампањите се динамични и мулти-канални. Процесот е следниот:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"* Дизајниран маркетиншки кампањи како работни текови, вклучувајќи емаил "
"урнеци за \n"
"испраќање, извештаи за печатење и испраќање преку емаил, костумизирани "
"акции\n"
"* Дефинирај влезни сегменти што ќе ги изберат предметите што треба да "
"влезат \n"
"во кампањата(пр. траги од одредени држави).\n"
"* Водете ги Вашите кампањи во симулацииска верзија за да ги тестирате во "
"живо и за да ги подесите.\n"
"* Можете исто да ги започнете вистинските кампањи во мануелна верзија, каде "
"што \n"
"секоја акција побарува мануелна валидација\n"
"* Конечно пуштете ја Вашата кампања во живо, и следете ги статистиките, "
"додека Вашата\n"
"кампањата прави сè целосно автоматизирано.\n"
"\n"
"Додека кампањата тече, можете секако да ги подесувате параметрите, \n"
"внесувате сегменти, работен тек.\n"
"\n"
"**Забелешка:** Ако ви треба демо информација, можете да го инсталирате "
"marketing_campaign_crm_demo \n"
"модулот, но ова исто така ќе ви ја инсталира CRM апликацијата, бидејќи "
"зависи од CRM трагите."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
"based on the Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================================================= \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your "
"Accountant, before using it in a live Environment.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit
msgid ""
"\n"
"This module will automatically reserve the picking from stock when a sale "
"order is confirmed\n"
"============================================================================================\n"
"Upon confirmation of a sale order or when quantities are added,\n"
"the picking that reserves from stock will be reserved if the\n"
"necessary quantities are available.\n"
"\n"
"In the simplest configurations, this is an easy way of working:\n"
"first come, first served.  However, when not installed, you can\n"
"use manual reservation or run the schedulers where the system\n"
"will take into account the expected date and the priority.\n"
"\n"
"If this automatic reservation would reserve too much, you can\n"
"still unreserve a picking.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display gauges using d3 library.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
"=========================================\n"
"This application allows you to manage the issues you might face in a project "
"like bugs in a system, client complaints or material breakdowns.\n"
"\n"
"It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on "
"their status quickly as they evolve.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
"    - end of life\n"
"    - best before date\n"
"    - removal date\n"
"    - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely "
"used, for example, in food industries.\n"
msgstr ""
"\n"
"Следете ги разните датуми на производите и продукциските материјали.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Можат да се следат следните датуми:\n"
"-----------------------------------------------------------\n"
"- крај на животен циклус\n"
"- рок на траење\n"
"- датум на отстранување\n"
"- датум на известување\n"
"\n"
"Исто така имплементира отстранување на стратегијата ( Прво што ќе му истече "
"рок на траење, прво ќе се отстрани ) што е со широка промена, на пример, во "
"прехранбените индустрии.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application allows an operational project management system to organize "
"your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks "
"completed.\n"
"\n"
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project "
"plans, as well as resources availability and workload.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* My Tasks\n"
"* Open Tasks\n"
"* Tasks Analysis\n"
"* Cumulative Flow\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Следете мулти-стазни проекти, задачи, работа завршена на задачи.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Оваа апликација овозможува оперативен проект менаџирачки систем за "
"организирање на вашите активности во задачи и планирање на работната задача "
"што е потребна за да ги завршите соодветните задачи.\n"
"\n"
"Гант дијаграмите ќе ви дадат графичка презентација на вашите проектни "
"планови, како што и ресорсна достапност и работна норма.\n"
"\n"
"Командна табла / Извештаи за проект менаџментот ќе вклучува:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"* Мои задачи\n"
"* Отворени задачи\n"
"* Анализа на задачи\n"
"* Текот на насобирањето"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
"    * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka "
"hesap\n"
"      bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Соединетите Држави - Контен план.\n"
"==================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
msgid ""
"\n"
"Using this application you can manage Sales Team  with CRM and/or Sales \n"
"=======================================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Користејќи ја оваа апликација можете да ги менаџирате продажните тимови со "
"crm и/или продажба модулите."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"    * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
"      rules for the country, usually a simple check digit. This is quick "
"and \n"
"      always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
"      or not valid anymore.\n"
"\n"
"    * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
"      Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
"      database, which will truly verify that the number is valid and "
"currently\n"
"      allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
"simple\n"
"      off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
"      all the time. If the service is not available or does not support the\n"
"      requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
"      instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
"entries, costs and many other features necessary to the management \n"
"of your fleet of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""
"\n"
"Возило, лизинг, осигурување, трошоци\n"
"======================================\n"
"Со овој модул, Odoo Ви помага да управувате со сите ваши службени возила, \n"
"договорите асоцирани со тие возила и исто така со сервиси, внесови за корист "
"на гориво, \n"
"трошоци и многу други карактеристики неопходни за менаџирањето \n"
"со вашата флота на службени возила\n"
"\n"
"Главни карактеристики\n"
"------------------------------------\n"
"* Додавај возила во вашата флота\n"
"* Менаџирај со договорите на вашите возила\n"
"* Потсетник кога некој договор ќе стигне до назначениот рок на трајност\n"
"* Додавајте сервисни услуги, внесови за користење на гориво, (odometer) "
"вредности за сите ваши возила\n"
"* Видете ги сите трошоци асоцирани со некое возило или тип на сервисна "
"услуга\n"
"* Графикон за анализа на трошоци\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and "
"allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"WMS сметководствен модул\n"
"===========================\n"
"Овој модул ја гради поврзаноста помеѓу 'залихи' и 'сметководство' модулите и "
"Ви овозможува да креирате сметководствени внесови за да ги вреднувате "
"залихните движења.\n"
"\n"
"Главни функции\n"
"--------------------------\n"
"* Залихна проценка (периодично или автоматско)\n"
"* Фактурирање од преноси\n"
"\n"
"Командна табла / Извештаи за магацинскиот менаџмент содржи:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"* Залихна/инвентарна вредност на зададен датум (поддршка за поминати датуми)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo
msgid ""
"\n"
"Website Gengo Translator\n"
"========================\n"
"\n"
"Translate you website in one click\n"
msgstr ""
"\n"
"Веб страна преведувач \"Gengo\"\n"
"=============================\n"
"\n"
"Ја преведува вашата веб страна во еден клик\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
msgid ""
"\n"
"Website Live Chat Support\n"
"==========================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will "
"communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Поддршка за комуникација во живо на веб страна\n"
"================================================\n"
"\n"
"Овозможи да се пуштаат инстантни виџети на пораките на секоја веб страна што "
"ќе комуницира \n"
"со тековниот сервер и доделувај ги побарувањата на посетителите помеѓу\n"
" чат операторите во живо.\n"
"Помогнете им на вашите клиенти на овој начин така што ќе го анализирате "
"нивниот фидбек."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership
msgid ""
"\n"
"Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n"
"=========================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Веб страна за пребарување на асоцијации, групи и здружениа\n"
"========================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_links
msgid ""
"\n"
"Website interface to create short and trackable URLs.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Веб страна интерфејс за креирање на кратки и лесни за пронаоѓање URL "
"адреси.\n"
"======================================================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project
msgid ""
"\n"
"Website portal for Project and Tasks\n"
"====================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scale
msgid ""
"\n"
"Weighing Scale Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM "
"Serial Scale Interface,\n"
"such as the Mettler Toledo Ariva.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_sips
msgid ""
"\n"
"Worldline SIPS Payment Acquirer for online payments\n"
"\n"
"Works with Worldline keys version 2.0, contains implementation of\n"
"payments acquirer using Worldline SIPS."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Целосно име на ден."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Скратено име на неделен ден."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Скратено име на месец."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36 code:addons/base/res/res_partner.py:325
#: code:addons/base/res/res_users.py:143 code:addons/base/res/res_users.py:403
#: code:addons/base/res/res_users.py:405
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (копија)"

#. module: base
#: code:addons/models.py:5634
#, python-format
msgid ""
"%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in "
"an o2m."
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1114
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"'%s' содржат премногу точки. XML ids не треба да содржат точки ! Овие се "
"користат за реферирање кон други модул информации, како што во module."
"reference_id"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:187
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' не е валиден број за полето '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:207
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' не е валиден формат за полето '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:239
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' не е вадилен датум за полето '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:176
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "(edit)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", или друг текст едитор"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", readonly"
msgstr ", само за читање"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", required"
msgstr ", потребен"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_key
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr ""
"- Акција: акција прикачена на едно поле од дадениот модел\n"
"- Стандарден: стандардна/генеричка вредност за полето на моделот"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- domain ="
msgstr "- домен ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- field ="
msgstr "- поле ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- groups ="
msgstr "- групи ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- ondelete ="
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- relation ="
msgstr "- врска ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- selection ="
msgstr "- селекција ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- size ="
msgstr "- големина ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create menu."
msgstr "- Овој модул не Ви создава мени"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create report."
msgstr "- Овој модул не Ви создава извештај"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create views."
msgstr "- Овој модул не Ви создава прегледи"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not depends on any other module."
msgstr "- Овој модул не зависи од ниеден друг модул."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "1. %b, %B         ==&gt; Dec, December"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
"1. Глобалните правила се комбинирани меѓусебно со \"логичен\" и \"оператор"
"\", исто така со резултатите од следните чекори"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""
"2. Групни-специфични правила се комбинирани меѓусебно со \"логичен\" или "
"\"оператор\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "3. %y, %Y         ==&gt; 08, 2008"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
"3. Ако корисникот припаѓа на неколку групи, тогаш резултатите од чекор 2 се "
"комбинирани со \"логичен\" или \"оператор\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "4. %d, %m         ==&gt; 05, 12"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "5. %H:%M:%S      ==&gt; 18:25:20"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "6. %I:%M:%S %p  ==&gt; 06:25:20 PM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "7. %j              ==&gt; 340"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "8. %S              ==&gt; 20"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "9. %w              ==&gt; 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "<b>No module found!</b>"
msgstr "<b>Модулот не е пронајден!</b>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>\n"
"                                                partner_name = obj.name + "
"'_code'\n"
"                                                env[\"res.partner\"]."
"create({\"name\": partner_name})\n"
"                                            </code>"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>datetime</code> (Python module)"
msgstr "<code>датум</code> (Python модул)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>dateutil</code> (Python module)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>self</code> (the set of records to compute)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>time</code> (Python module)"
msgstr "<code>време</code> (Python модул)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Apps</strong>"
msgstr "<strong>Апликации</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Attribute</strong>"
msgstr "<strong>Атрибут</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Dependencies :</strong>"
msgstr "<strong>Зависности :</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Group</strong>"
msgstr "<strong>Група</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Idx</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Inherited</strong>"
msgstr "<strong>Наследено</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Label</strong>"
msgstr "<strong>Ознака</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Menu :</strong>"
msgstr "<strong>Мени :</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Name</strong>"
msgstr "<strong>Име</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Reports :</strong>"
msgstr "<strong>Извештаи :</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Ro</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Rq</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Seq</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"<strong>This operation will permanently erase all data currently stored by "
"the modules!</strong>"
msgstr ""
"<strong>Оваа операција ќе ја избрише перманентно целосната информација "
"моментално содржана од модулите!</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Tr</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Type</strong>"
msgstr "<strong>Тип</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>View :</strong>"
msgstr "<strong>Приказ :</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>XML ID</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Fields</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Полиња</strong></u>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Security</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Безбедност</strong></u>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Views</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Прикази</strong></u>"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3234
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr "После последниот преглед документот бил модифициран (%s:%d)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"\"Група\" е сет на функционални области кои што ќе бидат назначени на "
"корисникот, со цел да му се овозможи правото на користењето на специфичните "
"апликации и задачи во системот. Можете да ги креирате својствените групи или "
"да ги ажурирате веќе постоечките генерички групи, со цел да се костимизира "
"прегледот на менито што корисниците ќе бидат во можност да го гледаат. Дали "
"би било тоа читање, пишување, креирање и/или бришење, дозволата за пристап "
"може да биде подесена од тука."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "A homepage for the PosBox"
msgstr "Домашна страна на Pos кутијата"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes
msgid "A module to generate exceptions."
msgstr "Модул за генерирање исклучоци."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow
msgid "A module to play with workflows."
msgstr "Модул за играње со работниот тек."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_pylint
msgid "A module to test Odoo with pylint."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex
msgid "A module to test import/export."
msgstr "Модул за тестирање на импорт/експорт."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api
msgid "A module to test the API."
msgstr "Модул за тестирање на API."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
msgid "A module to test the uninstall feature."
msgstr "Модул за тестирање на функцијата за де-инсталирање."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits
msgid "A module to verify the inheritance using _inherits."
msgstr "Модул за верификација на наследството користејќи _inherits."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
msgid "A module to verify the inheritance."
msgstr "Модул за верификација на наследството."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits
msgid "A module with dummy methods."
msgstr "Модул со прости методи."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb/fields.py:377
#, python-format
msgid "A unit must be provided to duration widgets"
msgstr "Единица мора да биде обезбедена за тековните виџети."

#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "A4"
msgstr "A4"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_shortcut
msgid "Abbreviation"
msgstr "Кратенка"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_acc_type
msgid "Acc type"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_user_ids
msgid "Accepted Users"
msgstr "Прифатени корисници"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
msgid "Access"
msgstr "Пристап"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Access Control"
msgstr "Контрола на пристап"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_model_access
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Access Controls"
msgstr "Контрола на пристап"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Листа на контрола на пристап"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Групи за пристап"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_menu_access
msgid "Access Menu"
msgstr "Мени за пристап"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
msgid "Access Rights"
msgstr "Права за пристап"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Access Rules"
msgstr "Правила за пристап"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr "Стандардни поставки на аналитички сметки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import
msgid "Account Bank Statement Import"
msgstr "Импортирање на банкарски извод на сметка"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Сметководствени планови"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_partner_id
msgid "Account Holder"
msgstr "Сметковен подносител"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_portal
msgid "Account Management Frontend for your Customers"
msgstr "Frontend за менаџирање со сметки на вашите клиенти"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_account_no
msgid "Account No."
msgstr "Сметка бр."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "Број на сметка"

#. module: base
#: sql_constraint:res.partner.bank:0
msgid "Account Number must be unique"
msgstr "Бројот на сметка мора да биде единствен"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_cash_basis
msgid "Account Tax Cash Basis"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting
msgid "Accounting"
msgstr "Сметководство"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Сметководство и финансии"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Сметководствени конзистентни тестови"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr "Сметководство и финансии"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"Accounting chart for Netherlands\n"
"================================\n"
"\n"
"This module is specially made to manage the accounting functionality\n"
"according to the Dutch best practice.\n"
"\n"
"This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n"
"This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n"
"to be used for almost every Company.\n"
"\n"
"The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. "
"Examples\n"
"of this reports intercommunitaire transactions.\n"
"\n"
"After installation of this module the configuration will be activated.\n"
"Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n"
"\n"
"Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of "
"Accounts,\n"
"Bank Account Number and the default Currency.\n"
"\n"
"Note: total digits configured by default are 6.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_act_window_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
#: selection:ir.values,key:0
msgid "Action"
msgstr "Акција"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_action_id
msgid "Action (change only)"
msgstr "Акција (само промена)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_action
msgid "Action Bindings"
msgstr "Акциски поврзувања"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_tree_action
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr "Акциски поврзувања/обичните"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_help_305
msgid "Action Description"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_name
msgid "Action Name"
msgstr "Име на акција"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_action
msgid "Action Reference"
msgstr "Акциски референци"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_target
msgid "Action Target"
msgstr "Акциска мета"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_state
msgid "Action To Do"
msgstr "Постапка за преземање"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_type_311
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Action Type"
msgstr "Тип на акција"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_url
msgid "Action URL"
msgstr "Акциски линк"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_usage_309
msgid "Action Usage"
msgstr "Акциски корист"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_action_id
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr ""
"Акциско поврзување кон овој внес - помошник за поврзување на акција, "
"автоматски ќе Ви ја подеси точната референца."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Акција за активирање"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Actions"
msgstr "Акции"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_company_form_link_2_currencies
msgid "Activate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_active
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search
msgid "Active"
msgstr "Активно"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activities
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
msgid "Activities"
msgstr "Активности"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_act_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_tree
msgid "Activity"
msgstr "Активност"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery
msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
msgstr "Додади трошоци за испорачки на онлајн продажбите"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_header
msgid "Add RML Header"
msgstr "Додади RML заглавие"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Add in the 'More' menu"
msgstr "Додај во \"Повеќе\" менито"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Add in the 'Print' menu"
msgstr "Додај во \"Print\" менито"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_header
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "Додади го или не корпорациското RML поглавје"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter
msgid "Add twitter scroller snippet in website builder"
msgstr "Додади twitter scroller snippet во веб-страна креаторот"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_portal_sale
msgid ""
"Add your sales document in the frontend portal (sales order, quotations, "
"invoices)"
msgstr ""
"Додај го твојот документ на продажба во frontend порталот ( налози за "
"продажба, понуди, фактури)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_type
msgid "Address Type"
msgstr "Тип на адреса"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Address format..."
msgstr "Формат на адреса..."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, "
"and\n"
"will automatically create Odoo users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module "
"installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
"the\n"
"General Settings menu. Different companies may have different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
"unique\n"
"in Odoo, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
"by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
"master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
"supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP "
"server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
"password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
"users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
"example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
"    * The system first attempts to authenticate users against the local "
"Odoo\n"
"      database;\n"
"    * if this authentication fails (for example because the user has no "
"local\n"
"      password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
"is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select "
"a *User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
"users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
"This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
"be\n"
"         assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
"setting\n"
"         a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
"         usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
"to\n"
"         login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n"
"         user with the same login (and a blank password), then rename this "
"new\n"
"         user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
"groups\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "Администрација"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state_name
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:679 code:addons/base/ir/ir_model.py:738
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1224
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr "Администраторски пристап е потребен за деинсталирањето на модулот"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
msgid "Advanced Events"
msgstr "Напредни настани"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Дополнителни својства"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
msgid "Adyen Payment Acquirer"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Афганистан"

