Server IP : 127.0.0.2 / Your IP : 18.118.187.83 Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu) System : User : www-data ( ) PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16 Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /opt/odoo/odoo/addons/base/i18n/ |
Upload File : |
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base # # Translators: # Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017 # Otgonbayar.A <gobi.mn@gmail.com>, 2017 # odmunkh enkh-ochir <odmunkh0609@gmail.com>, 2017 # nasaaskii <nasaaskii@gmail.com>, 2017 # Khishigbat Ganbold <khishigbat@asterisk-tech.mn>, 2017 # Batzul B <batzul.active@gmail.com>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-20 07:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 07:12+0000\n" "Last-Translator: Batzul B <batzul.active@gmail.com>, 2017\n" "Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_reprint msgid "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "Allow cashier to reprint receipts\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "Кассчин талоныг дахин хэвлэхийг зөвшөөрнө\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant msgid "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n" "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n" "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n" "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "Энэ модуль нь борлуулалтын цэгт рестораны хэд хэдэн боломжийг нэмдэг:\n" "- Тооцоо хэвлэх: захиалга төлөгдөхийн өмнө талоныг хэвлэх боломжийг олгодог\n" "- Тооцоог хуваах: захиалгыг ялгаатай захиалгуудад хуваах боломжийг олгодог\n" "- Гал тогооны захиалгыг хэвлэх: захиалгыг гал тогоо руу эсвэл bar-руу хэвлэх боломжийг олгодог\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount msgid "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "This module allows the cashier to quickly give a percentage\n" "sale discount to a customer.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "Энэ модуль нь кассчинд хувиар хөнгөлөлт өгөх боломжийг олгодог.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_loyalty msgid "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "This module allows you to define a loyalty program in\n" "the point of sale, where the customers earn loyalty points\n" "and get rewards.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "Энэ модуль нь борлуулалтын цэг дээр үнэнч хэрэглэгчийн хөтөлбөрийг тодорхойлох боломжийг олгодог, ингэснээр үйлчлүүлэгчид үнэнч хэрэглэгчийн оноо болон урамшууллын шагналыг цуглуулах, авах боломжтой болдог.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu msgid "" "\n" "\n" "Base module for Hungarian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists :\n" "\n" " - Generic Hungarian chart of accounts\n" " - Hungarian taxes\n" " - Hungarian Bank information\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Унгар нутагшуулалтын суурь модуль\n" "==========================================\n" "\n" "Энэ модульд дараах багтана :\n" "\n" " - Ерөнхий Унгар дансны төлөвлөгөө\n" " - Унгар татварууд\n" " - Унгарын Банкны мэдээлэл\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do msgid "" "\n" "\n" "Localization Module for Dominican Republic\n" "===========================================\n" "\n" "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n" "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n" "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" "\n" "**Este módulo consiste de:**\n" "\n" "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" " - ITBIS para compras y ventas\n" " - Retenciones de ITBIS\n" " - Retenciones de ISR\n" " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" " - Telecomunicaiones\n" " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" " - Otros impuestos\n" "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" " - Facturas para Consumidores Finales\n" " - Notas de Débito y Crédito\n" " - Registro de Proveedores Informales\n" " - Registro de Ingreso Único\n" " - Registro de Gastos Menores\n" " - Gubernamentales\n" "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n" " - Entre otros\n" "\n" "**Nota:**\n" "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n" "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" "adicional.\n" "\n" "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" "===================================================\n" "\n" "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n" "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" "\n" "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" "11- Activo Corriente\n" "21- Pasivo Corriente\n" "31- Capital Contable\n" "\n" "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n" "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" "3101- Capital Social\n" "\n" "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" "110101 - Caja\n" "210101 - Proveedores locales\n" "\n" "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" "en Odoo):\n" "1101- Efectivo y Equivalentes\n" "110101- Caja\n" "11010101 Caja General\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Доминикан бүгд найрамдах улсын нутагшуулалтын