#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr "После износ"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Сите нерешени конфигурациски волшебници се егзекутирани. Можете да ги "
"рестартирате волшебниците индивидуално преку листата на конфигурациски "
"волшебници."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_reprint
msgid "Allow cashier to reprint receipts"
msgstr "Овозможи му на касиерот да преиспечатува сметко-потврди"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_cash_basis
msgid "Allow to have cash basis on tax"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Allowed Companies"
msgstr "Дозволени компании"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software"
msgstr "Овозможува на тоа за делумно да се надгради PosBox софтверот"

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Ви овозможува да ги креирате вашите фактури и да ги следите плаќањата. Ова е "
"поедноставена верзија на сметководствениот модул за менаџерите кои што "
"немаат сметководствени знаења."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:378
#, python-format
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Американска самоа"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_tag
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
"Произволен string, интерпретиран од клиентот според своите сопствени потреби "
"и желби. Тука немаме централна ознака на магацин помеѓу клиенти."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_auto_install
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
"Авто-инсталирачки модул е автоматски инсталиран од системот кога сите свои "
"услови се задоволени. Ако модулот нема услов, тогаш тој е секогаш инсталиран."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Аналитичко сметководство"

#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "И"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Андора"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангила"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктик"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигва и Барбуда"

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "App Store"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website
msgid "App Switcher"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_header1
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
"header)."
msgstr ""
"Стандардно се појавува на горниот десен агол на печатените "
"документи(заглавие)"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:714
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_application
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_category_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Application"
msgstr "Апликација"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_planner
msgid "Application Planner"
msgstr "Планер на апликации"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Термини во апликацијата"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
msgid "Apply"
msgstr "Примени"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:557
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Примени ја закажаната надградба"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Примени ги закажаните надградби"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_create
msgid "Apply for Create"
msgstr "Примени за креирање"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_unlink
msgid "Apply for Delete"
msgstr "Примени за бришење"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_read
msgid "Apply for Read"
msgstr "Примени за Читање"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_write
msgid "Apply for Write"
msgstr "Примени за пишување"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_appraisal
msgid "Appraisals"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Apps"
msgstr "Апликации"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_modules
msgid "Apps To Export"
msgstr "Апликации за експортирање"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_module_info
msgid "Apps to Update"
msgstr "Апликации за ажурирање"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Apps:"
msgstr "Апликации:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Archived"
msgstr "Архивирано"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_args
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_params
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr "Аргументи испратени на клиентот заедно со прегледната ознака"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_args
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr "Аргументи кои што ќе бидат пренесени кон методот, пр. (uid,)."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Ерменија"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Менаџмент на средства"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "Менаџирање со здруженија"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership
msgid "Associations: Members"
msgstr "Здруженија: Членови"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_link_new_record
msgid "Attach the new record"
msgstr "Прикачи го новиот запис"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Attached To"
msgstr "Прикачено за"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Attachment"
msgstr "Приврзок"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_name
msgid "Attachment Name"
msgstr "Име на прилог"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree
msgid "Attachments"
msgstr "Привезоци"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
msgid "Attachments List and Document Indexation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Присуства"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Австралија"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au
msgid "Australian - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Австрија"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "Автентикација преку LDAP"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_author
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Author Name"
msgstr "Име на автор"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_authorize
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize
msgid "Authorize.Net Payment Acquirer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_auto_search
msgid "Auto search"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Автоматизирани правила за акции"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
msgid "Automated Translations through Gengo API"
msgstr "Автоматски преводи преку Gengo API"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_auto_install
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Автоматска инсталација"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation_state
msgid ""
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
"translated"
msgstr ""
"Автоматски подеси за да им дозволите на администраторите да најдат нови "
"термини кои што можеби требаат да бидат преведени."

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
msgid "Automation"
msgstr "Автоматизирање"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Bank"
msgstr "Банка"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_bank_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Банкарски сметки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_bic
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_bic
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Банкарски идентификациски код"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
msgid "Bank Name"
msgstr "Име на банка"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank account"
msgstr "Банкарска сметка"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank_acc_type
msgid "Bank account type, inferred from account number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_bank_ids
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_bank_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree
msgid "Banks"
msgstr "Банки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_barcode
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_barcode
msgid "BarCode"
msgstr "Баркод"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_barcode
msgid "Barcode"
msgstr "Баркод"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner
msgid "Barcode Scanner Hardware Driver"
msgstr "Хардверски драјвери за баркод читач"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes
msgid "Barcodes"
msgstr "Баркодови"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes
msgid "Barcodes Scanning and Parsing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Base"
msgstr "База"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Базно поле"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr "Базичен Канбан"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:227
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
msgstr "Базичниот јазик 'en_US' не може да биде избришан!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_id
msgid "Base Model"
msgstr "Базичен модел"

#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Базичен објект"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Base Properties"
msgstr "Основни својства"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Увоз на база"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
msgid "Base import module"
msgstr "Базичен импорт модул"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_model_id
msgid "Base model on which the server action runs."
msgstr "Базичен модел на кој што се извршуваат акциите на серверот."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
msgid "Base module holding website-related stuff for partner model"
msgstr ""
"Базичен модул кој што ги содржи веб-страна-поврзаните работи за партнер "
"моделот."

#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Base view"
msgstr "Базичен преглед"

#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr "Пред износ"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat
msgid "Belgian Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr "Белгија - Структурирана Комуникација"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Белизе"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Binary"
msgstr "Бинарен"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
msgid "Blogs"
msgstr "Блогови"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Бониаре, Св. Еустатиус и Саба"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bootswatch
msgid "Bootswatch Theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Буве Остров"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
msgid "Bridge module for acquirers and website."
msgstr "Поврзувачки модул за приматели и веб страна."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска територија на индиски океан"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
msgid "Bronze"
msgstr "Бронза"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеи"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
msgid "Buckaroo Payment Acquirer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr "Менаџмент на буџети"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
msgid "Build Your Enterprise Website"
msgstr "Изградете ја Вашата корпорациска веб страна"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарија"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина фасо"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "By"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "ЦРМ"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
msgid "CRM Gamification"
msgstr "CRM Гамификација"

#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "CSV датотека"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
"software,\n"
"                                the rightmost column (value) contains the "
"translations"
msgstr ""
"CSV формат: можете да го подесувате директно, користејќи го вашиот омилен "
"spreadsheet софтвер.\n"
"Најдесната колона (вредност) ги содржи преводите"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_calendar
msgid "Calendars "
msgstr "Календари"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_calendar
msgid "Calendars on Orderpoints"
msgstr "Календари на Точки за нарачување"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Камбоџа, Кралство"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:375
#, python-format
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""
"Не можат да се креират Many-To-One records индиректно, импортирајте ги "
"полињата поединечно."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:540
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "Не може да се ажурира модулот '%s'. Не е инсталиран"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:547
#, python-format
msgid "Can only rename one field at a time!"
msgstr "Може да се преименува само едно поле од еднаш!"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Cancel Install"
msgstr "Откажи инсталација"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr "Откажи внесови во дневник"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Откажи одинсталирање"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Откажи надградба"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:399
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "Не  може да се дуплицира конфигурацијата!"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:549
#, python-format
msgid "Cannot rename field to %s, because that field already exists!"
msgstr "Не може да се преименува полето во %s, бидејќи тоа поле веќе постои!"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:219
#, python-format
msgid "Cannot unactivate a language that is currently used by users."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Каскада"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_category_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Category"
msgstr "Категорија"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајмански Острови"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централна Африканска Република"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Чад"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Смени ги моите поставки"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Change Password"
msgstr "Промени лозинка"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Волшебник за промена на лозинка"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "Change Password Wizard User"
msgstr "Промени лозинка на корисникот на волшебникот"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Change password"
msgstr "Промени лозинка"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Change the user password."
msgstr "Промени ја корисничката лозинка"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:338
#, python-format
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr ""
"Мењањето на компанијата на даден контакт, треба да е направено само доколку "
"не било тоа никогаш точно подесено. Ако веќе-постоечки контакт започне со "
"работа во друга компанија, тогаш треба нов контакт да се креира под таа нова/"
"друга компанија. Користете го копчето \"Откажи\", за да ја откажете оваа "
"промена."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:534
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Менување на моделот на полето е забрането!"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:512
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr ""
"Поврзувањето на системот за складирање за полето \"%s\" не е дозволено."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:537
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create "
"it again!"
msgstr ""
"Мењањето на типот на полето не е сеуште поддржан. Ве молиме да го откажете и "
"да креирате повторно!"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Char"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
msgid "Chat With Your Website Visitors"
msgstr "Чат/Разговарајте со Вашите посетители на Вашата веб страна."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing
msgid "Check Printing Base"
msgstr "Провери основа за принтање"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_is_company
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_is_company
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "Штиклирај доколку контактот е компанија, во спротивно е лице"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing
msgid "Check printing commons"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_customer
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_customer
msgid "Check this box if this contact is a customer."
msgstr "Штиклирај доколку овој контакт е купувач."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_supplier
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_supplier
msgid ""
"Check this box if this contact is a vendor. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Чекирајте го ова поле ако овој контакт ви е добавувач. Ако не го чекирате, "
"вработените во продажба нема да го видат кога ќе генерираат налози за "
"набавка."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_employee
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_employee
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Чекирај го ова кутивче доколку контактот е вработен."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_link_new_record
msgid ""
"Check this if you want to link the newly-created record to the current "
"record on which the server action runs."
msgstr ""
"Чекирајте го ова доколку сакате да ги поврзате ново-креираниот запис со "
"тековниот запис, каде што сервер акцијата работи."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Check to attach the newly created record to the record on which the server "
"action runs."
msgstr ""
"Чекирајте за да го прикачете ново создадениот запис на записот врз кој "
"сервер акцијата работи."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_checksum
msgid "Checksum/SHA1"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_child_ids
msgid "Child Actions"
msgstr "Подредени акции"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_child_ids
msgid "Child Applications"
msgstr "Подредени апликации"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_child_ids
msgid "Child Companies"
msgstr "Подредени компании"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_field_parent
msgid "Child Field"
msgstr "Подредено поле"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_child_id
msgid "Child IDs"
msgstr "Подредени документи за идентификација"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_child_ids
msgid ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."
msgstr ""
"Подредени серверски акции кои ќе бидат извршени. Така што, последната "
"вратена акциска вредност ќе биде користена како глобална вратена вредност."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "Кина"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Choose and Update a record in the database"
msgstr "Избери и надгради запис во базата на информации"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Choose and copy a record in the database"
msgstr "Избери и копирај запис во базата на информации"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_encryption
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
"(Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)"
msgstr ""
"Избери ја жифрарната шема на конекцијата:\n"
"- Ниедна: SMTP сесиите се извршени во 'чист-текст'.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS шифрирањето е побарано на почетокот од SMTP сесијата "
"(препорачано)\n"
"- SSL/TLS: SMTP сесиите се шифрираат со SSL/TLS преку dedicated port "
"(default: 465)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божиќни острови"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_city
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "City"
msgstr "Град"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment
msgid "Click here to attach a new document."
msgstr "Кликнете овде да прикачите нов документ."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid "Click here to create a customized view"
msgstr "Кликнете овде за да креирате костумизиран приказ"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Кликнете на 'надгради' доле, за да го започнете процесот..."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid "Click to add a contact in your address book."
msgstr "Кликнете за да додадете контакт во вашата книга на контакти."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid "Click to create a bank account."
msgstr "Кликнете за да креирате банкарска сметка."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Click to create a new bank."
msgstr "Кликнете за да креирате нова банка."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid "Click to create a new partner tag."
msgstr "Кликнете за да креирате нов таг на партнер."

#. module: base
#: selection:ir.logging,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Client"
msgstr "Клиент"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_action_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
msgid "Client Action"
msgstr "Акција на клиент"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
msgid "Client Actions"
msgstr "Клиентски акции"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_tag
msgid "Client action tag"
msgstr "Акциска етикета на клиент"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосови острови"

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Code"
msgstr "Код"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_compute
msgid ""
"Code to compute the value of the field.\n"
"Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n"
"\n"
"    for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)\n"
"\n"
"Modules time, datetime, dateutil are available."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr "Колаборациски бележници"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombian - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_color
msgid "Color Index"
msgstr "Индекс на бои"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_column1
msgid "Column 1"
msgstr "Колона 1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_column2
msgid "Column 2"
msgstr "Колона 2"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_column2
msgid "Column referring to the record in the comodel table"
msgstr "Колона однесувајќи се на записот во ко-модел табелата"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_column1
msgid "Column referring to the record in the model table"
msgstr "Колона однесувајќи се на записот во модел табелата"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_mode
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Точка-разделени листи на дозволени прегледни стилови, како што се 'форма', "
"'стебло', 'календар', итн. (Под стандард: стебло,форма)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_comment
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Правно лице"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_data_drinks
msgid "Common Drinks data for points of sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Communication"
msgstr "Комуникација"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Companies"
msgstr "Компании"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#: selection:res.partner,company_type:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Company Contact"
msgstr "Контакт на компанија"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_name
msgid "Company Name"
msgstr "Име на компанија"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_commercial_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_commercial_company_name
msgid "Company Name Entity"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Company Properties"
msgstr "Вредности на компании"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header1
msgid "Company Tagline"
msgstr "Мото на компанијата"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_type
msgid "Company Type"
msgstr "Тип на компанија"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_contact_address
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_contact_address
msgid "Complete Address"
msgstr "Цела адреса"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_complete_name
msgid "Complete ID"
msgstr "Комплетен ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_complete_name
msgid "Complete name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Buyer"
msgstr "Купувач на компоненти"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_compute
msgid "Compute"
msgstr "Пресметај"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                                <strong>Dependencies</"
"strong> and <strong>Compute</strong>."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                    <strong>Dependencies</strong> and "
"<strong>Compute</strong>."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_condition
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_condition
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults
msgid "Condition"
msgstr "Услов"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_condition
msgid ""
"Condition verified before executing the server action. If it is not "
"verified, the action will not be executed. The condition is a Python "
"expression, like 'object.list_price > 5000'. A void condition is considered "
"as always True. Help about python expression is given in the help tab."
msgstr ""
"Состојба верифицирана пред егзекуцијата на серверската акција. Доколку не е "
"верифицирана, акцијата нема да биде егзекутирана. Кондицијата е Python "
"expression, како 'object.list_price > 5000'. Void состојбата е секогаш "
"гледана како True. Помош околу python expression можете да најдете во 'help' "
"полето."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Conditions"
msgstr "Услови"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Чекори на волшебникот за подесување"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Configuration Installer"
msgstr "Конфигурациски инсталер"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Конфигурационен Волшебник"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Конго"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Конго, демократска република"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
msgstr "Поврзи го веб клиентот со компјутерски делови"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Connection Information"
msgstr "Информации за конектирање"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_encryption
msgid "Connection Security"
msgstr "Безбеност на врска"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:181
#, python-format
msgid ""
"Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Тестот на конекцијата не покажа позитивни резултати!Еве што добивме наместо "
"тоа:\n"
" %s."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:189
#, python-format
msgid "Connection Test Succeeded! Everything seems properly set up!"
msgstr ""
"Тестот на конекцијата покажа позитивни резултати! Сè изгледа прописно "
"подесено!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_name
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Ограничување"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_type
msgid "Constraint Type"
msgstr "Тип на ограничување"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.constraint:0
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr "Ограничувањата со истото име се уникатни по модул."