модуль\n" "===========================================\n" "\n" "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n" "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n" "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" "\n" "**Este módulo consiste de:**\n" "\n" "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" " - ITBIS para compras y ventas\n" " - Retenciones de ITBIS\n" " - Retenciones de ISR\n" " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" " - Telecomunicaiones\n" " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" " - Otros impuestos\n" "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" " - Facturas para Consumidores Finales\n" " - Notas de Débito y Crédito\n" " - Registro de Proveedores Informales\n" " - Registro de Ingreso Único\n" " - Registro de Gastos Menores\n" " - Gubernamentales\n" "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n" " - Entre otros\n" "\n" "**Nota:**\n" "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n" "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" "adicional.\n" "\n" "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" "===================================================\n" "\n" "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n" "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" "\n" "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" "11- Activo Corriente\n" "21- Pasivo Corriente\n" "31- Capital Contable\n" "\n" "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n" "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" "3101- Capital Social\n" "\n" "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" "110101 - Caja\n" "210101 - Proveedores locales\n" "\n" "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" "en Odoo):\n" "1101- Efectivo y Equivalentes\n" "110101- Caja\n" "11010101 Caja General\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp msgid "" "\n" "\n" "Overview:\n" "---------\n" "\n" "* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n" "* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n" "\n" "Note:\n" "-----\n" "\n" "* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1] You may not need to use these at all under normal circumstances.\n" "\n" "[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Ерөнхий тойм:\n" "---------\n" "\n" "* Япон дахь компаниудын Дансны Жагсаалт ба Татварын үлгэр.\n" "* Үүнд компаний бүх шаардлагатай данс ороогүй байж магадгүй. Та энэ үлгэр дээр суурилан дансыг нэмэх/устгах/өөрчлөх шаардлагатай.\n" "\n" "Тэмдэглэл:\n" "-----\n" "\n" "* ПОС уялдуулалтаас үүсч болох тусгай шаардлагыг хангахын тулд '内税' ба '外税' гэсэн төсвийн байдлуудыг нэмсэн. [1] Энгийн тохиолдолд та эдгээрийг хэрэглэх шаардлагагүй.\n" "\n" "[1] Дэлгэрэнгүй: https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 \n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_deferred_revenue msgid "" "\n" "\n" "Revenue recognitions\n" "===================\n" "Manage revenue recognitions on product sales.\n" "Keeps track of the revenue recognition installments, and creates corresponding journal entries.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:332 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This addon is already installed on your system" msgstr "" "\n" "\n" "Энэ нь таны системд аль хэдийн суулгагдсан байна" #. module: base #: code:addons/model.py:140 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "[object with reference: %s - %s]" msgstr "" "\n" "\n" "[холбоотой объект: %s - %s]" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba msgid "" "\n" " \n" "Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to account_coda):\n" "============================================================================\n" " - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n" " - Add support for Belgian Structured Communication\n" "\n" "A Structured Communication can be generated automatically on outgoing invoices according to the following algorithms:\n" "---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n" " **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n" " 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n" " **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits\n" " 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n" " **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n" " \n" "The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can be\n" "specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n" "generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n" "\n" " " msgstr "" "\n" " \n" "Ирсэн гарсан нэхэмжлэлийн Белги нутагшуулалт (prereq to account_coda):\n" "============================================================================\n" " - 'лавлагаа' талбарын шошгийг 'Харилцаа' болгосон\n" " - Белги бүтэцтэй харилцааг нэмсэн\n" "\n" "Бүтэцжүүлсэн харилцааг дараах алгоритмын дагуу гарч буй нэхэмжлэл дээр автоматаар үүсгэх боломжтой:\n" "---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " 1) Санамсаргүй : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n" " **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n" " 2) Огноо : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n" " **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits\n" " 3) Захиалагчийн лавлагаа : +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n" " **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n" " \n" "Бүтэцжүүлсэн Харилцаа ба холбоотой Алгоритмын илүүд үзсэн төрлийг Харилцагчийн \n" "рекорд дээр тодорхойлох боломжтой. Хэрэв харилцагчийн рекорд дээр алгоритм тодорхойлоогүй бол 'санамсаргүй' бүтэцжүүлсэн харилцааг үүсгэнэ. \n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python msgid "" "\n" " A tax defined as python code consists in two snippets of python code which are executed in a local environment containing data such as the unit price, product or partner.\n" "\n" " \"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n" "\n" " \"Python Code\" defines the amount of the tax.\n" " " msgstr "" "\n" " Python кодоор тодорхойлогдох татвар нь python кодын хоёр хэсгээс бүрдэнэ. Энэ код нь локаль орчинд нэгж үнэ, бараа, харилцагч гэх мэт өгөгдөл дээр суурилан ажиллана. \n" "\n" " \"Хэрэглэж болох Код\" нь татварын кодыг хэрэглэж болох эсэхийг тодорхойлно.\n" "\n" " \"Python Код\" нь татварын хэмжээг тооцоолно.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Belgium\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Brazilian\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Chile\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Hungarian\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Netherlands\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Romania\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Slovenian\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Spain\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Switzerland\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for UK\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Uruguay\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_extension msgid "" "\n" " Adapt base accounting module for Enterprise Edition.\n" "\n" " This module will be auto installed if account module and enterprise edition are present\n" " " msgstr "" "\n" " Суурь санхүүгийн модулийг Enterprise Хувилбарт нийцүүлэх.\n" "\n" " Хэрэв санхүүгийн модуль суусан бөгөөд Enterprise хувилбар бүртгэгдсэн байвал энэ модуль нь автоматаар сууна.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python msgid "" "\n" " Allows to use python code to define taxes" msgstr "" "\n" " Татварыг Python кодоор тодорхойлох боломжийг олгоно" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_voip msgid "" "\n" " Automate calls transfers, logs and emails" msgstr "" "\n" " Дуудлага дамжуулах, хөтлөх, имэйлдэх ажлуудыг автоматжуулна" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance msgid "" "\n" " Bridge between HR and Maintenance." msgstr "" "\n" " Хүний нөөц болон арчилгаа хоорондын гүүр" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_data_drinks msgid "" "\n" " Common drinks data for points of sale\n" " " msgstr "" "\n" "Борлуулалтын цэгийн түгээмэл уух юмнуудын өгөгдөл" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_taxcloud msgid "" "\n" " Compute sales tax automatically using TaxCloud based on customer address in United States.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_cache msgid "" "\n" " Enable a cache on products for a lower POS loading time." msgstr "" "\n" " POS удаан ачаалладаг бараануудын хувьд нөөш санах ойг зөвшөөрнө." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_sepa msgid "" "\n" " Enable the SEPA features in the payments of expenses\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa msgid "" "\n" " Generate payment orders as recommended by the SEPA norm, thanks to pain.001 messages. Supported pain version (countries) are pain.001.001.03 (generic), pain.001.001.03.ch.02 (Switzerland) and pain.001.003.03 (Germany). The generated XML file can then be uploaded to your bank.\n" "\n" " This module follow the implementation guidelines issued by the European Payment Council.\n" " For more informations about the SEPA standards : http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_voip msgid "" "\n" " Long description of module's purpose\n" " " msgstr "" "\n" " Модулийн зорилтын урт тодорхойлолт\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_check msgid "" "\n" " Print amount in words on checks issued for expenses\n" " " msgstr "" "\n" " Зардалд гаргасан чекүүд дээр дүнг үгээр хэвлэх\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip msgid "" "\n" " Technical core for all the modules using the VOIP system." msgstr "" "\n" " VOIP систем хэрэглэж байгаа бүх модулийн техникийн цөм модуль." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip msgid "" "\n" " Technical core for all the modules using the VOIP system. \n" " Contains the library needed in order to make the VOIP usable by other modules.\n" " " msgstr "" "\n" " VOIP системийг хэрэглэж байгаа бүх модулийн техникийн цөм модуль. \n" " VOIP-г бусад модульд хэрэглэх боломжийг бий болгодог санг агуулдаг.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_calendar msgid "" "\n" " The stock_calendar module handles minimum stock rules (=orderpoints / reordering rules) differently by\n" " the possibility to take into account the purchase and delivery calendars.