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consultancy Services"
msgstr "Консултантски услуги"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact / Address"
msgstr "Контакт / адреса"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr "Креирање на контакт"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
msgid "Contact Form"
msgstr "Контакт формулар"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact Name"
msgstr "Име на контактот"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Титули на контакти"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_child_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contacts & Addresses"
msgstr "Контакти и адреси"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
msgid "Contacts Directory"
msgstr ""

#. module: base
#: sql_constraint:res.partner:0
msgid "Contacts require a name."
msgstr "На контактите им е потребно име."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_context
msgid "Context"
msgstr "Контекст"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_context
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_context
msgid "Context Value"
msgstr "Контекстна вредност"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_context
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_context
msgid "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Контекстен речник како Python expression, празно под стандард (Default: {})"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_contributors
msgid "Contributors"
msgstr "Соработници"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Controller"
msgstr "Контролер"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кукови острови"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_copy
msgid "Copied"
msgstr "Копирано"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Copy the current record"
msgstr "Копирајте го тековниот запис"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста рика"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Костарика - Сметководство"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:601
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "Контакт лицето не може да се креира без емаил адреса!"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_country_ids
msgid "Countries"
msgstr "Држави"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_country_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Country"
msgstr "Земја"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_phone_code
msgid "Country Calling Code"
msgstr "Повикувачки број на држава"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Код на држава"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree
msgid "Country Group"
msgstr "Група на земја"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_country_group_ids
msgid "Country Groups"
msgstr "Групи на земји"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_name
msgid "Country Name"
msgstr "Име на држава"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Држава на земја"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Креира/Пишува/Копира"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_create
msgid "Create Access"
msgstr "Креирај Пристап"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Create Access Right"
msgstr "Креирај права за пристап"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Датум на креирање"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_issue
msgid "Create Issues From Contact Form"
msgstr "Креирај изданија од контакт форма"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue
msgid "Create Issues from Leads"
msgstr "Креирај изданија од траги"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
msgid "Create Leads From Contact Form"
msgstr "Креирај траги од контакт формулар"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
msgid "Create Menu"
msgstr "Креирај мени"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
msgid "Create _Menu"
msgstr "Креирај_мени"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Create a Menu"
msgstr "Креирај мени"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in another model"
msgstr "Креирај нов запис во друг модел"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in the Base Model"
msgstr "Креирај нов запис во базичниот модел"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Креирај и менаџирај ги компаниите што ќе бидат менаџирани од Odoo, од тука. "
"Продавници и субсидиерии се креираат и одржуваат од тука."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Креирај и управувај со корисници што ќе се поврзат на системот. Корисниците "
"можат да бидат деактивирани доколку постои период на време во кој тие не "
"треба да бидат поврзани на систем. Можете да им назначите групи со цел да им "
"овозможите одреден пристап до апликацијата што треба да ја користат во "
"системот."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Create company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_create_date
msgid "Create date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
msgid "Create surveys, collect answers and print statistics"
msgstr "Креирај анкети, собирај одговори и печати статистики"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_board
msgid "Create your custom dashboard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_crud_model_id
msgid "Create/Write Target Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_crud_model_name
msgid "Create/Write Target Model Name"
msgstr "Креирај/запиши таргет име на модел"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Menus"
msgstr "Креирани менија"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Views"
msgstr "Креирај прегледи"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_uid_302
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Креирано од"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_date_310
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Креирано на"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Creation"
msgstr "Креирање"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Creation Month"
msgstr "Месец на креирање"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_create
msgid "Creation Policy"
msgstr "Полиса на креирање"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_credit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_credit_limit
msgid "Credit Limit"
msgstr "Кредитен лимит"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercury
msgid "Credit card support for Point Of Sale"
msgstr "Поддршка на кредитна картичка за POS "

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form_company
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
msgid "Currencies"
msgstr "Валути"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_currency_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Currency"
msgstr "Валута"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_name
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Код на валута (ISO 4217)"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form
msgid "Currency Rate"
msgstr "Валутен курс"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree
msgid "Currency Rates"
msgstr "Валути"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_symbol
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Знак на валута што ќе биде користен при печатење на износи."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Current Company"
msgstr "Тековна компанија"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate
msgid "Current Rate"
msgstr "Моментален однос"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.client,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Тековен прозор"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Моментална година со век: %(year)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Година без век: %(y)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Custom"
msgstr "Прилагодено"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Персонализирано поле"

#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Прилагоден објект"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_auto
msgid "Custom Python Parser"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_footer
msgid "Custom Report Footer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Прилагодени кратенки"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:484
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Прилагодените полиња мора да имаат име кое почнува со 'x_' !"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating
msgid "Customer Rating"
msgstr "Оцена на клиент"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
msgid "Customer References"
msgstr "Референца на купувач"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Customers"
msgstr "Клиенти"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Customers, Vendors, Partners,..."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree
msgid "Customized Views"
msgstr "Прилагодени погледи"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Костумизираните прикази се користени кога корисниците ја реорганизираат "
"содржината на своите прикази од командната табла (преку веб клиентот)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка република"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_board_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Командни табли"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
msgid "Data for xml conversion tests"
msgstr "Дата за xml конверзни тестови"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Database"
msgstr "База на податоци"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Анонимизација на датабаза"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_db_datas
msgid "Database Data"
msgstr "Податоци од базата на податоци"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_res_id
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
"ID на запис во база на податоци што треба да се отвори во формуларот, кога "
"начин на па прегледување ``view_mode`` ќе се сетира на  'form' ."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_dbname
msgid "Database Name"
msgstr "Име на базата на податоци"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Структура на датабазата"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3159
#, python-format
msgid ""
"Database fetch misses ids ({}) and has extra ids ({}), may be caused by a "
"type incoherence in a previous request"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_res_id
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr ""
"Датабаза идентификатор од записот врз кој ова се однесува. 0 = за сите записи"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_date
#: selection:ir.property,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_create_date
msgid "Date Created"
msgstr "Датум на креирање"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_date_format
msgid "Date Format"
msgstr "Формат на датум"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "ДатумВреме"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr "Датуми на налозите за продажба"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Day"
msgstr "Ден"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Ден од неделата (0:Понеделник): %(weekday)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
msgstr "Ден од годината: %(doy)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Ден: %(day)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Денови"

#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Почитуван Господине/Госпоѓо,\n"
"\n"
"Нашите записи покажуваат дека некои плаќања на вашата сметка се сеуште "
"неподмирени. Ве молиме видете ги деталите подолу.\n"
"Доколку сумата е веќе платена, ве молиме занемарете го ова известување. Во "
"спротивно, Ве молиме препратете ја целосната сума наведена подолу.\n"
"Доколку имате некои прашања во врска со вашата сметка, Ве молиме "
"контактирајте не.\n"
"\n"
"Ви благодариме однапред за соработката.\n"
"Со Почит,"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_debug
msgid "Debugging"
msgstr "Дебагирање"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Конфигурирање на децимална прецизност"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_decimal_point
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Децимален знак"

#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
msgid "Default"
msgstr "Стандардно"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default
msgid "Default Theme"
msgstr "Основна Тема"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_is_default
msgid "Default filter"
msgstr "Стандарден филтер"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_limit
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Стандардна граница за овој приказа на листа"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_value
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr "Стандардна вредност (pickled) или референца на акција"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_value_unpickle
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults
msgid "Default value or action reference"
msgstr "Стандардна вредност или референца на акцијата"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default
msgid "Default website theme to showcase customization possibilities."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python
msgid "Define Taxes as Python Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Defined Reports"
msgstr "Дефинирани извештаи"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_definition
msgid "Definition"
msgstr "Дефиниција"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_unlink
msgid "Delete Access"
msgstr "Избриши пристап"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Delete Access Right"
msgstr "Избриши го правото на пристап"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:216 code:addons/base/ir/ir_actions.py:781
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Бришење на неуспешно зачувување на акција."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Трошоци за испорака"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_demo
msgid "Demo Data"
msgstr "Демо податоци"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_depends
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependencies_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависности"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_depends
msgid ""
"Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n"
"\n"
"    name, partner_id.name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_depend_id
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr "Зависност"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_description
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_description_html
msgid "Description HTML"
msgstr "HTML опис"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
msgid "Design, send and track emails"
msgstr "Креирај, праќај и следи ги е-пораките"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_act_to
msgid "Destination Activity"
msgstr "Дестинациска активност"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_instance_id
msgid "Destination Instance"
msgstr "Дестинацииски објект"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_res_model
msgid "Destination Model"
msgstr "Одредишен модел"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Детален алгоритам:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_position
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr "Одредува каде паричниот симбол ќе биде сместен, после или пред сумата."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03
msgid "Deutschland SKR03 - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04
msgid "Deutschland SKR04 - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Дијаграм"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_direction
msgid "Direction"
msgstr "Насока"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Directory"
msgstr "Директориум"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:445
#, python-format
msgid ""
"Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
"%s"
msgstr ""
"Деактивирање на оваа опција ќе Ви ги избрише следните модули\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_discuss
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Discuss"
msgstr "Дискутирај"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
msgstr "Дискусии, листи за пошта, вести"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Display"
msgstr "Прикажи"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_display_name_304
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Прикажи име"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Display an option on related documents to print this report"
msgstr "Прикажи опција на соодветните документи да го испечатат овој извештај"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Display an option on related documents to run this sever action"
msgstr ""
"Прикажи опција на соодветните документи да ја уклучат оваа серверска акција"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid ""
"Display and manage the list of all countries group. You can create or delete "
"country group to make sure the ones you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Прикажи и менаџирај ги листите на групите од сите држави. Можете да креирате "
"или избришете група на држава за да бидете сигурни во тоа на тие што "
"работите Вие дека ќе Ви бидат одржувани."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Прикажи и менаџирај со листите на сите држави што можат да бидат одредени на "
"вашите записи на партнери. Можете да креирате или бришете држави за да се "
"осигурате на тие со кои што работите дека ќе ви бидат одржувани."

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Distributor"
msgstr "Дистрибутер"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr "Доктор"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:885 code:addons/base/ir/ir_model.py:888
#, python-format
msgid "Document model"
msgstr "Модел на документ"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples
msgid "Documentation examples test"
msgstr "Тест на документациски примери"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_domain_force
msgid "Domain"
msgstr "Домен"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_domain
msgid "Domain Value"
msgstr "Вредност на домен"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Завршено"

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr "Др."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
msgid "Drop Shipping"
msgstr "Достава"

#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Макета"

#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:21
#, python-format
msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow"
msgstr ""
"Дуплицирањето на работните текови не е возможно, Ве молиме креирајте нов "
"работен тек"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb/fields.py:374
#, python-format
msgid "Durations can't be negative"
msgstr "Времетраењата не можат да бидат негативни"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Dynamic expression builder"
msgstr "Динамичен надоградувач на expression"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
msgid "ESC/POS Hardware Driver"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_service
msgid "EU Mini One Stop Shop (MOSS)"
msgstr ""

#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr "Секој модел мора да биде единствен!"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Edit Translations"
msgstr "Уреди преводи"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_partner_share
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_partner_share
msgid ""
"Either customer (no user), either shared user. Indicated the current partner "
"is a customer without access or with a limited access created for sharing "
"data."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:581
#, python-format
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
msgstr "Елементот '%s' не може да биде лоциран во надредниот приказот"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:216
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_email
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса на е-пошта"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "Емаил капија"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Email Preferences"
msgstr "Подесувања за Електронска Пошта"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_employee
#: model:res.groups,name:base.group_user
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employee"
msgstr "Вработен"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Договори за работен однос со вработените"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr "Директориум на вработен"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Employees"
msgstr "Вработени"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:331
#, python-format
msgid "Empty dependency in %r"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."
msgstr ""
"Внесете го Python кодот овде. Помошни информации за Python expression Ви се "
"дадени во 'помош' полето на овој документ"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance
msgid "Equipments"
msgstr "Опреми"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance
#: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance
msgid "Equipments, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking"
msgstr "Опреми, средства, внатрешен хардвер, алокациско следење"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:87
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive tags."
msgstr "Грешка ! Не може да направите рекурзивни тагови."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:442
#, python-format
msgid ""
"Error context:\n"
"View `%(view_name)s`"
msgstr ""
"Грешен контекст:\n"
"Приказ `%(view_name)s`"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1056
#, python-format
msgid "Error details:"
msgstr "Опис на дисфункцијата/еророт:"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1069
#, python-format
msgid "Error while validating constraint"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:88
#, python-format
msgid "Error! You cannot create recursive menus."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_type
msgid "Evaluation Type"
msgstr "Тип на евалуација"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_event_management
msgid "Events"
msgstr "Настани"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "Продажби на настани"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Example of condition expression using Python"
msgstr "Пример на состојба expression користејќи Python"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
msgid ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."
msgstr ""
"Пример на целни дефиниции и предизвици кои што можат да бидат користени "
"наспрема користењето на CRM продажба модулот."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Example of python code"
msgstr "Пример на python шифра"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "Examples"
msgstr "Примери"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Execute several actions"
msgstr "Егзекутирај неколку акции"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Execution"
msgstr "Егзекуција"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expense Tracker"
msgstr "Следач на трошоци"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_expense
msgid "Expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Validation, Invoicing"
msgstr "Валидација на трошоци, фактурирање"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_export_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export"
msgstr "Извези"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Complete"
msgstr "Извозот е завршен"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_export_fields
msgid "Export ID"
msgstr "ИБ на експортирање"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_name
msgid "Export Name"
msgstr "Име на експортирање"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Settings"
msgstr "Експортирај подесувања"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Експортирај превод"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Translations"
msgstr "Експортирај преводи"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_expression
msgid "Expression"
msgstr "Израз"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_server_object_lines_value
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression  that "
"can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
"evaluation."
msgstr ""
"Изразот содржи спецификација на вредноста. \n"
"Кога типот на Формула е избран, ова поле може да биде Python израз кој може "
"да користи исти вредности како за условното поле на акцијата на серверот.\n"
"Доколку е селектиран типот Вредност, вредноста може да се употреби директно "
"без евалуација."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_condition
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr ""
"Expression што треба да е задоволена ако сакаме транзицијата да ни биде "
"завршена."