\n" "\n" " Normally, the scheduler will go through all orderpoints and will create a procurement with a quantity taking\n" " into account the current stock and all future stock moves. For companies working with fresh products, this is\n" " a problem, because if you order the products needed over 2 weeks now and they arrive tomorrow, then\n" " these products won't be fresh anymore in two weeks.\n" "\n" " To solve this, we added a delivery calendar to the orderpoint. The future stock moves (they represent the needs)\n" " taken into account will be limited to those until the second delivery according to the calendar.\n" " So if I am delivered every week on Tuesday and on Friday, when I order on Monday, I will be delivered on Tuesday\n" " with all what is needed until Friday.\n" "\n" " This however is not good enough as you want to create a purchase order only before the date of the delivery as the\n" " future needs might change. (otherwise you could have ordered too much already) For this, we added a\n" " purchase calendar and the orderpoint will only be triggered when the scheduler is run within the time specified\n" " by the purchase calendar. (a last execution date will also check if it has not already been triggered within this time)\n" "\n" " However, sometimes we have double orders: suppose we need to order twice on Friday: a purchase order for Monday\n" " and a purchase order for Tuesday. Then we need to have two orders at the same time.\n" " To handle this, we put a procurement group on the calendar line and for the purchase calendar line we need to do,\n" " we will check the corresponding delivery line. On the procurement group, we can tell to propagate itself to the purchase\n" " and this way it is possible to have an order for Monday and one for Tuesday.\n" "\n" " With normal orderpoints, the dates put on the purchase order are based on the delays in the system for the product/company.\n" " This does not correspond to what is done with the calendars, so the purchase/delivery dates will be set according to the calendars also.\n" "\n" " The calendars we use are on weekly basis. It is possible however to have a start date and end date for e.g. the Tuesday delivery.\n" " It is also possible to put exceptions for days when there is none.\n" " " msgstr "" "\n" " stock_calendar модуль нь худалдан авалт ба хүргэлтийн цагалбарын дагуу хамгийн бага агуулахын дүрмийг (=захиалгын цэгүүд / дахин захиалгын дүрмүүд) өөрөөр хариуцдаг.\n" "\n" " Энгийн үед төлөвлөгч нь бүх захиалгын цэгүүдээр явж одоогийн агуулах ба ирээдүйн бүх агуулахын хөдөлгөөнийг харгалзсан тоогоор худалдан авалт үүсгэдэг. Шинэ бараатай ажилладаг компаниудын хувьд энэ бол асуудал, учир нь хэрэв та одоогоос 2 долоо хоногийн дараа хэрэг болох барааг захиалахад бараанууд нь маргааш ирвэл хоёр долоо хоногийн дараа гэхэд хуучирчихсан байна.\n" "\n" " Үүнийг шийдэхийн тулд бид захиалгын цэг дээр хүргэлтийн цагалбар нэмсэн. Ирээдүйн агуулахын хөдөлгөөнүүд (хэрэгцээг илэрхийлнэ) цагалбарын дагуу хоёр дахь хүргэлт хүртэл хязгаарлагдах болно.\n" " Тэгхээр хэрэв миний захиалга долоо хоног бүрийн Мягмар ба Баасан гаригт ирдэг бол намайг Даваа гаригт захиалга өгөх үед Мягмар гаригт Баасан хүртэлх бүгдийг нийлүүлж хүргэнэ.\n" "\n" " Гэхдээ ирээдүйн хэрэгцээ өөрчлөгдөх магадлалтай болохоор зөвхөн хүргэлтийн өдрийн өмнө л худалдан авалтын захиалгыг үүсгэх шаардлага гарах тул энэ нь хангалттай биш юм. (эсвэл та хэт ихийг захиалчихаж болох) Үүнд зориулж бид худалдан авалтын цагалбар оруулсан ба түүний тодорхойлсон цаг дотор төлөвлөгч ажиллах үед л зөвхөн захиалгын цэгийг эхлүүлнэ. (энэ хугацаанд амжиж эхэлсэн эсэхийг сүүлийн гүйцэтгэлийн огноо шалгана)\n" "\n" " Гэсэн хэдий ч, заримдаа бидэнд давхар захиалга орж ирдэг: Баасан гаригт бид хоёр дахин захиалах шаардлагатай боллоо гэж бодоё: Даваа ба Мягмарт нэг, нэг худалдан авах захиалга. Тэгвэл бид нэг зэрэг хоёр захиалга өгөх хэрэгтэй болно.\n" " Үүнийг зохицуулахын тулд бид цагалбарын мөр дээр худалдан авалтын бүлэг тавина, тэгээд хийх хэрэгтэй мөр дээр бид холбогдох хүргэлтийн мөрийг шалгана. Худалдан авалтын бүлгийг өөрсдөө худалдан авалт руу задрахаар тохируулж болно, ингэснээр Даваад нэг, Мягмарт нэг захиалга хийх боломжтой болдог.\n" "\n" " Энгийн захиалгын цэгийн хувьд, худалдан авалтын захиалга дээр тавигдсан огноо нь бараа/компаний системийн саатал дээр суурилдаг.\n" " Энэ нь нэгэнт цагалбар дээр хийгдсэн зүйлсд хамаарахгүй, тиймээс худалдан авалт/хүргэлтийн огноог мөн цагалбарын дагуу тохируулна.\n" "\n" " Бидний хэрэглэдэг цагалбар долоо хоногоор байдаг. Гэхдээ ж.нь. Мягмарын хүргэлтэд эхлэл ба төгсгөл өдрийг тохируулах боломжтой.\n" " Мөн байхгүй бол өдрийг үл тооцож болно.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode msgid "" "\n" " This module adds support for barcodes scanning to the warehouse management system.\n" " " msgstr "" "\n" " Энэ модуль нь агаалахын менежментийн системд зураасан код сканердах боломжийг нэмнэ.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_sync msgid "" "\n" " This module is used for Online bank synchronization." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_sync msgid "" "\n" " This module is used for Online bank synchronization. It provides basic methods to synchronize bank statement.