#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Extension View"
msgstr "Проширен приказ"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_xml_id_303
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_xml_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "External ID"
msgstr "Надворешно ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifier"
msgstr "Надворешен идентификатор"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifiers"
msgstr "Надворешни идентификатори"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data_name
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
"Надворешен клуч/идентификатор кој што може да биде користен за дата "
"интеграција со third-party/надворешни системи"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_share
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
"Надворешен корисник со ограничен пристап, креиран исклучиво за целите за "
"споделување на податоци."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Extra"
msgstr "Екстра"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Extra Rights"
msgstr "Екстра права"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолкландски острови"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарски острови"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:215
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_fax
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_fax
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_fax
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_fax
#, python-format
msgid "Fax"
msgstr "Факс"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Fax:"
msgstr "Факс:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_state_id
msgid "Fed. State"
msgstr "Фед. држава"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
msgid "Fed. States"
msgstr "Фед. држава"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec
msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec
msgid ""
"Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du "
"29\n"
"Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/jo/"
"texte>`\n"
"portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n"
"livre des procédures fiscales.\n"
"\n"
"Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n"
"informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n"
"regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de "
"ce\n"
"fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n"
"\n"
"Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des "
"finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv."
"fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213."
"pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre "
"2013. Ce module implémente le fichier\n"
"FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera "
"facilement\n"
"lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n"
"\n"
"La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le "
"logiciel\n"
"*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n"
"`le site de la direction générale des finances publiques <http://www."
"economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-"
"fec>`\n"
"en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"Aucune configuration n'est nécessaire.\n"
"\n"
"Utilisation\n"
"===========\n"
"\n"
"Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French "
"Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"Contributors\n"
"------------\n"
"\n"
"* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_object_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_fields_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_col1
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Field"
msgstr "Поле"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:156
#, python-format
msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models."
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:160
#, python-format
msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models."
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:158
#, python-format
msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_help
msgid "Field Help"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_field_description
msgid "Field Label"
msgstr "Етикета на полето"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Field Mapping"
msgstr "Мапирање на поле"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Field Mappings"
msgstr "Мапирања на поле"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_name
msgid "Field Name"
msgstr "Име на полето"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_ttype
msgid "Field Type"
msgstr "Тип на поле"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:895
#, python-format
msgid "Field `%(field_name)s` does not exist"
msgstr "Полето `%(field_name)s` не постои"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_field_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Fields"
msgstr "Полиња"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Fields Description"
msgstr "Опис на полињата"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.attachment,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_data
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_data
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_datas
msgid "File Content"
msgstr "Соджина на датотека"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_format
msgid "File Format"
msgstr "Формат на датотека"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_filename
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_datas_fname
msgid "File Name"
msgstr "Име на датотека"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_file_size
msgid "File Size"
msgstr "Големина на датотеката"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_import_language.py:44
#, python-format
msgid ""
"File not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid formats "
"are .csv, .po, .pot)\n"
"\n"
"Technical Details:\n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_filter
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filter Name"
msgstr "Име на филтерот"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.filters:0
msgid "Filter names must be unique"
msgstr "Името на филтрите мора да биде уникатно"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Филтер на моите документи"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters created by myself"
msgstr "Филтри креирани од мене"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "Филтри споделени со сите корисници"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr "Филтрите се видливи само за еден корисник"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_copyvalue
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Финален резервиран израз, да биде прекопиран во саканото поле на урнекот."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Financial and Analytic Accounting"
msgstr "Финансиско и аналитичко сметководство"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Find the ID of a record in the database"
msgstr "Најди го ID од запис во датабазата"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_flow_start
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
msgid "Flow Start"
msgstr "Почеток на тек"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_flow_stop
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
msgid "Flow Stop"
msgstr "Прекини го текот"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_font
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_name
msgid "Font Name"
msgstr "Име на фонт"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_family
msgid "Font family"
msgstr "Фонт фамилија"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_font
msgid "Fonts available"
msgstr "Достапни фонтови"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_footer
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_footer_readonly
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Текстот на подножјето прикажано на дното на сите извештаи"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_name
msgid ""
"For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method "
"'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to "
"give the html. For RML reports, this is the LocalService name."
msgstr ""
"За QWeb извештаи, името на урнекот користен во рендерирањето. Методот "
"'render_html' од моделот 'report.template_name' ќе биде искористен (if any) "
"за да го даде html. За RML извештаи, ова е името на LocalService."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_key2
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
"  - client_action_multi\n"
"  - client_print_multi\n"
"  - client_action_relate\n"
"  - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
"  - client_action_multi\n"
"  - client_print_multi\n"
"  - client_action_relate\n"
"  - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to the"
msgstr "За повеќе детали околу преведување Odoo на ваш јазик, одете на"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation_field
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "За здружени полиња, техничкото име на таргет моделот"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:477
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "За избирачки полиња, опцијата за избирање мора да биде прикажена!"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3294
#, python-format
msgid ""
"For this kind of document, you may only access records you created "
"yourself.\n"
"\n"
"(Document type: %s)"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Form"
msgstr "Форма"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_email_formatted
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_email_formatted
msgid "Format email address \"Name <email@domain>\""
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_email_formatted
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
msgid "Forum"
msgstr "Форум"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc
msgid "Forum, Documentation"
msgstr "Форум, документација"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
msgid "Forum, FAQ, Q&A"
msgstr "Форум, често поставувани прашања, прашања и одговори"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:343
#, python-format
msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr "Пронајди повеќекратни совпаѓања за полето '%%(field)s' (%d matches)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Франција"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_date_from
msgid "From"
msgstr "Од"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Full Access"
msgstr "Целосен пристап"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Full Access Right"
msgstr "Права на целосен пристап"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_complete_name
msgid "Full Path"
msgstr "Целосна патека"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.client,target:0
msgid "Full Screen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_func
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Функција"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_gamification
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
msgid "Gamification"
msgstr "Гамификација"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Гантограм"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge
msgid "Gauge Widget for Kanban"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "General"
msgstr "Општо"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "General Information"
msgstr "Општи информации"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "General Settings"
msgstr "Општи подесувања"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
msgid "Generic"
msgstr "Генеричко"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_coa
msgid "Generic - Accounting"
msgstr "Генеричко - Сметководство"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form
msgid "Generic Form Controller"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import
msgid ""
"Generic Wizard to Import Bank Statements. Includes the import of files in ."
"OFX format"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_form
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form
msgid "Generic controller for web forms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_global
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Global"
msgstr "Глобално"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr ""
"Глобални правила (не групни-специфирани) се ограничени, и не можат да се "
"заобиколат. Групни-локални правила овозможуваат дополнителни дозволи, но се "
"наметнати во врските со глобалните правила. Првите групни правила "
"забрануваат повеќе од глобалните правила, но секое дополнително групно "
"правило ќе допринесе за поголема пристапност"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
msgid "Glue module holding mail improvements for website."
msgstr "Залепен модул држечки меил подобрувања за вебсајт."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:663
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Влези во конфигурациски панел"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
msgstr "Злато"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
msgid "Google Calendar"
msgstr "Гугл календар"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive
msgid "Google Drive™ integration"
msgstr "Google Drive™ интеграција"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet
msgid "Google Spreadsheet"
msgstr "Google табела"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
msgid "Google Users"
msgstr "Google корисници"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Graph"
msgstr "График"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_group_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Group"
msgstr "Група"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
msgid "Group By"
msgstr "Групирај по"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_full_name
msgid "Group Name"
msgstr "Име на група"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_group_id
msgid "Group Required"
msgstr "Неопходна е група"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_share
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
"Група креирана за да ги постави правата за пристап за споделување на "
"податоци со некои корисници."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
msgid "Group name"
msgstr "Име на група"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_groups_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Groups"
msgstr "Групи"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Групи (нема групи = глобално)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance
msgid "HR - Equipments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
msgid "HR Gamification"
msgstr "ХР Гејмификација"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "HTML"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_type
msgid ""
"HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf "
"to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller "
"allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of "
"report."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner
msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners"
msgstr "Хардвер драјвери за баркод читачи"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
msgstr "Хардвер драјвер за ESC/POS принтери и парични каси"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scale
msgid "Hardware Driver for Weighing Scales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy
msgid "Hardware Proxy"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Help"
msgstr "Помош"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_planner
msgid "Help to configure application"
msgstr "Помага на конфигурирањето на апликација"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Help with Python expressions."
msgstr "Помош со Python expressions."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sale with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
"Ви помага да се справувате со вашите сметководствени потреби, доколку не сте "
"сметководител, Ви предлагаме да го инсталирате само 'Фактурирање'."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
"Ви помага да се справувате со вашите понуди, налози за продажба и "
"фактурирања."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_lead_automation
msgid "Helps you manage lead of your marketing campaigns step by step."
msgstr "Ви помага да ги менаџирате вашите маркетинг кампањи чекор по чекор."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_attendance
msgid "Helps you manage the attendances."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_gamification
msgid "Helps you manage the gamification process."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_timesheet
msgid "Helps you manage the timesheets."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "Ви помага со управувањето на настаните."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_appraisal
msgid "Helps you manage your appraisals."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid "Helps you manage your employees."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_expense
msgid "Helps you manage your expenses."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_holidays
msgid "Helps you manage your holidays."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Ви помага да менаџирате со вашиот инвентар и главни залихни операции: налози "
"за испораки, приеми, итн."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Помага на менаџирањето со вашите производствени процеси и генерирањето на "
"извештаи од овие процеси."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_mass_mailing
msgid ""
"Helps you manage your mass mailing for design\n"
"                professional emails and reuse templates."
msgstr ""
"Ви помага да го уредувате вашиот масовен меилинг за дизајнирање\n"
"на професионални е-пошти и прекористување на урнеци."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_payroll
msgid "Helps you manage your payrolls."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Ви помага да ги управувате вашите проекти и задачи со нивно следење, "
"планирање итн..."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier bills, etc..."
msgstr ""
"Помага во менаџирањето на процеси поврзани со набавка - барања за понуди, "
"фактури на добавувачи, итн..."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_recruitment
msgid "Helps you manage your recruitments."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_survey
msgid "Helps you manage your survey for review of different-different users."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Ова е извезената датотека со преводи:"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_hidden
#: model:ir.module.module,summary:base.module_report
msgid "Hidden"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "History"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_holidays
msgid "Holidays"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
msgstr "Празници, Алокација и барања за отсуство"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Светата Столица (Ватикан, Град - Држава)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_action_id
msgid "Home Action"
msgstr "Акција Дома"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_host
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Часови"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_numbercall
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
"Колку пати е методот повикан,\n"
"негативен број индицира немање на лимит"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "How to define a computed field"
msgstr "Како да дефинирате компјутирано поле"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Hr Recruitment Interview Forms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_survey
msgid "Human Resources Survey"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
msgid "Hungarian - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "IBAN банкарски сметки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_id_301
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_id_312
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_xml_id
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "ID на акцијата ако е дефинирана во XML датотека"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data_res_id
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "ID од таргет записот во базата на информации"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID од приказот дефиниран во xml документот"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
msgid "IM Bus"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_code
msgid "ISO Code"
msgstr "ISO код"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import_code
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "ISO јазик и код на држава, e.g. en_US"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_iso_code
msgid "ISO code"
msgstr "ISO код"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "IT Services"
msgstr "IT услуги"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_icon_image
msgid "Icon"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_icon
msgid "Icon URL"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_multi
msgid ""
"If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the "
"More menu on list views"
msgstr ""
"Ако штиклирате и акцијата е поврзана со модел, тогаш ќе Ви биде прикажана "
"само во 'Повеќе' менито на листовните прикази."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_debug
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule_global
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
"Доколку не е назначена група, правилото ќе биде глобално и аплицирано врз "
"сите"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_property_res_id
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""
"Доколку не е подесено, се однесува како стандардна вредност за новите ресурси"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_multi
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_multi
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Доколку е подесено на точно , акцијата нема да биде прикажана на десната "
"лента со алатки на формуларот приказ."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_company_id
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr ""
"Ако подесена, поврзувачката акција ќе се однесува само за оваа компанија"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_user_id
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr ""
"Ако биде подесена, поврзувачката акција ќе се однесува само за овој корисник."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_serialization_field_id
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr ""
"Доколку подесете, ова поле ќе биде внесено во sparse структурата од "
"серијализациското поле, наместо имањето на сопствена датабазна колона. Ова "
"нема да може да се промени после креацијата."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"If several child actions return an action, only the last one will be "
"executed.\n"
"                                    This may happen when having server "
"actions executing code that returns an action, or server actions returning a "
"client action."
msgstr ""
"Доколку неколку подредени акции извршат поврат на акција, тогаш само "
"последната ќе биде извршена.\n"
"Ова може да се случи кога имаме серверски акции кои што егзекутираат код кој "
"што извршува поврат на акција, или серверски акции кои извршуваат поврат на "
"клиентна акција."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_action_id
msgid ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."
msgstr ""
"Доколку назначите, оваа опција ќе биде отворена при најавувањето на овој "
"корисник, како додаток на стандардното мени."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_lang
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_lang
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr ""
"Ако селектираниот јазик е вчитан во системот, тогаш сите документи поврзани "
"со овој контакт ќе бидат дадени во овој јазик. Во спротивно, ќе бидат на "
"англиски."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_groups_id
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Ако ова поле е празно, тогаш приказот е одреден на сите корисници. Инаку, "
"приказот би бил одреден само кон корисниците од тие групи."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be "
"enabled\n"
"         "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install_overwrite
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Доколку е штиклирано, вашите преводи ќе бидат презапишани и заменети со "
"официјалните."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_attachment_use
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Ако го штиклирате ова, тогаш вториот пат кога корисникот ќе принта со истото "
"име на приврзокот, ќе биде вратен претходниот извештај."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import_overwrite
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
"Доколку ја изберете оваа опција, постоечките преводи(вклучувајќи ги и "
"направените) ќе бидат презапишани и заменети со тие во датотеката"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu_groups_id
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Ако имате групи, прегледноста на ова мени ќе Ви биде базирано според овие "
"групи. Ако ова поле е празно, Odoo ќе Ви издаде прегледност базирана според "
"дозволениот пристап за читањето на одредените објекти."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr ""
"Ако сакате да го откажете процесот, притиснете на откажи копчето подолу"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_logo
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_image
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Impacted Apps"
msgstr "Опфатени апликации"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_implementation
msgid "Implementation"
msgstr "Имплементација"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Импортирај / Експортирај"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Импортирај превод"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_modules
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_modules
msgid "In Apps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Inactive Users"
msgstr "Неактивни корисници"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_in_transitions
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Дојдовни премини"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:607
#, python-format
msgid "Incorrect Write Record Expression"
msgstr "Погрешно внесен Expression запис"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:714
#, python-format
msgid "Incorrect expression"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_index
msgid "Indexed"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_index_content
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Indexed Content"
msgstr "Индексирана содржина"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:res.partner,company_type:0
msgid "Individual"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_info
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Information"
msgstr "Информација"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Inherit"
msgstr " Наследи"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Inherited"
msgstr "Наследено"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr "Наследен приказ"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Inherited Views"
msgstr "Наследени прикази"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherited_model_ids
msgid "Inherited models"
msgstr "Наследени модели"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_implied_ids
msgid "Inherits"
msgstr "Наследства"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_date_init
msgid "Init Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Почетни алатки за подесување"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_date_init
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_date_init
msgid "Initialization Date"
msgstr "Датум на иницијализација"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
msgstr "Вметнато уредување"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:400
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Install Apps"
msgstr "Инсталирај апликации"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Инсталирај јазик"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Installed"
msgstr "Инсталирано"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Installed Features"
msgstr "Инсталирани карактеристики"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_latest_version
msgid "Installed Version"
msgstr "Инсталирана верзија"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_inst_id
msgid "Instance"
msgstr "Инстанца"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Инстанци"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
msgstr ""
"Instant Messaging Bus, Ви овозможува да праќате пораки кон корисници, во "
"живо."

#. module: base
#: code:addons/models.py:1292
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Недоволни полиња за календарски преглед!"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1302
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Интеракција помеѓу правилата"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Internal Groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Внатрешни белешки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_ref
msgid "Internal Reference"
msgstr "Внатрешна референца"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_src
msgid "Internal Source"
msgstr "Внатрешен извор"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Internal Users"
msgstr "Внатрешни корисници"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal note..."
msgstr "Внатрешна белешка..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_interval_type
msgid "Interval Unit"
msgstr "Единица интервал"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_interval_number
msgid "Interval number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr "Intrastat известување"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Интроспекциски извештај на објекти"

#. module: base
#: code:addons/models.py:4001
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:315
#, python-format
msgid "Invalid 'group by' parameter"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:70
#, python-format
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Погрешни аргументи"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:324
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr "Неважечки датабазен id '%s' за полето '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:60
#, python-format
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Невалиден формат на директива за датум/време. Проверете ја листата на "
"дозволени директиви, прикажани кога го уредувате вашиот јазик."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:715
#, python-format
msgid "Invalid expression"
msgstr ""

#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view:0
msgid ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"
msgstr ""
"Невалиден наследен мод: ако модот е 'проширување', приказот мора да прошири "
"друг приказ."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:248 code:addons/base/ir/ir_actions.py:250
#, python-format
msgid "Invalid model name %r in action definition."
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:573
#, python-format
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
msgstr "Неважечки позициски атрибут: '%s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:193
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr "Неважечки префикс или суфикс за секвенца '%s'"

#. module: base
#: code:addons/base/res/ir_property.py:68
#, python-format
msgid "Invalid type"
msgstr "Неважечки тип"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:298 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:300
#, python-format
msgid "Invalid view definition"
msgstr "Невалидна дефиниција на приказ"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Inventory"
msgstr "Попис/Залиха"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Inventory Management"
msgstr "Менаџирање на залихи"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
msgstr "Залихи, логистика, валуација, сметководство"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Inventory, Logistics, Warehousing"
msgstr "Залихи, логистика, магацинско водење"

#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Invoice address"
msgstr "Адреса на фактура"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "Invoicing"
msgstr "Фактурирање"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Фактурирање и плаќања"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_is_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_is_company
msgid "Is a Company"
msgstr "Е компанија"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_customer
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_customer
msgid "Is a Customer"
msgstr "Е клиент"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_supplier
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_supplier
msgid "Is a Vendor"
msgstr "Е добавувач"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_public
msgid "Is public document"
msgstr "Е јавен документ"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating_project_issue
msgid "Issue Rating"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracking"
msgstr "Следење на проблем"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_issue
msgid "Issues Form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp
msgid "Japan - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Job Descriptions And Application Forms"
msgstr "Опис на работно место и форми на апликации за вработување"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_function
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_function
msgid "Job Position"
msgstr "Работна позиција"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
msgstr "Работни места, оддели, детали за вработени"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_join_mode
msgid "Join Mode"
msgstr "Облик на здружување"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr "'Навремено' распоредување"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_password
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_key
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_key
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "Key"
msgstr ""