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile msgid "" "\n" " This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance msgid "" "\n" " Track equipment and manage maintenance requests." msgstr "" "\n" " Тоног хөтлөж, арчилгааны хүсэлтүүдийг удирдах." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_plaid msgid "" "\n" " Use Plaid.com to retrieve bank statements" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_plaid msgid "" "\n" " Use Plaid.com to retrieve bank statements.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey msgid "" "\n" " Use interview forms during recruitment process.\n" " This module is integrated with the survey module\n" " to allow you to define interviews for different jobs.\n" " " msgstr "" "\n" "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн явцад ярилцлагын маягтуудыг ашиглаарай.\n" "Энэ модуль нь санал асуулгын модультай холбогдсон бөгөөд \n" "өөр ажлуудад ярилцлага тодорхойлох боломжийг олгодог." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_sale msgid "" "\n" " When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n" " linked to an SO, or only the validated timesheets\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang msgid "" "\n" " * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, Journals,\n" " Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n" " * Setup wizard changes\n" " - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n" " templates to target objects.\n" " " msgstr "" "\n" " * Дансны Мод, Татвар, Татварын Код, Журналь, Дансны Үлгэр, Шинжилгээний Дансны Мод, Шинжилгээний Журналиудад олон хэлийг нэмдэг.\n" " * Тохируулах харилцах цонх нь дараахыг өөрчилдөг.\n" " - Үлгэрээс авагдсан Дансны Мод, Татвар, Татварын Код, Санхүүгийн харгалзаа зэрэгт орчуулгыг хуулна.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_cash_basis msgid "" "\n" " Add an option on tax to allow them to be cash based, meaning that during reconciliation, if there is a tax with\n" " cash basis involved, a new journal entry will be create containing those taxes value.\n" " " msgstr "" "\n" "Татвар дээр түүнийг бэлэн мөнгө дээр суурилсан байж болох сонголт нэмэх. Энэ нь зохицуулгын үед \n" "хэрэв бэлэн мөнгөн суурьтай татвар орсон байвал тэдгээр татварын утгыг агуулсан шинэ журналын бичилт үүсгэгдэнэ гэсэн үг.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp msgid "" "\n" " Adds workcenters to Quality Control\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples msgid "" "\n" " Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n" " (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n" " syntax-checked and tested.\n" " " msgstr "" "\n" " Бичлгэгийг шалгаж турших тохиолдолд техникийн жишээ баримтжуулалтаар (``literalinclude`` директивээр) хэрэглэгдэх кодын хэсгүүдийг агуулна\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock msgid "" "\n" " Display delivery orders (picking) infos on the website\n" msgstr "" "\n" " Хүргэлт (бэлтгэлт)-н мэдээллийг веб сайт дээр харуулна\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt msgid "" "\n" " Gantt view for Leaves Dashboard\n" " " msgstr "" "\n" " Амралт чөлөөг Хянах самбарт Гантт харагдацаар харуулна.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "" "\n" " Module linking the attendance module to the timesheet app.\n" " " msgstr "" "\n" " Ирцийн модулийг цагийн хуудсын апп-тай холбогч модуль.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_payumoney msgid "" "\n" " PayuMoney Payment Acquirer for India.\n" "\n" " PayUmoney payment gateway supports only INR currency.\n" " " msgstr "" "\n" " Энэтхэгийн PayuMoney төлбөр хүлээн авагч.\n" "\n" " PayUmoney төлбөрийн гарц нь зөвхөн INR валютыг дэмждэг.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast msgid "" "\n" " Resource management for Project\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_ebay msgid "" "\n" " Publish your products on eBay" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast_sale msgid "" "\n" "* Automatically enables forecasting on projects created from sale orders\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat msgid "" "\n" "A module that adds intrastat reports.\n" "=====================================\n" "\n" "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n" "European Union." msgstr "" "\n" "Дотоод статистик тайлангууд нэмдэг модуль.\n" "=====================================\n" "\n" "Энэ модуль нь Европын Холбооны орнуудын хооронд худалдагдсан барааны\n" " дэлгэрэнгүйг өгдөг." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant msgid "" "\n" "Accounting Access Rights\n" "========================\n" "It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n" "\n" "It assigns manager and user access rights to the Administrator for the accounting application and only user rights to the Demo user.\n" msgstr "" "\n" "Санхүүгийн Хандалтын Эрхүүд\n" "=============================\n" "Энэ модуль нь Админ хэрэглэгчид санхүүгийн журнал, дансны мод гэх мэт бүх боломж руу хандах хандалтыг олгодог.\n" "\n" "Энэ нь санхүүгийн аппликешнд менежер, хэрэглэгч хандалтын эрхийг Администраторт олгож Demo хэрэглэгчид зөвхөн хэрэглэгч эрхийг олгодог. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_contract_dashboard msgid "" "\n" "Accounting Contract Dashboard\n" "========================\n" "It adds dashboards to :\n" "1) Analyse the recurrent revenue and other metrics for contracts\n" "2) Analyse the contracts modifications by salesman and compute their value.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Белги Цалингийн Дүрэмд зориулсан Санхүүгийн Өгөгдөл.\n" "=======================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports\n" "====================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Argentina\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Bolivia\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Colombia\n" "================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Croatia\n" "================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Deutschland\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Deutschland SKR04\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Ethiopia\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for France\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Greece\n" "=============================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for India\n" "================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Japan\n" "================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Luxembourg\n" "================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Maroc\n" "================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Norway\n" "================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Poland\n" "================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Singapore\n" "================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Thailand\n" "================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing msgid "" "\n" "Add a snippet in the website builder to subscribe a mass_mailing list\n" " " msgstr "" "\n" "mass_mailing жагсаалт захиалахын тулд вэбсайт бүтээгч дотор сниппет нэмнэ үү\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates msgid "" "\n" "Add additional date information to the sales order.\n" "===================================================\n" "\n" "You can add the following additional dates to a sales order:\n" "------------------------------------------------------------\n" " * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n" " * Commitment Date\n" " * Effective Date\n" msgstr "" "\n" "Борлуулалтын захиалгад нэмэлт огноонуудыг нэмдэг.\n" "===================================================\n" "\n" "Борлуулалтын захиалгад дараах нэмэлт огноонуудыг нэмж болно:\n" "------------------------------------------------------------\n" " * Шаардсан огноо (бэлтгэх баримт дээр таамагласан огноо болж хэрэглэгдэнэ)\n" " * Амласан огноо\n" " * Зохимжит огноо\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract msgid "" "\n" "Add all information on the employee form to manage contracts.\n" "=============================================================\n" "\n" " * Contract\n" " * Place of Birth,\n" " * Medical Examination Date\n" " * Company Vehicle\n" "\n" "You can assign several contracts per employee.\n" " " msgstr "" "\n" "Ажилтны гэрээг менеж хийхийн тулд ажилтны форм дээр бүх мэдээллийг нэмнэ.\n" "=============================================================\n" "\n" " * Гэрээ\n" " * Төрсөн газар\n" " * Эмчийн үзлэгийн огноо\n" " * Компанийн унаа\n" "\n" "Нэг ажилтанд хэд хэдэн гэрээг оноож болно.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template msgid "" "\n" "Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n" "==================================================================\n" "\n" "With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n" " " msgstr "" "\n" "Бараанд нэхэмжлэл илгээх үед хэрэглэгдэх имэйл үлгэрийг нэмнэ\n" "==================================================================\n" "\n" "Энэ модулиар бараандаа бүрэн мэдээллийг илгээж харилцах багажийг бараатайгаа холбодог.\n" "Тухайлбал сургалтыг нэхэмжилж байгаа бол хөтөлбөр, тараах материал зэрэг нь захиалагч руу автоматаар илгээгдэх юм." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_issue_sheet msgid "" "\n" "Add timesheet support on issue in the frontend.\n" "==================================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Фронт энд дээр асуудал дээр цагийн хуудсын дэмжлэг нэмдэг.\n" "==================================================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal_sale msgid "" "\n" "Add your sales document in the frontend portal. Your customers will be able to connect to their portal to see the list (and the state) of their invoices (pdf report), sales orders and quotations (web pages).\n" " " msgstr "" "\n" "Фронт энд портал дээр борлуулалтын баримтыг нэмнэ үү. Таны захиалагчид нэхэмжлэл (pdf тайлан), борлуулалтын захиалгууд, үнийн саналууд (вэб хуудсууд) - н жагсаалт (ба төлөв) - г харахын тулд портал руугаа холбогдох боломжтой болно.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin msgid "" "\n" "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n" "=============================================================================================================================\n" "\n" "The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n" msgstr "" "\n" "Бараанд борлуулалт, худалдан авалт, бохир ашиг зэрэг олон сонирхолтой үзүүлэлтийг тооцолох тайлангийн менюг нэмдэг.