#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "Клучот мора да биде единствен"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_kind
msgid "Kind"
msgstr "Вид"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "LGPL Version 3"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Дополнителни трошоци"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_lang
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
msgid "Language"
msgstr "Јазик"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Увези јазик"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_name
msgid "Language Name"
msgstr "Име на јазик"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:29
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "Пакет Јазици"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr "Јазичниот код од преведениот предмет мора да е меѓу познатите јазици"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Languages"
msgstr "Јазици"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_write_date
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Датум на последна модификација"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions___last_update_306
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Последна промена на"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_uid_307
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последно ажурирање од"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_date_308
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последно ажурирање на"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_installed_version
msgid "Latest Version"
msgstr "Последна верзија"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_login_date
msgid "Latest connection"
msgstr "Последна конекција"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch"
msgstr "Пушти"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr "Стартувај автоматски"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Стартувај волшебник за конфигурирање"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr "Стартувај рачно"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr "Стартувај рачно еднаш"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Launchpad"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_lead_automation
msgid "Lead Automation"
msgstr "Автоматизирање на трага"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue
msgid "Lead to Issue"
msgstr "Од трага кон проблем"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Leads, Opportunities, Activities"
msgstr "Траги, Можности, Активности"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leave Management"
msgstr "Управување со Отсуства"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_left
msgid "Left parent"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Од-Лево-Кон-Десно"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Легенда (за префикси, суфикси)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "Legends for supported Date and Time Formats"
msgstr "Легенди за формати на датум и време"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_level
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Level"
msgstr "Ниво"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_license
msgid "License"
msgstr "Лиценца"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_limit
msgid "Limit"
msgstr "Граница"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_line
msgid "Line"
msgstr "Ставка"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker
msgid "Link Tracker"
msgstr "Следач на врска"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_link_field_id
msgid "Link using field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_modules
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Листа од модули во која полето е дефинирано"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_modules
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "Листа на модули во која предметот е дефиниран или наследен"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_selection
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: [('blue','Blue'),"
"('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Листа од опции за одберено поле, назначено како Python expression кој што "
"дефинира листа на (клуч, лабел) парови. Пример: [('blue','Blue'),"
"('yellow','Yellow')]"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Load"
msgstr "Вчитај"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Вчитај превод"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_code
msgid "Locale Code"
msgstr "Код на локал"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Localization"
msgstr "Локализација"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Log"
msgstr "Лог"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu
msgid "Logging"
msgstr "Најавување"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_login
msgid "Login"
msgstr "Најави се"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view
msgid "Logs"
msgstr "Логови"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch"
msgstr "Ручек"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
msgstr "Нарачки за оброк, Оброк, Храна"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
msgid "MRP Byproducts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "Република Македонија"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Мадам"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:464
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Испораката на е-маил не е успешна"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:462
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_channel
msgid "Mailing List Archive"
msgstr "Архива на е-маилинг листата"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml
msgid "Main Report File Path/controller"
msgstr "Главен извештај на патот на датотеката/контролер"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_sequence_id
msgid "Main Sequence"
msgstr "Главна секвенца"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.client,target:0
msgid "Main action of Current Window"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_maintainer
msgid "Maintainer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each "
"line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."
msgstr ""
"Управувај со и костимизирај ги предметите кои што ви се прикажани во Вашето "
"Odoo системско мени. Можете да избришете предмет со кликање на кутивчето на "
"почетокот од секоја ставка, и потоа избришете го преку копчето кое ќе ви се "
"прикаже. Предметите можат да бидат назначени кон специфични групи со цел да "
"бидат пристапни за некои корисници во системот."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance
msgid "Manage employee attendances"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"Manage partner tags to better classify them for tracking and analysis "
"purposes.\n"
"                    A partner may have several categories and categories "
"have a hierarchical structure: a partner with a category has also the parent "
"category."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs."
msgstr ""
"Уредете ги контактните називи што ќе сакате да ви бидат достапни во вашиот "
"систем, и начинот на кој што ќе сакате да ги печатите во писмата и други "
"документи. Пример: Г-дин., Г-ѓа."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
msgid "Manage your debts and credits thanks to simple sale/purchase receipts"
msgstr ""
"Уредувајте ги вашите долгови и добивки благодарејќи на едноставните продажни/"
"куповни сметки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_todo_type
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"                                    Automatic: Runs whenever the system is "
"reconfigured.\n"
"                                    Launch Manually Once: after having been "
"launched manually, it sets automatically to Done."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производител"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "Manufacturing"
msgstr "Производство"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routings"
msgstr "Налози за изработка, Нормативи, Насочување"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/fields.py:2294
#, python-format
msgid "Many2many comodel does not exist: %r"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:491
#, python-format
msgid "Many2one %s on model %s does not exist!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Маржи по производи"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Мажри во налози за продажба"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr "Маркетинг кампања - демо"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Маркетинг кампањи"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_mass_mailing
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Масовно праќање пошта"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
msgid "Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Масовни е-маил порака кампањи"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image_medium
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Слика со средна големина"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image_medium
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image_medium
msgid ""
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Средна големина на сликата од овој контакт. Автоматски ќе ви биде подесена "
"на 128x128px, со зачуван размер. Користете го ова поле во форма погледите "
"или во некои канбан погледи."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "Управување на членство"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
msgid "Memos pad"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_menu
msgid "Menu"
msgstr "Мени"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Елементи од мени"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_name
msgid "Menu Name"
msgstr "Име на мени"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_menus_by_module
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Menus"
msgstr "Мениа"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Menus Customization"
msgstr "Мени костумизација"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercury
msgid "Mercury Payment Services"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_message
msgid "Message"
msgstr "Порака"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Messaging and Social"
msgstr "Комуникација и социјализација"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_function
msgid "Method"
msgstr "Метод"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_mimetype
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-тип"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Минута: %(min)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Misc"
msgstr "Разно"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Г-ѓица"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:440
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr "Недостасува SMTP сервер"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3263
#, python-format
msgid "Missing document(s)"
msgstr "Недостасувачки документ(и)"

#. module: base
#: code:addons/models.py:5619
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)"
msgstr "Недостига потребната вредност за полето '%s' (%s)"

#. module: base
#: code:addons/models.py:5616
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s'."
msgstr "Недостига потребната вредност за полето '%s'."

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr "Господин"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_mobile
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_mobile
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилен"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Mobile:"
msgstr "Мобилен:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_mode
msgid "Mode"
msgstr "Мод"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "Model"
msgstr "Модел"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:487
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Моделот %s не постои!"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:132
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Моделот '%s' содржи модул дата и не може да биде отстранет!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_model_id
msgid "Model (change only)"
msgstr "Модел (само промена)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list
msgid "Model Constraints"
msgstr "Ограничувања на модулот"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr "Информации на модел"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree
msgid "Model Description"
msgstr "Опис на модел"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_model
msgid "Model Name"
msgstr "Име на модел"

#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Преглед на моделот"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_crud_model_id
msgid ""
"Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
"different model than the base model."
msgstr ""
"Модел за креирање на запис / ажурирање. Подесете го ова поле за одредувањето "
"на поразличен модел од базичниот."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model_ids
msgid "Model ids"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_res_model
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Модел име од објектот што ќе се отвори во прозорецот на приказот"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_model
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr ""
"Име на моделот во којшто се наоѓа методот што треба да се повика, нпр. 'res."
"partner'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:711 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:846
#, python-format
msgid "Model not found: %(model)s"
msgstr "Модулот не е пронајден: %(model)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_model
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr "Модел на кој што овој внес се однесува"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_model_id
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr ""
"Модел на кој што овој внес се однесува - помошник за подесување на модел, "
"автоматски ќе го поправи името на моделот"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr "Модели"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_module
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Module"
msgstr "Модул"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_tree
msgid "Module Category"
msgstr "Категорија на модул"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
msgstr "Инсталирање на модулот веднаш"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_shortdesc
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Module Name"
msgstr "Име на модул"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Ажурирање на модул"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Module Update Result"
msgstr "Резултат од ажурирање на модул"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Надградба на модул"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Инсталирај надградба на модул"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Зависоност на модули"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation_module
msgid "Module this term belongs to"
msgstr "Модул на кој што му припаѓа овој термин"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_module_ids
msgid "Modules"
msgstr "Модули"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Month"
msgstr "Месец"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Месец: %(month)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Месеци"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_ir_values_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_menu_ir_values_id
msgid "More Menu entry"
msgstr "Повеќе внесови во мени"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_ir_values_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_menu_ir_values_id
msgid "More menu entry."
msgstr "Повеќе внесови во мени."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr "Г-дин."

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr "Г-ѓа."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "Мулти компании"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Повеќе валути"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "Повеќејазичнен сметкводствен план"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "My Document(s)"
msgstr "Мој документ(и)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "My Partners"
msgstr "Мои партнери"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "My filters"
msgstr "Мои филтри"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_name_313
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
msgid "Name"
msgstr "Име"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_function
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr ""
"Името на методот кое што ќе биде земено кога оваа работа ќе биде процесирана."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Неутрална зона"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:18
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "Нов јазик (празен урнек за превод)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_new_passwd
msgid "New Password"
msgstr "Нова лозинка"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.client,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Нов прозорец"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:551
#, python-format
msgid "New field name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
"Новото име на полето мора пак да ви започнува со x_, бидејќи тоа е "
"костумизирано поле!"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
msgid "News, Blogs, Announces, Discussions"
msgstr "Новости, блогови, изјави, дискусии"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_nextcall
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Следна дата на извршување"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_number_next_actual
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_next_actual
msgid "Next Number"
msgstr "Следен број"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range_number_next
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_next
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Следен број од оваа секвенца"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range_number_next_actual
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_next_actual
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""
"Следниот број што ќе биде искористен. Овој број може да биде зголемуван "
"фреквентно така што прикажената вредност може да биде веќе застарена"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_nextcall
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Следен планиран датум за извршување на оваа работа"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1400
#, python-format
msgid "No default view of type '%s' could be found !"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr "Без празен простор"

#. module: base
#: code:addons/fields.py:2132
#, python-format
msgid "No inverse field %r found for %r"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:33
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Не постои јазик со код \"%s\""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:356
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
msgstr ""
"Нема пронајдено соодветен запис за %(field_type)s '%(value)s' во "
"полето'%%(field)s'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_noupdate
msgid "Non Updatable"
msgstr "Не може да се ажурира"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:340
#, python-format
msgid "Non-relational field %r in dependency %r"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:297
#, python-format
msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr "Ниедно"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
msgid "Norway - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Not Installed"
msgstr "Не е инсталиран"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_comment
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_comment
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_module_nr
msgid "Number of Apps"
msgstr "Број на апликации"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_numbercall
msgid "Number of Calls"
msgstr "Број на позиви"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_added
msgid "Number of modules added"
msgstr "Број на додадени модули"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_updated
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Број на ажурирани модули"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "OAuth2 автентикација"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_object
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_model
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Object"
msgstr "Предмет"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_model
msgid "Object Name"
msgstr "Име на предмет"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation
msgid "Object Relation"
msgstr "Предметна Врска"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Object:"
msgstr "Предмет:"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Odoo Proprietary License v1.0"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_settings_dashboard
msgid "Odoo Settings Dashboard"
msgstr "Командна табла на нагодувања во Odoo"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"Odoo helps you easily track all activities related to\n"
"                a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
"                documents, etc."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"Odoo helps you easily track all activities related to\n"
"                a supplier: discussions, history of purchases,\n"
"                documents, etc."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_padding
msgid ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"Odoo автоматски ќе додаде неколку '0' на левата страна од 'следен број' за "
"да ја добие потребната големина на одвојното \"padding\" растојание."

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Канцелариски материјал"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone
msgid "Ogone Payment Acquirer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Оман"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_on_create
msgid "On Create"
msgstr "При креирање"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_on_delete
msgid "On Delete"
msgstr "При бришење"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_multi
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_multi
msgid "On Multiple Doc."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_on_delete
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/models.py:3263
#, python-format
msgid ""
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
"again after refreshing."
msgstr ""
"Еден од документите кој што пробувате да го отворите е избришан, ве молиме "
"обидете се повторно после обновувањето."

#. module: base
#: code:addons/models.py:3626
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
"Еден од записите што сакате да ги измените е веќе избришан (Документ од тип: "
"%s)."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:381
#, python-format
msgid ""
"One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or "
"`address fields`"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
msgid "Online Event's Tickets"
msgstr "Билети за настани преку интернет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
msgid "Online Events"
msgstr "Настани преку интернет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Online Jobs"
msgstr "Онлајн работни места"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote
msgid "Online Proposals"
msgstr "Онлајн препораки"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:516
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Само администратори можат да ги променат подесувањата"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:56
#, python-format
msgid "Only administrators can execute this action."
msgstr "Само администратори можат да ја извршат оваа наредба"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not "
"False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary "
"view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:885
#, python-format
msgid ""
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
msgstr ""
"Само корисниците со следниве нивоа на пристап им е дозволено да го направат "
"тоа"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Open Apps"
msgstr "Отворени апликации"

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Отвори го менито за поставувањата"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree
msgid "Open Window"
msgstr "Отворен прозорец"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Open a Window"
msgstr "Отвори прозорец"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Можност во Понуда"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_domain
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"Споредно домеин филтеринг на дестинациската дата, како Python expression"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_url_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_help_305
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"Спореден помош-текст за корисниците, со опис зададен на таргет приказот, "
"каков што е за неговото користење и неговата цел."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_src_model
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"Опционално име на моделот на објектот врз кој треба да се одрази дејството"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_res_model
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr "Спореден модел, најчесто користен за потреба-акции."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_pass
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Опциска лозинка за SMTP автентикација"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_user
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Опционо корисничко име за SMTP  автентификација"

#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Или"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_ref_id
msgid "Original View"
msgstr "Оригинален приказ"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:728 code:addons/base/res/res_users.py:888
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Друго"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Other Extra Rights"
msgstr "Други екстра права"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Друга OSI Одобрена Лиценца"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Други партнери"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Other address"
msgstr "Друга адреса"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                                <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                    <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Сервер за излезна пошта"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Сервери за излезна пошта"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_out_transitions
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Излезни премини"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_overwrite
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_overwrite
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Препиши ги постојните термини"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_create_uid
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Owner"
msgstr "Сопственик"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "PDF"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "PO датотека"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr "PO(T) формат: треба да го уредувате со PO уредувач како што е"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "POEdit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Pad on tasks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Палестина, Окупирана Територија"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Панама"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_paper_format
msgid "Paper Format"
msgstr "Формат на хартија"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_tree
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "Параметри кои се користат од сите ресурси."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_params_store
msgid "Params storage"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_parent_id
msgid "Parent Application"
msgstr "Надредна апликација"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_parent_id
msgid "Parent Company"
msgstr "Матична компанија"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_menu_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Над-мени"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_left
msgid "Parent left"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_parent_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_parent_name
msgid "Parent name"
msgstr "Име на надреден елемент"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_right
msgid "Parent right"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_parser
msgid "Parser Class"
msgstr "Партнер класа"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
msgid "Partner Module for Website"
msgstr "Партнер модул за веб-страна"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
msgid "Partner Tags"
msgstr "Етикети на партнер"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree
msgid "Partner Titles"
msgstr "Титули на партнерот"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Партнер-поврзана дата од корисникот"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_partner_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Partners"
msgstr "Партнери"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:742
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Партнери:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_pass
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_password
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
msgid "Password Encryption"
msgstr "Енкрипција на лозинка"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_path
msgid "Path"
msgstr "Пат"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_payment_acquirer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Стекнувач на плаќање"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer Base Module"
msgstr "Основен модул - примател на средства"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation"
msgstr "Примател на средства: Adyen имплементација"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize
msgid "Payment Acquirer: Authorize.net Implementation"
msgstr "Примател на средства: Authorize.net имплементација"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation"
msgstr "Примател на средства: Buckaroo имплементација"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone
msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation"
msgstr "Примател на средства: Ogone имплементација"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation"
msgstr "Примател на средства: Paypal имплементација"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payumoney
msgid "Payment Acquirer: PayuMoney Implementation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe
msgid "Payment Acquirer: Stripe Implementation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer
msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation"
msgstr "Примател на средства: префрлувачка имплементација"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
msgid "Payment: Website Integration"
msgstr "Плаќање: веб страна интеграција"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
msgid "Paypal Payment Acquirer"
msgstr "Paypal примател на средства"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Платен список"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Сметководство на платни списоци"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payumoney
msgid "PayuMoney Payment Acquirer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
msgid "Personal & Shared Calendar"
msgstr "Личен и споделен календар"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Persons"
msgstr "Лица"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:214
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_phone
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Питкерн Острови"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Pivot"
msgstr "Сврти"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_copyvalue
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Резервиран Израз"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Планер"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:888
#, python-format
msgid "Please contact your system administrator if you think this is an error."
msgstr ""
"Ве молиме контактирајте го вашиот системски администратор ако мислите дека "
"овде постои некоја системска грешка."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:440
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
"Ве молиме да дефинирате барем еден SMTP сервер, или целосно да ги обезбедите "
"SMTP параметрите "

#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:81
#, python-format
msgid "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
msgstr ""
"Ве молиме да се осигурате дека немате било какви работни-предмети поврзани "
"со некоја активност, пред да ги избришете!"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Please set the Base Model before setting the action details."
msgstr ""
"Ве молиме одберете го основниот модел пред да подесите детали за акција."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression "
"buidler."
msgstr ""
"Ве молиме да го подесите основниот модел од акцијата за да го овозможите "
"динамичниот expression градител. "

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:787
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch!"
msgstr "Ве молиме да одредите акција за извршување!"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:248
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Ве молиме да го користите 'промени лозинка' волшебникот (во кориснички "
"преференси или корисничко мени) за да си ја смените сопствената лозинка."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Точка на продажба"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
msgid "Point of Sale Discounts"
msgstr "Точка на продажба попусти"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_reprint
msgid "Point of Sale Receipt Reprinting"
msgstr "Повторно печатење на сметка на точка за продажба"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Полинезија (Француска)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
#: model:res.groups,name:base.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Портал"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification
msgid "Portal Gamification"
msgstr "Портал гамификација"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
msgstr "Портал Продажба"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
msgid "Portal Stock"
msgstr "Портал Залиха"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Членовите на порталот имаат специфични права за пристап (како што се правила "
"за евиденција и ограничени мениа).\n"
"                Тие вообичаено не припаѓаат на вообичаените Odoo групи."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Португалија"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "PosBox Homepage"
msgstr "PosBox почетна страна"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "PosBox Software Upgrader"
msgstr "PosBox надградувач на софтвер"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_definition
msgid "PostgreSQL constraint definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_name
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation_name
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Preferences"
msgstr "Нагодувања"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_prefix
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Префиксна вредност на записот за секвенцата"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr
msgid "Present Your Team"
msgstr "Презентирајте го вашиот тим"

#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_rml_report
msgid "Preview RML Report"
msgstr "Прегледај RML извештај"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Точност на цена"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_priority
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#. module: base
#: code:addons/models.py:107
#, python-format
msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely."
msgstr "Приватни методи (како што се %s) не можат да бидат повикани."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Набавки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
msgid "Product Email Template"
msgstr "Е-маил урнек за производи"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended
msgid "Product extension to track sales and purchases"
msgstr "Производна екстензија за следење на продажби и набавки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Производи и ценовници"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiration Date"
msgstr "Рок на траење на продукти"

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr "Проф."

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Професор"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project"
msgstr "Проект"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating_project
msgid "Project Rating"
msgstr "Оценување на проект"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Projects, Tasks"
msgstr "Проекти, задачи"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:529
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"Својствата на основните полиња не може да се менуваат на овој начин! Ве "
"молиме менувајте ги преку Python код, пожелно преку прилагоден додаток."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_theme_install
msgid "Propose to install a theme on website installation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_write_expression
msgid ""
"Provide an expression that, applied on the current record, gives the field "
"to update."
msgstr ""
"Овозможи expression која што кога ќе биде аплицирана на тековниот запис, ќе "
"го даде полето за надградба."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_link_field_id
msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations."
msgstr ""
"Обезбедете го полето каде што запишаниот идентификациски број е зачуван "
"после дејствијата."

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_public
msgid "Public"
msgstr "Јавно"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_public
msgid ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Анонимните корисници имаат специфични права за пристап (како што се правила "
"за евиденција и ограничени мениа).\n"
"                Тие не припаѓаат на вообичаените Odoo групи."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership
msgid "Publish Associations, Groups and Memberships"
msgstr "Публицирајте асоциации, групи и здруженија"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Publish Your Channel of Resellers"
msgstr "Публицирајте го вашиот канал на препродавачи"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
msgid "Publish Your Customer References"
msgstr "Публицирајте ги вашите референци на клиенти"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_published_version
msgid "Published Version"
msgstr "Објавена верзија"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Purchase"
msgstr "Набавка"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr "Управување со набавка"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills"
msgstr "Налози за набавка, сметки, сметки на добавувачи"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Барања за набавки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp
msgid "Purchase and MRP Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchases
msgid "Purchases"
msgstr "Набавки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_action
msgid "Python Action"
msgstr "Python акција"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_code
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Python Code"
msgstr "Python Код"

#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Python expression"
msgstr "Python Израз"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "QWeb"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_key2
msgid "Qualifier"
msgstr "Квалификувач"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_questions
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_questions
msgid "Questions on Events"
msgstr "Прашања на настани"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_settings_dashboard
msgid ""
"Quick actions for installing new app, adding users, completing planners, etc."
msgstr ""
"Брзи акции за инсталирање на нови апликации, додавање на корисници, "
"извршување на планери, итн."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Контрола на Понуди, Нарачки, Доставници и Фактури"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
msgstr "Понуди, налози за продажба, фактурирање"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:307
#, python-format
msgid ""
"Qweb view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' attributes "
"inside the view definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "RML Configuration"
msgstr "RML конфигурација"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml_content
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml_content_data
msgid "RML Content"
msgstr "RML Содржина"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header2
msgid "RML Internal Header"
msgstr "RML внатрешно заглавие"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header3
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
msgstr "RML внатрешно заглавие за Landscape извештаи"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "RML Report"
msgstr "RML извештај"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML pdf (deprecated)"
msgstr "RML pdf (застарено)"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML sxw (deprecated)"
msgstr "RML sxw (застарено)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_rate
msgid "Rate"
msgstr "Курс/Стапка"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_ids
msgid "Rates"
msgstr "Стапки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_read
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Read Access"
msgstr "Дозвола за читање"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Read Access Right"
msgstr "Права на пристап за читање"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_readonly
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Readonly"
msgstr "само за читање"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id_object
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
msgid "Record"
msgstr "Запис"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_res_id
msgid "Record ID"
msgstr "Иб. на запис"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Record Rule"
msgstr "Правило на запис"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Record Rules"
msgstr "Записни правила"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:266
#, python-format
msgid ""
"Record cannot be modified right now: This cron task is currently being "
"executed and may not be modified Please try again in a few minutes"
msgstr ""
"Записот неможе да биде модификуван во моментот: Оваа Cron наредба моментално "
"се извршува и не може да биде модификувана, ве молиме обидете се после "
"неколку минути повторно."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:353 code:addons/models.py:4386
#, python-format
msgid "Record does not exist or has been deleted."
msgstr "Записот не постои или бил избришан."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree
msgid "Record rules"
msgstr "Записни правила"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Процес на Вработување"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Повторливи документи"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:322
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Грешка со рекурзивност во зависностите на модулите!"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:612
#, python-format
msgid "Recursion found in child server actions"
msgstr "Повторување е пронајдено во подредените серверски акции"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3732
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "Детектирана е рекурзивност."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_reference
msgid "Reference"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_ref_object
msgid "Reference record"
msgstr "Запис на референца"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Referenceable Models"
msgstr "Референтни модели"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:219
#, python-format
msgid "Reg"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_parent_id
msgid "Related Company"
msgstr "Поврзана компанија"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_related
msgid "Related Field"
msgstr "Поврзано поле"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_partner_id
msgid "Related Partner"
msgstr "Поврзан партнер"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_server_id
msgid "Related Server Action"
msgstr "Поврзана серверска акција"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:309
#, python-format
msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:307
#, python-format
msgid "Related field '%s' does not have type '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_field_id
msgid "Relation Field"
msgstr "Поле на релација"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_name
msgid "Relation Name"
msgstr "Име на релација"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation_field
msgid "Relation field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation_table
msgid "Relation table"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_relational_model
msgid "Relational Target Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_attachment_use
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Превчитај од приверзок"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove from the 'More' menu"
msgstr "Отстрани од 'повеќе' менито"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Remove from the 'Print' menu"
msgstr "Одстрани од 'Принт' менито"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Remove the contextual action related this report"
msgstr ""
"Одстрани ја контекстуалната акција која што е во однос со овој извештај"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove the contextual action related to this server action"
msgstr ""
"Отстрани ја контекстуалната акција која што е во однос со оваа серверска "
"акција"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:514
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "Преименување на ретко поле \"%s\" не е дозловено"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_repair
msgid "Repair broken or damaged products"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr "Менаџмент на поправки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_doall
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Повторувањето е пропуштено"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_interval_number
msgid "Repeat every x."
msgstr "Повтори го секој x."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Report"
msgstr "Извештај"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_file
msgid "Report File"
msgstr "Датотека за извештај"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_footer_readonly
msgid "Report Footer"
msgstr "Подножје на извештај"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Model"
msgstr "Извештај на модел"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Type"
msgstr "Тип на извештај"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Xml"
msgstr "Xml на извештај"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_type
msgid "Report type"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree
msgid "Report xml"
msgstr "Извештај на xml"

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Извештај/Урнек"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_reports_by_module
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Извештаи"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link-view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_tree-view
msgid "Request Link"
msgstr "Побарувачки линк"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_required
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Required"
msgstr "Потребно"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Resellers"
msgstr "Препродавачи"

#. module: base
#: code:addons/models.py:885
#, python-format
msgid "Resolve other errors first"
msgstr "Реши други проблеми прво"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_resource
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_res_id
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_field
msgid "Resource Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_res_id
msgid "Resource ID"
msgstr "Иб. на ресурс"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_model
msgid "Resource Model"
msgstr "Модел на ресурс"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_name
msgid "Resource Name"
msgstr "Име на ресурс"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_res_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_osv
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search
msgid "Resource Object"
msgstr "Ресурс објект"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
msgstr "Ресторантски екстензии за POS модулот"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Restrict"
msgstr "Забрана"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_multi
msgid "Restrict to lists"
msgstr "Забрани до листи"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
msgstr "Tрговец на мало"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_right
msgid "Right parent"
msgstr "Десен надреден елемент"

#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Десно-кон-лево"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rounding
msgid "Rounding Factor"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "Дефинирање на правило (домен филтер)"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "Правилото мора да има барем едно означено право за пристап !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_rule_groups
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Rules"
msgstr "Правила"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_rule.py:65
#, python-format
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
msgstr "Правилата не можат да бидат аплицирани на Transient модели."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_rule.py:71
#, python-format
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr "Правилата не можат да бидат аплицирани на записните правила на модел."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:764
#, python-format
msgid "Run %s"
msgstr "Изврши %s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
msgid "Run Manually"
msgstr "Уклучи мануелно"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
msgstr "Уклучи ги останатите акции Todo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_port
msgid "SMTP Port"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_port
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_host
msgid "SMTP Server"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw_content
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw_content_data
msgid "SXW Content"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw
msgid "SXW Path"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "Sale & Purchase Vouchers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service_rating
msgid "Sale Service Rating"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Продажби и набавки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense
msgid "Sales Expense"
msgstr "Продажни трошоци"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
msgid "Sales Team"
msgstr "Продажен тим"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr "Продажни тимови"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet
msgid "Sales Timesheet"
msgstr "Продажни временски таблици"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Управување со продажби и производство"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Управување со продажба и магацини"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавач"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_sanitized_acc_number
msgid "Sanitized Account Number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Save"
msgstr "Сними/Зачувај"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_attachment
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Зачувај како префикс за прикачување"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
msgid "Schedule, Promote and Sell Events"
msgstr "Распоредувај, промовирај и продавај настани"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Закажана акција"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Закажани акции"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Барај"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Search Actions"
msgstr "Акции за пребарување"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Search Partner"
msgstr "Барај партнер"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_search_view_id
msgid "Search View Ref."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Search modules"
msgstr "Пребарувај модули"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_search_view
msgid "Search view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Second: %(sec)s"
msgstr "Секунда: %(sec)и"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Security and Authentication"
msgstr "Безбедност и автентикација"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:305
#, python-format
msgid "See all possible values"
msgstr "Види ги сите можни вредности"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_model_object_field
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Избери целно поле од поврзаниот модел на документот.\n"
"Доколку е поле за врска, ќе имате можност да изберете целно поле на "
"одредиштето на врската."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_action_id
msgid "Select the client action that has to be executed."
msgstr "Одберете ја клиент акцијата која што мора да биде егзекутирана."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_transition_id
msgid "Select the workflow signal to trigger."
msgstr "Одберете го сигналот на работниот тек за активација."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selectable
msgid "Selectable"
msgstr "Избирачко"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:28
#, python-format
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0 selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Селекција"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection
msgid "Selection Options"
msgstr "Селективни опции"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_self
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_self
msgid "Self"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
msgid "Sell Your Event's Tickets"
msgstr "Продавајте ги Вашите карти за настани"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
msgid "Sell Your Products Online"
msgstr "Продавајте ги Вашите производи онлајн"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet
msgid "Sell based on timesheets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account
msgid "Send Invoices and Track Payments"
msgstr "Испраќај фактури и следи плаќања"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_grouping
msgid "Separator Format"
msgstr "Формат на разделник"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_sequence
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_code
msgid "Sequence Code"
msgstr "Секвенцииски код"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_padding
msgid "Sequence Size"
msgstr "Секвенцна големина"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
msgid "Sequences"
msgstr "Секвенци"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Секвенци и идентификатори"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_serialization_field_id
msgid "Serialization Field"
msgstr "Поле за серијализација"

#. module: base
#: code:addons/models.py:339
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.logging,type:0
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_action_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Server Action"
msgstr "Серверска акција"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "Server Action value mapping"
msgstr "Мапирање на вредност на серверска акција"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree
msgid "Server Actions"
msgstr "Серверски акции"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
msgstr "Услуги"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Подеси Нула"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_new_password
msgid "Set Password"
msgstr "Постави лозинка"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Set as Todo"
msgstr "Подеси како ДаСеНаправи"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_font
msgid ""
"Set the font into the report header, it will be used as default font in the "
"RML reports of the user company"
msgstr ""
"Подесете фонт во хедерот на извештајот, ќе се користи како стандарден фонт "
"за RML извештаи на корисничката компанија"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:524
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
"Поставување на празни лозинки не е дозволено поради безбедносни причини!"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr "Подесувања"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_share
msgid "Share Group"
msgstr "Група за споделување"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_partner_share
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_partner_share
msgid "Share Partner"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_share
msgid "Share User"
msgstr "Корисник на споделување"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides
msgid "Share and Publish Videos, Presentations and Documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Shared"
msgstr "Споделено"

#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping address"
msgstr "Адреса на испорака"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show active currencies"
msgstr "Покажи активни валути"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show inactive currencies"
msgstr "Покажи неактивни валути"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_signal
msgid "Signal (Button Name)"
msgstr "Сигнал (име на копче)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_signal_send
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_transition_id
msgid "Signal to Trigger"
msgstr "Сигнал за активирање"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_signature
msgid "Signature"
msgstr "Потпис"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "Регистрација"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Silver"
msgstr "Сребрено"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
msgstr "Едноставни попусти во POS "

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
msgid "Singapore - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_size
msgid "Size"
msgstr "Големина"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field cannot be negative."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Skip"
msgstr "Прескокни"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides
msgid "Slides"
msgstr "Слајдови"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image_small
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Слика со мала димензија"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image_small
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image_small
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Мала слика од овој контакт. Автоматски се поставува големината како 64x64, "
"со зачуван размер. Користи го оваа поле секаде каде што се бара мала слика."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank_bic
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank_bank_bic
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Понекогаш наречен BIC или Swift."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:329 code:addons/base/ir/ir_model.py:879
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Се извинуваме но не ви е дозволен пристап до овој документ."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:881
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
msgstr "Извинете, не ви е дозволено да креирате таков тип на документ"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:882
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
msgstr "Извинете, не ви е дозволено да го избришете овој документ."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:880
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
msgstr "Извинете, не ви е дозволено да го модифицирате овој документ."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_sort
msgid "Sort"
msgstr "Сортирај"