\n" "=============================================================================================================================\n" "\n" "Энэ харилцах цонх нь танд шаардлагатай өгөгдлийг авах нэлээд олон сонголттой.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pad msgid "" "\n" "Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n" "===================================================================\n" "\n" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new\n" "pads (by default, http://etherpad.com/).\n" " " msgstr "" "\n" "Веб клиентэд (Ether)Пад хавсралт оруулах нэмэлт боломжийг өгөг.\n" "===================================================================\n" "\n" "Компанид Пад суулгацыг өөриймшүүлж өөрийн падуудыг холбох боломжийг олгодог (анхныхаараа, http://etherpad.com/).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mercury msgid "" "\n" "Allow credit card POS payments\n" "==============================\n" "\n" "This module allows customers to pay for their orders with credit\n" "cards. The transactions are processed by Mercury (developed by Wells\n" "Fargo Bank). A Mercury merchant account is necessary. It allows the\n" "following:\n" "\n" "* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n" "* Combining of cash payments and credit card payments\n" "* Cashback\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n" " " msgstr "" "\n" "ПОС төлбөрийг кредит картаар хийх боломжтой\n" "==============================\n" "\n" "Энэ модуль нь захиалагчдыг захиалгаа кредит картаар төлөх боломжийг \n" "олгодог. Гүйлгээг Mercury (Wells Fargo Банк хөгжүүлсэн) - р хийдэг. \n" "Борлуулагчийн Mercury бүртгэл шаардлагатай. Энэ нь дараахийг \n" "боломжтой болгодог:\n" "\n" "* Төлбөрийн дэлгэц дээр байх үед кредит картыг уншуулж хурдан төлбөр хийх\n" "* Бэлэн мөнгөний болон кредит картын төлбөрийг нэгтгэдэг\n" "* Бэлэн мөнгөний хариулт\n" "* Дэмжигдсэн картууд: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth msgid "" "\n" "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "OAuth2 үйлчилгээ үзүүлэгчээр логин хийх боломжийг хэрэглэгчдэд олгоно.\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup msgid "" "\n" "Allow users to sign up and reset their password\n" "===============================================\n" " " msgstr "" "\n" "Хэрэглэгчдэд өөрсдөө бүртгүүлэх болон нууц үгээ солих боломжийг нээдэг\n" "===============================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel msgid "" "\n" "Allows canceling accounting entries.\n" "====================================\n" "\n" "This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account journal.\n" "If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n" " " msgstr "" "\n" "Санхүүгийн бичилтийг цуцлах боломжийг олгодог.\n" "====================================\n" "\n" "Энэ модуль нь 'Бичилтийг цуцлахыг зөвшөөрөх' талбарыг журналийн бичилтийн маягт харагдац дээр нэмдэг.\n" "Хэрэв үнэн бол хэрэглэгчийг бичилт болон нэхэмжлэлийг цуцлах боломжийг олгодог.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet msgid "" "\n" "Allows to sell timesheets in your sales order\n" "=============================================\n" "\n" "This module set the right product on all timesheet lines\n" "according to the order/contract you work on. This allows to\n" "have real delivered quantities in sales orders.\n" msgstr "" "\n" "Борлуулалтын захиалга дээр цагийн хуудас зарах боломжийг олгодог\n" "====================================================================\n" "\n" "Энэ модуль нь таны ажиллаж буй захиалга/гэрээний дагуу бүх цагийн хуудсын \n" "мөрүүд дээр зөв барааг тохируулдаг. Энэ нь борлуулалтын захиалгууд дээр \n" "бодит хүргэсэн тоог оруулах боломжийг олгодог.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n" "==============================================================\n" "\n" "You can define your own carrier for prices. When creating\n" "invoices from picking, the system is able to add and compute the shipping line.\n" msgstr "" "\n" "Борлуулалтын захиалга болон бэлтгэх баримтанд хүргэх аргыг нэмэх боломжийг олгодог.\n" "=====================================================================================\n" "\n" "Үнүүд дээр өөрийн тээвэрлэгчийг тодорхойлох боломжтой. Бэлтгэх \n" "баримтаас нэхэмжлэх үүсгэх үед систем нь хүргэлтийн мөрийг нэмж тооцоолж чаддаг.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal msgid "" "\n" "Allows your customers to manage their account from a beautiful web interface.\n" " " msgstr "" "\n" "Захиалагчдыг үзэсгэлэнтэй вэб интерфэйсээс бүртгэлээ удирдах боломжийг олгодог.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account msgid "" "\n" "Analytic Accounting in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Cost structure report\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar msgid "" "\n" "Argentinian accounting chart and tax localization.\n" "==================================================\n" "\n" "Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Аргентин дансны жагсаалт ба татварын нутагшуулалт.