#. module: base
#: code:addons/models.py:4134
#, python-format
msgid "Sorting field %s not found on model %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_act_from
msgid "Source Activity"
msgstr "Изворна активност"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_src_model
msgid "Source Model"
msgstr "Изворен модел"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Source Object"
msgstr "Изворен објект"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
msgid "Source Term"
msgstr "Изворен термин"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_act_from
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Изворна активност. Кога оваа активност ќе биде завршена, состојбата се "
"тестира за да се одреди дали ќе можеме да ја започнеме ACT_TO активноста."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_source
msgid "Source term"
msgstr "Изворен термин"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr "Аплцикации за специфични индустрии"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_new_password
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr ""
"Специфицирајте вредност единствено кога креирате корисник или ја менувате "
"корисничката лозинка, во спротивно оставете празно. После промената на "
"лозинката, корисникот треба повторно да се најави."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_doall
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""
"Специфицирај дали пропуштените случки треба да бидат егзекутирани кога "
"серверот ќе биде рестартиран."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_split_mode
msgid "Split Mode"
msgstr "Мод на делење"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
msgstr "Спонзори, траги, агенда, настански новости"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr "Стандардно"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Start configuration"
msgstr "Започни конфигурирање"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_state_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "State"
msgstr "Земја"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_code
msgid "State Code"
msgstr "Код на држава"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_name
msgid "State Name"
msgstr "Име на држава"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_ids
msgid "States"
msgstr "Состојби"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_increment
msgid "Step"
msgstr "Чекор"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:16 code:addons/base/ir/ir_sequence.py:32
#, python-format
msgid "Step must not be zero."
msgstr "Чекорот не смее да биде нула."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
msgid "Sticky memos, Collaborative"
msgstr "Лепливи мемоа, Соработка"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
msgstr "Лепливи белешки, Соработка, Мемоа"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_stock
msgid "Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Прекини ги сите"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_store
msgid "Stored"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_store_fname
msgid "Stored Filename"
msgstr "Сторирано име на документ"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_street
msgid "Street"
msgstr "Улица"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Улица 2..."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street..."
msgstr "Улица..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_street2
msgid "Street2"
msgstr "Улица2"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_stripe
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe
msgid "Stripe Payment Acquirer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sub_model_object_field
msgid "Sub-field"
msgstr "Под-поле"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sub_object
msgid "Sub-model"
msgstr "Под-модел"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_subflow_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_subflow_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Subflow"
msgstr "Подтек"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_search_view
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
msgid "Submenus"
msgstr "Подмениа"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_ids
msgid "Subsequences"
msgstr "Подсеквенци"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_suffix
msgid "Suffix"
msgstr "Суфикс"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_suffix
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Суфиксна вредност на записот за секвенцата"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_summary
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_params
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Дополнителни аргументи"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bootswatch
msgid "Support for Bootswatch themes in master"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
msgstr "Поддршка, Следење на грешки, Помош"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Презиме"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_survey
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
msgid "Survey"
msgstr "Анкета"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm
msgid "Survey CRM"
msgstr "Анкета CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Surveys"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_symbol
msgid "Symbol"
msgstr "Симбол"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_position
msgid "Symbol Position"
msgstr "Позиција на симбол"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr "Синхонизирај термини"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Синхронизирај го преводот"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Системското конфигурирање е завршено"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:20
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Системското конфигурирање е завршено"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list
msgid "System Parameters"
msgstr "Системски параметри"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "System Properties"
msgstr "Својства на системот"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "System Update"
msgstr "Ажурирање на системот"

#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "TGZ Архива"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly "
"suitable\n"
"                                for uploading to Odoo's translation platform,"
msgstr ""
"TGZ формат: ова е компресирана архива која што содржи PO документ, директно "
"ситуирана за аплодирање на Odoo преведувачката платформа"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:218
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_vat
#, python-format
msgid "TIN"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Tag"
msgstr "Етикета"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_name
msgid "Tag Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_id_970
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_category_id
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Tags..."
msgstr "Етикети..."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_model_id
msgid "Target Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_model_name
msgid "Target Model Name"
msgstr "Таргет име на модел"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_target
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_target
msgid "Target Window"
msgstr "Таргет прозор"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_vat
msgid "Tax ID"
msgstr "Даночен број"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_vat
msgid ""
"Tax Identification Number. Fill it if the company is subjected to taxes. "
"Used by the some of the legal statements."
msgstr ""
"Даночен број. Чекирајте го полето доколку компанијата е даночен обврзник. "
"Ова е користено од неколку законски пријави."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr
msgid "Team Page"
msgstr "Страна на тим"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr "Технички"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Technical Data"
msgstr "Технички податоци"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Технички карактеристики"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Technical Name"
msgstr "Техничко име"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Technical Settings"
msgstr "Технички поставки"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:746
#, python-format
msgid "Technical Translations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Технички водич"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_name
msgid "Template Name"
msgstr "Име на урнек"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api
msgid "Test API"
msgstr "Тестирај API"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Test Connection"
msgstr "Тестирај конекција"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
msgid "Testing of access restrictions"
msgstr "Тестирање на ограничувањата за пристап"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests
msgid "Tests"
msgstr "Тестови"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group
msgid "Tests for read_group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
msgid "Tests of field conversions"
msgstr "Тестови од поле конверзии"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_note
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:280
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
"Селективната опција експресија не е валидна Python експресија. Ве молиме "
"приложете експресија во [('key','Label'), ...] формат."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_grouping
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:66
#, python-format
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided as the thousand separator in each case."
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:666
#, python-format
msgid ""
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
"later."
msgstr ""
"Модулот `%s` не е достапен во моментов, ве мопиме пробајте повторно подоцна."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:511
#, python-format
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
msgstr "`base`модулот не може да се деинсталира"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category_active
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "Активното поле овозможува криење на категоријата без да ја отстраните."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:285
#, python-format
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Избраната компанија не е во дозволените компании за овој корисник"

#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "Кодот на државата мора да биде единствен!"

#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "Кодот на јазикот мора да биде уникатен !"

#. module: base
#: sql_constraint:res.country.state:0
msgid "The code of the state must be unique by country !"
msgstr ""

#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Името на компанијата мора да биде единствено !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_company_id
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "Компанијата за која овој корисник работи."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Конфигурацииските волшебници се користени за да ви помогнат со "
"конфигурирањето на нов објект од Odoo. Тие се уклучуваат во време на "
"инсталирањето на нови модули, но можете да одберете да ги рестартирате рачно "
"некои волшебници од ова мени."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_related
msgid ""
"The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list "
"of field names."
msgstr ""

#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique!"
msgstr "Кодот на валутата мора да биде единствен!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_res_model
msgid "The database object this attachment will be attached to."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_act_to
msgid "The destination activity."
msgstr "Активноста на дестинацијата."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:438
#, python-format
msgid "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                                compute the value of the "
"field on a set of records. The value of\n"
"                                                the field must be assigned "
"to each record with a dictionary-like\n"
"                                                assignment."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                    compute the value of the field on a set "
"of records. The value of\n"
"                                    the field must be assigned to each "
"record with a dictionary-like\n"
"                                    assignment."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                                the current field depends "
"on. It is a comma-separated list of\n"
"                                                field names, like "
"<code>name, size</code>. You can also refer to\n"
"                                                fields accessible through "
"other relational fields, for instance\n"
"                                                <code>partner_id.company_id."
"name</code>."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                    the current field depends on. It is a "
"comma-separated list of\n"
"                                    field names, like <code>name, size</"
"code>. You can also refer to\n"
"                                    fields accessible through other "
"relational fields, for instance\n"
"                                    <code>partner_id.company_id.name</code>."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_field_id
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must "
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:69
#, python-format
msgid "The following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_name
msgid "The full name of the country."
msgstr "Целото име на државата."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_group_id
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
"Група која корисникот мора да ја има за да биде авторизиран да ја валидира "
"оваа транзиција."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_user_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_user_id
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr ""
"Внатрешниот корисник што е задолжен за комуникација со овој контакт доколку "
"го има."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_inherited_model_ids
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr "Листа на модели што го продолжува тековниот модел."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters_action_id
msgid ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."
msgstr ""
"Мени акцијата кон која овој филтер се аплицира. Кога оставена празна, "
"филтерот се аплицира на сите мениа на овој модел."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:100
#, python-format
msgid ""
"The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores "
"and dots."
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:98
#, python-format
msgid "The model name must start with 'x_'."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_model_id
msgid ""
"The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a "
"workflow associated with it."
msgstr ""
"Моделот кој што ќе го добие работниот сигнал. Забележете дека треба да има "
"работен тек инволвиран со него."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_model_id
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Моделот на кој припаѓа ова поле"

#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "Името на државата мора да биде единствено !"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:150
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Името на групата не може да почнува со \"-\""

#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique within an application!"
msgstr "Името на групата мора да е единствено кое што го содржи апликацијата!"

#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "Името на јазикот мора да биде единствено !"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_increment
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Следниот број од секвенцата ќе биде зголемен за овој број"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "Следниот чекор зависи од форматот на датотеката:"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "The only predefined variables are"
msgstr "Единствените предефинирани варијабли се"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_domain
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"Опционален домен за ограничување на можни вредности за сродни полиња, "
"специфицирано како израз во Python кој дефинира листа на тројки. На пример: "
"[('color','=','red')]"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_tz
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_tz
msgid ""
"The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr ""
"Временската зона на партнерот, применета за одредување на точен датум и "
"време, внатре во печатените извештаи. Важно е одредувањето на вредност во "
"ова поле. Би требало да ја користите истата временска зона што и така се "
"користи за избирање и прикажување на датумот и часовните вредности: Вашата "
"компјутерска временска зона."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_file
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the "
"content is in another field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_rml
msgid ""
"The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or "
"empty if the content is in another data field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_priority
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
"Приоритетот на работата, зададен во цел број: 0 значи голем приоритет, 10 "
"значи мал приоритет."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate_rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Курс на валутата споредена со валутата со курс 1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "Курс на валутата споредена со валутата со курс 1."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_res_id
msgid "The record id this is attached to."
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/models.py:2952 code:addons/models.py:3168
#: code:addons/models.py:3253
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Бараната операција не може да се изврши поради безбедносни причини. "
"Контактирајте го администраторот.\n"
"\n"
"(Тип на документ: %s, Операција: %s)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"Избраниот јазик е успешно инсталиран. Мора да го изберете од смените во "
"корисничките преференци и да отворите нов прозорец за да ги видите измените."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "Избраните модули се ажурирани / инсталирани !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state_code
msgid "The state code."
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:393
#, python-format
msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_model
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "Техничко има на моделот на кој му припаѓа ова поле"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters_user_id
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and "
"available to all users."
msgstr ""
"Филтер кој е одреден кон единствен корисник. Кога е оставен празен, филтерот "
"е јавен и слободен за сите корисници."

#. module: base
#: code:addons/models.py:5631
#, python-format
msgid "The value for the field '%s' already exists."
msgstr "Вредноста за полето '%s' веќе постои."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:97
#, python-format
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
"Веќе има сетирано стандарден заеднички филтер за %(model)s. Избришете или "
"изменете го пред да сетирате нов стандарден"

#. module: base
#: code:addons/models.py:2507
#, python-format
msgid "There is no reference available for %s"
msgstr "Нема референца достапна за %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_iso_code
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "ISO кодот е името на датотеките кои се користат за преведување"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Овој прозорец"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:449
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Оваа колона содржи податоци за модул и не може да биде отстранета!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_logo
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image
msgid ""
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
"1024x1024px"
msgstr ""
"Ова поле ја содржи сликата користена како профилна слика за овој контакт, "
"лимитирана на 1024x1024px"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "Ова поле се користи за подесување/превземање на локали за корисникот"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</strong> "
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
"                           using the same encoding."
msgstr ""
"Оваа датотека ви беше генерирана користејќи го универзалното <strong>Unicode/"
"UTF-8</strong> документско шифрирање, ве замолуваме да бидете сигурни \n"
"дека користите исто шифрирање во прегледот и уредувањето."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_views
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_attachment
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Ова е името на фајлот од прикачениот документ, користено за склад на "
"печатениот резултат. Оставете го празно за да не се зачувуваат печатените "
"резултати. Можете да користете Python експресија со објектот и временските "
"варијабли."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n"
"\n"
"Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr "Овој модул ќе Ви ја активира де-инсталацијата на модулите надолу."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bootswatch
msgid ""
"This theme module is exclusively for master to keep the support of "
"Bootswatch themes which were previously part of the website module in 8.0."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_thousands_sep
msgid "Thousands Separator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_time_format
msgid "Time Format"
msgstr "Формат на време"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_timesheet
msgid "Timesheet in Website Portal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr "Распоред на изданија"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Website Project Issue"
msgstr "Временски таблици на проблем на проект на веб страна"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Временски таблици"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets / Attendances"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets, Activities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid "Timesheets/attendances reporting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_tz
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_tz
msgid "Timezone"
msgstr "Временска зона"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_tz_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_tz_offset
msgid "Timezone offset"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_title
msgid "Title"
msgstr "Титула"

#. module: base
#: sql_constraint:res.partner.title:0
msgid "Title name already exists !"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_date_to
msgid "To"
msgstr "До"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "To Do"
msgstr "Да се направи"

#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "To Translate"
msgstr "За преведување"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "За инсталирање"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "За отстранување"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "За надградба"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Todo"
msgstr "Да се направи"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Tools"
msgstr "Алатки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
msgstr "Интерфејс на допир за продавници"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour
msgid "Tours"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Пракси, Конференци, Состаноци, Изложби, Регистрирања"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer
msgid "Transfer Payment Acquirer"
msgstr "Стекнувач на плаќањето кај преносот"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Transient"
msgstr "Транзиентно"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_transient
msgid "Transient Model"
msgstr "Транзитарен модел"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: False"
msgstr "Транзиентност: Погрешно"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: True"
msgstr "Транзиентност: Точно"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_tree
msgid "Transition"
msgstr "Премин"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_transition_ids
msgid "Transition ids"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Transitions"
msgstr "Премини"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_trans_implied_ids
msgid "Transitively inherits"
msgstr "Транзитарни наследства"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_translate
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_translatable
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
msgid "Translatable"
msgstr "Преводливо"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Translate"
msgstr "Преведи"

#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translated"
msgstr "Преведено"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "Преведени изрази"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_name
msgid "Translated field"
msgstr "Преведено поле"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
msgid "Translation"
msgstr "Превод"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_value
msgid "Translation Value"
msgstr "Вредност на превод"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_comments
msgid "Translation comments"
msgstr "Преведувачки коментари"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:634
#, python-format
msgid ""
"Translation features are unavailable until you install an extra translation."
msgstr ""
"Преведувачките функции се оневозможени додека не инсталирате додатно "
"преведување."

#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translation in Progress"
msgstr "Прведувањето е во тек"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_dialog_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_tree
msgid "Translations"
msgstr "Преводи"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Tree"
msgstr "Дрво"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_trigger_expr_id
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Израз за активирање"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_trigger_model
msgid "Trigger Object"
msgstr "Активирај објект"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter
msgid "Twitter Roller"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_implementation
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids anygap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_key
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_state
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
"- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n"
"- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n"
"- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or "
"copy an existing record in your database\n"
"- 'Write on a Record': update the values of a record\n"
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other "
"server actions\n"
"- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)"
msgstr ""
"Вид на серверна акција. Достапни се следните вредности: \n"
"- 'Егзекутирај Python код': блок на пајтон код, кој што ќе биде извршен.\n"
"- 'Активирај сигнал на работен тек': испрати сигнал на работен тек.\n"
"- 'Уклучи клиентна акција': избери клиентна акција за вклучување.\n"
"- 'Креирај или копирај нов запис': креирај нов запис со нови вредности, или "
"копирај веќе постоечки запис во вашата база на информации.\n"
"- 'Запишувај на запис': надгради ги вредностите од запис.\n"
"- 'Егзекутирај неколку акции': дефинирај акција која активира неколку други "
"серверни акции.\n"
"- 'Испраќај е-пораки': автоматски испрати е-порака(овозможено во "
"email_template)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_type
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Type:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
msgid "U.A.E. - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.attachment,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_url
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "URL"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm
msgid "UTM Trackers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_create_uid
msgid "Uid"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/models.py:3374
#, python-format
msgid "Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
"Не можете да го избришете документот бидејќи е користен како default "
"сопственост"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:312
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Не е во можност да се инсталира модулот \"%s\" бидејќи надворешната "
"зависност не е исполнета: %s"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:316
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Не е во можност да се процесира модулот \"%s\" бидејќи надворешната "
"зависност не е исполнета: %s"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:314
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Не е во можност да се надгради модулот \"%s\" бидејќи надворешната зависност "
"не е исполнета: %s"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Некатегоризирано"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:514
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Одинсталирај/избриши"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "Не може да се инсталира"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1023
#, python-format
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/models.py:884
#, python-format
msgid "Unknown error during import:"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:338
#, python-format
msgid "Unknown field %r in dependency %r"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:295
#, python-format
msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:349
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr "Непознато под поле '%s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:164
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
msgstr ""
"Непозната вредност '%s' за boolean полето '%%(field)s', претпоставувајќи '%s'"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "Untranslated"
msgstr "Непреведено"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "Updatable"
msgstr "Може да се ажурира"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Apps List"
msgstr "Ажурирај листа на апликации"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_date_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_date_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_date_update
msgid "Update Date"
msgstr "Ажурирај датум"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Ажурирај модул"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Update Module List"
msgstr "Ажурирај модулен лист"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_write
msgid "Update Policy"
msgstr "Полиса за ажурирање"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Update Terms"
msgstr "Ажурирај термини"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update a record linked to the current record using python"
msgstr "Ажурирајте запис поврзан со тековниот запис користејќи python"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update the current record"
msgstr "Ажурирајте го тековниот запис"

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr "Ажурирања"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Upgrade"
msgstr "Надгради"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_url
msgid "Url"
msgstr "Адреса"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Користете '1' за да и '0' за не"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use a relation field on the base model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_use_date_range
msgid "Use subsequences per date_range"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use the base model of the action"
msgstr "Користи го основниот модел од акцијата"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:209 code:addons/base/ir/ir_fields.py:241
#, python-format
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "Користи го форматот '%s'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation_table
msgid "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_usage
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_login
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Користено за најава во системот"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_sequence
msgid "Used to order Companies in the company switcher"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_type
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_type
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Се користи за автоматски да се избере вистинската адреса според контекстот "
"во документите за продажби и набавки."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_uid
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Кориснички интерфејс"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_user_login
msgid "User Login"
msgstr "Најава на корисник"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_ids
msgid "User log entries"
msgstr "Кориснички записнички внесови"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Кориснички дефинирани стандарди"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "Кориснички дефинирани филтри"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_user
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_user_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree
msgid "Users"
msgstr "Корисници"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
"Корисниците кои се додадени во оваа група автоматски се додадени во следните "
"групи."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_implied_ids
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr "Корисниците од оваа група автоматски ги наследуваат тие групи"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "Валидација на ЕДБ"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_value
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:277
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_fields_lines
msgid "Value Mapping"
msgstr "Мапирање на вредност"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_binary
msgid "Value binary"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_datetime
msgid "Value datetime"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_float
msgid "Value float"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_integer
msgid "Value integer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_reference
msgid "Value reference"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_text
msgid "Value text"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
"variables can be used:"
msgstr ""
"Различни полиња можеби користат Python код или Python изрази. Може да се "
"користат следниве варијабли:"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
msgstr "Возила, лизинг, осигурување, трошоци"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Vendor"
msgstr "Добавувачи"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Vendors"
msgstr "Добавувачи"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Version"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_view_id
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View"
msgstr "Приказ"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_arch
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View Architecture"
msgstr "Погледни архитектура"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "View ID"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_name
msgid "View Name"
msgstr "Име на преглед"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "View Rates"
msgstr "Прегледај стапки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_id
msgid "View Ref."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_view_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "View Type"
msgstr "Тип на преглед"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Прегледај наследен мод"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_mode
msgid "View mode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_type
msgid ""
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
msgstr ""
"Тип на преглед: Дрво, за гледање преку овој тип, подеси на 'дрво' за "
"хиерархичен приказ, или 'форм' за регуларен листовен приказ."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_views
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_view_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_views_by_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_view_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Views"
msgstr "Прегледи"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Приказите ви овозможуваат да го персонализирате секој приказ на Odoo. Можете "
"да додадете нови полиња, да преместите полиња, да ги преименувате или да ги "
"избришете оние кои не ви се потребни."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_visible
msgid "Visible"
msgstr "Видливо"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
msgid "WMS Accounting"
msgstr "WMS Сметководство"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
msgid "WMS Landed Costs"
msgstr "WMS дополнителни трошоци"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse
msgid "Warehouse"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave
msgid "Warehouse Management: Waves"
msgstr "Менаџмент на магацин: Бранови"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317 code:addons/base/ir/ir_model.py:392
#: code:addons/base/res/res_partner.py:337
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:444
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"

#. module: base
#: code:addons/models.py:5351
#, python-format
msgid "Warnings"
msgstr "Предупредувања"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
"Ви предлагаме да го уклучите одново мени табот, за да ги видите новите мениа "
"(Ctrl+T потоа Ctrl+R)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Web"
msgstr "Веб"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
msgstr "Веб календар"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor
msgid "Web Editor"
msgstr "Веб уредувач"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_web_icon
msgid "Web Icon File"
msgstr "Датотека на веб икона"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_web_icon_data
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Веб слика на икона"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "Web-only translations"
msgstr "Преводи само преку онлајн употреба"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Webkit (deprecated)"
msgstr "Webkit (застарен)"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:217
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Веб страна"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
msgid "Website Builder"
msgstr "Веб страна градител"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo
msgid "Website Gengo Translator"
msgstr "Веб страна Gengo преведувач"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
msgid "Website Google Map"
msgstr "Веб страна Гугл мапа"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links
msgid "Website Link Tracker"
msgstr "Следач на линкови на веб страна"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
msgid "Website Live Chat"
msgstr "Комуницирање/чет во живо на веб страна"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
msgid "Website Live Chat with Visitors/Customers"
msgstr "Чет во живо на веб страна со посетители/клиенти"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
msgid "Website Live Support"
msgstr "Веб страна поддршка во живо"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
msgid "Website Mail"
msgstr "Веб страна меил"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing
msgid "Website Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Веб страна кампањи за масовна е-маил порака"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
msgid "Website Module for Mail"
msgstr "Веб страна модул за меилови"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
msgid "Website Partner"
msgstr "Вебстрана партнер"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal
msgid "Website Portal"
msgstr "Портал на веб страна"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal_sale
msgid "Website Portal for Sales"
msgstr "Веб страна портал за продажби"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project
msgid "Website Project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_issue
msgid "Website Project Issue"
msgstr "Веб страна проектен проблем/издание"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_rating_project_issue
msgid "Website Rating Project Issue"
msgstr "Веб страна оценка на проектен проблем/издание"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_digital
msgid "Website Sale Digital - Sell digital products"
msgstr "Веб страна дигитална продажба - Продавај дигитални производи"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_website
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_website
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_website
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr "Вебсајт на партнер или на компанија"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Week of the Year: %(woy)s"
msgstr "Недела во годината: %(woy)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Седмици"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scale
msgid "Weighing Scale Hardware Driver"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sub_model_object_field
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Кога полето за врска е одберено како прво поле, ова поле ви овозможува да го "
"изберете целното поле во одредишниот модел на документот (под-модел)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sub_object
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Кога полето за врска е одберено како прво поле, ова поле покажува каква е "
"врската на моделот на документот."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_diagram
msgid ""
"When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
"arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a "
"node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
"at the next update or upgrade to a future version of Odoo."
msgstr ""
"Кога костимизирате работен тек, водете сметка на тоа да не модификувате веќе "
"постоечки \"node\" или \"arrow\", туку подобра варијанта е да додавате нови "
"nodes и arrows. Доколку стварно морате да направите некоја промена кај нив, "
"тогаш можете само да ги промените полињата кои што се празни или кои што се "
"подесени на стандардна вредност. Доколку не го направите на тој начин, "
"вашите подесувања ќе ви бидат изгубени/препишани со новите на следната "
"надградба на верзија на Odoo."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sequence
msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr ""
"Кога се справувате со мултипни акции, изведувачкиот ред е заснован според "
"секвенцата. Мал број претставува голем приоритет."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_sequence
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
"Кога не е побаран специфичен меил сервер за меил, оној со најголем приоритет "
"е користен. Стандардно, приоритетот е 10 (помал број=поголема предност/"
"приоритет)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"When subsequences per date range are used, you can prefix variables with "
"'range_'\n"
"                                to use the beginning of the range instead of "
"the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_signal
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"Кога операцијата на транзицијата доаѓа од копче притиснато во клиентната "
"форма, signal го тестира името на притиснатото копче. Доколку signal е NULL, "
"не е потребно копче за валидирање на оваа транзиција."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_copy
msgid "Whether the value is copied when duplicating a record."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_translate
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Доколку би можеле вредностите во ова поле да бидат преведени (го овозможува "
"преведувачкиот механизам за тоа поле)"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
msgstr "Дистрибутер"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Прозорни акции"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Волшебник"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Волшебници кои што ќе Ви бидат уклучени"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Worflow Signal"
msgstr "Сигнал на работниот тек"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Работни денови"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_wkf_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_wkf_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_wkf_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_wkf_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_tree
msgid "Workflow"
msgstr "Работен тек"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Активност на работен тек"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_diagram
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Уредувач на работен тек"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_tree
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Објекти на работен тек"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_search
msgid "Workflow Transition"
msgstr "Премин на работен тек"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_tree
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Предмети за работа во работниот тек"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Работни текови"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_workitem_id
msgid "Workitem"
msgstr "Предмет на работа"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Работни предмети"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips
msgid "Worldline SIPS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_write
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Write Access"
msgstr "Пристап на запишување"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Write Access Right"
msgstr "Право на пристап за запишување"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_code
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available "
"for use; help about pyhon expression is given in the help tab."
msgstr ""
"Запиши Python код кој што ќе биде извршен. Некои варијабли се достапни за "
"употреба; помош околу Python expression Ви е достапна во 'помош' полето."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Write a python expression, beginning with object, that gives the record to "
"update. An expression builder is available in the help tab. Examples:"
msgstr ""
"Запиши python expression, започнувајќи со објект, што го дава записот за "
"ажурирање. Expression креаторот Ви е достапен во 'помош' полето. Примери:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_xml
msgid "XML Path"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "XML Report"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_xsl
msgid "XSL Path"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite "
"email containing a link to set its password."
msgstr ""
"Креирате нов корисник. Откако ќе ги зачувате промените, корисникот ќе добие "
"покана е-пошта содржејќи линк за да ја подеси својата лозинка."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:395
#, python-format
msgid ""
"You are trying to install incompatible themes:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please uninstall your current theme before installing another one.\n"
"Warning: switching themes may significantly alter the look of your current "
"website pages!"
msgstr ""
"Се обидувате да инсталирате некомпатибилни теми:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ве молиме избришете ја тековната тема пред да инсталирате нова.\n"
"Предупредување: промената на темите може драстично да ви влијае на изгледот "
"на вашите веб страни!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_type
msgid ""
"You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet "
"link to your file."
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:490
#, python-format
msgid ""
"You can not change the company as the partner/user has multiple user linked "
"with different companies."
msgstr ""
"Не можете да ја промените компанијата бидејќи партнерот/корисникот има "
"повеќе корисници поврзани со различни компании."

#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Не може да имате двајца корисници со иста најава !"

#. module: base
#: sql_constraint:res.font:0
msgid "You can not register two fonts with the same name"
msgstr "Не може да се регистрираат два фонта со исто име"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:381
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Не може да го отстраните admin корисникот бидејќи  се користи интерно за "
"ресурси креирани од Odoo (ажурирања, инсталација на модули, ...)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_address_format
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to "
"this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address "
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
"            \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
"            \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
"            \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
"            \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:320
#, python-format
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr "Не може да се креира рекурзивна хиерархија на партнери."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:232
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"Не може да се избрише јазик кој е активен!\n"
"Ве молиме прво деактивирајте го јазикот."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:230
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
msgstr "Не може да се избрише јазикот кој е избран како јазик на корисникот!"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_values.py:412
#, python-format
msgid "You do not have the permission to perform this operation!!!"
msgstr "Немате авторизација за да ја извршите оваа операција!!!"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:332
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Се обидувате да инсталирате модул '%s' кој зависи од модулот '%s'.\n"
"Но, последниот модул не е достапен во Вашиот систем."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:284
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr "Пробувате да отстраните модул што е инсталиран или ќе биде инсталиран"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:552
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."
msgstr ""
"Можете да дефинирате дополнителни права за пристап преку уредување на "
"подесувањата на новокреираниот корисник под - Подесувања / Корисничко мени."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:206
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
"do the trick."
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:475
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""
"Изгледа дека вашиот сервер не подржува SSL, наместо тоа пробајте со STARTTLS"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "ZIP"
msgstr "Поштенски број"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_zip
msgid "Zip"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "[('blue', 'Blue'),('yellow', 'Yellow')]"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "_Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model__unknown
msgid "_unknown"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_company_form_link_2_currencies
msgid "a new currency before creating a new company."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
msgid "at"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "condition: True"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "condition: object.list_price &gt; 5000"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "context: current context"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "cr: database cursor"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:314
#, python-format
msgid "database id"
msgstr "ID на базата на податоци"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "documentation"
msgstr "Документација"

#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0 selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "Завршено"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. English"
msgstr "пр. Англиски"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "e.g. Global Business Solutions"
msgstr "пр. Глобални бизнис решенија"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. Mr."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr "пр. Продажен директор"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "e.g. Update order quantity"
msgstr "Ажурирај количина на нарачки"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. en_US"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. www.odoo.com"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
msgid "eCommerce"
msgstr "Е-Комерс"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery
msgid "eCommerce Delivery"
msgstr "Е-Комерс испорака"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options
msgid "eCommerce Optional Products"
msgstr "Е-Комерс споредни производи"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "email@yourcompany.com"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:328
#, python-format
msgid "external id"
msgstr "надворешен id"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143
#, python-format
msgid "false"
msgstr "неточно"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:242
#, python-format
msgid "format() must be given exactly one %char format specifier"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_company_form_link_2_currencies
msgid "here"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0 selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "internal note..."
msgstr "внатрешна белешка..."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum
msgid "ir.autovacuum"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
msgid "ir.fields.converter"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_logging
msgid "ir.logging"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "ir.mail_server"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
msgid "ir.model.constraint"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
msgid "ir.model.relation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin
msgid "ir.needaction_mixin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb
msgid "ir.qweb"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field
msgid "ir.qweb.field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact
msgid "ir.qweb.field.contact"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date
msgid "ir.qweb.field.date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime
msgid "ir.qweb.field.datetime"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration
msgid "ir.qweb.field.duration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float
msgid "ir.qweb.field.float"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html
msgid "ir.qweb.field.html"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image
msgid "ir.qweb.field.image"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer
msgid "ir.qweb.field.integer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one
msgid "ir.qweb.field.many2one"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary
msgid "ir.qweb.field.monetary"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb
msgid "ir.qweb.field.qweb"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative
msgid "ir.qweb.field.relative"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection
msgid "ir.qweb.field.selection"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text
msgid "ir.qweb.field.text"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range
msgid "ir.sequence.date_range"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"log(message, level='info'): a logging function to create ir_logging records"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:439
#, python-format
msgid "n/a"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:338
#, python-format
msgid "name"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143
#, python-format
msgid "no"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"object or obj: browse_record of the record on which the action is triggered"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "object.partner_id"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "object.partner_id.currency_id"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "on"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "pool: ORM model pool (i.e. self.pool)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_cache
msgid "pos_cache"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference
msgid "report.base.report_irmodulereference"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_log
msgid "res.users.log"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "self: ORM model of the record on which the action is triggered"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes
msgid "test mimetypes-guessing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
msgid "test of access rights and rules"
msgstr "тест од права за користење и правила"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group
msgid "test read_group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle
msgid "test-assetsbundle"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_pylint
msgid "test-eval"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions
msgid "test-exceptions"
msgstr "тест-исклучоци"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
msgid "test-field-converter"
msgstr "тест-поле-конвертор"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex
msgid "test-import-export"
msgstr "тест-увоз-извоз"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
msgid "test-inherit"
msgstr "тест-наследност"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits
msgid "test-inherits"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits
msgid "test-limits"
msgstr "тест-ограничувања"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
msgid "test-uninstall"
msgstr "тест-избриши"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow
msgid "test-workflow"
msgstr "тест-работен тек"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
msgid "test_convert"
msgstr "тест_конвертирај"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_user
msgid ""
"the user will be able to manage his own human resources stuff (leave "
"request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system."
msgstr ""
"корисникот ќе биде во можност да ги менаџира своите сопствени предмети на "
"човечките ресурси (барања за одмор, временските таблици, ...), но само ако "
"тој е поврзан со некој вработен во системот."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "time: Python time module"
msgstr "време: Python временски модул"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "title"
msgstr "Титула"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143
#, python-format
msgid "true"
msgstr "Точно"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "uid: current user id"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "Работен тек"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "workflow: Workflow engine"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143
#, python-format
msgid "yes"
msgstr "Да"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr ""

Anon7 - 2022
AnonSec Team