\n" "==================================================\n" "\n" "Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum msgid "" "\n" "Ask questions, get answers, no distractions\n" " " msgstr "" "\n" "Асуулт асууж, хариулт авах, анхаарал үймүүлэх зүйл үгүй\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_test msgid "" "\n" "Asserts on accounting.\n" "======================\n" "With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n" "\n" "You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n" "in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n" "and print the report from Print button in header area.\n" msgstr "" "\n" "Санхүүгийн баталгуужуулалт.\n" "======================\n" "Энэ модулиар санхүүгийн модулийн бүрэн эсвэл дутуу байдлыг гараараа шалгах боломжтой. Тайлан/Санхүү/Санхүүгийн тест менюгээс гүйцэтгэх боломжтой.\n" "\n" "Бүтэн байдлын тестийг зөв гүйцэтгэх асуулгыг бичиж үүсгэж болох бөгөөд тестийн үр дүнг PDF форматаар авах боломжтой. Тайлан -> Санхүүгийн тестүүд менюгээр хандаж тайлангийн толгой дахь хэвлэх даруулыг дарж хэвлэх боломжтой.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset msgid "" "\n" "Assets management\n" "=================\n" "Manage assets owned by a company or a person.\n" "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Нөөцийн менежмент\n" "=================\n" "Компани эсвэл хувь хүний нөөцийг удирд.\n" "Элэгдлийг мөшгиж, харгалзах журналын бичилтүүдийг үүсгэдэг.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_document msgid "" "\n" "Attachments list and document indexation\n" "========================================\n" "* Show attachment on the top of the forms\n" "* Document Indexation: odt\n" msgstr "" "\n" "Хавсралтын жагсаалт ба баримтын идексжүүлэлт\n" "========================================\n" "* Маягтуудын орой дээр хавсралт харуулах\n" "* Баримт идексжүүлэлт: odt\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Australian accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up Australian taxes.\n" " " msgstr "" "\n" "Австрали Санхүүгийн Модуль\n" "============================\n" "\n" "Австрали дансны ерөнхий жагсаалт ба нутагшуулалт.\n" "\n" "Мөн:\n" " - олон тооны бүсчилсэн валютыг идэвхижүүлдэг.\n" " - Австрали татварыг тохируулдаг.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports msgid "" "\n" "Australian Accounting Reports\n" "=============================\n" "\n" "GST Reporting for Australian Accounting.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo msgid "" "\n" "Automated Translations through Gengo API\n" "========================================\n" "\n" "This module will install passive scheduler job for automated translations \n" "using the Gengo API. To activate it, you must\n" "1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`\n" "2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual Request of Translation` and follow the wizard.\n" "\n" "This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the automatic translation via Gengo Services for all the terms where you requested it.\n" " " msgstr "" "\n" "Gengo API автомат орчуулга\n" "========================================\n" "\n" "Энэ модуль нь Gengo API - г ашигладаг автомат орчуулга дээр идэвхигүй \n" "төлөвлөгч ажлыг суулгадаг. Үүнийг идэвхижүүлэхийн тулд\n" "1) Gengo баталгааны параметруудыг `Тохиргоо > Компаниуд > Gengo Параметрууд` руу орж тохируулах\n" "2) `Тохиргоо > Аппликешны нэр томъёо > Gengo: Орчуулгын гар хүсэлт` доторх визардыг ажиллуулах ёстой.\n" "\n" "Энэ визард нь CRON ажил болон Төлөвлөгчийг идэвхижүүлж, таны хүссэн бүх нэр томъёонд Gengo Үйлчилгээг ашиглан автомат орчуулгыг эхлүүлэх болно.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner msgid "" "\n" "Barcode Scanner Hardware Driver\n" "================================\n" "\n" "This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n" "scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to the\n" "point of sale module. \n" "\n" msgstr "" "\n" "Баркод уншигч төхөөрөмжийн драйвер\n" "================================\n" "\n" "Энэ модуль нь вэб клиентыг зайнд суулгасан баркод уншигч ашиглах боломжийг олгодог бөгөөд posbox түүнийг борлуулалтын цэгийн модульд баркод уншигч дэмжлэг өгөхийн тулд ашигладаг. \n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et msgid "" "\n" "Base Module for Ethiopian Localization\n" "======================================\n" "\n" "This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n" " - Chart of Accounts\n" " - VAT tax structure\n" " - Withholding tax structure\n" " - Regional State listings\n" " " msgstr "" "\n" "Этиоп нутагшуулалтын суурь модуль\n" "======================================\n" "\n" "Энэ бол хамгийн сүүлийн үеийн Этиоп Odoo нутагшуулалт ба дараахиас бүрдэнэ:\n" " - Дансны жагсаалт\n" " - НӨАТ татварын бүтэц\n" " - Татварын бүтцийг нуух\n" " - Бүсчилсэн мужийн жагсаалтууд\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br msgid "" "\n" "Base module for the Brazilian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists in:\n" "\n" " - Generic Brazilian chart of accounts\n" " - Brazilian taxes such as:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - IRPJ\n" " - CSLL\n" "\n" "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n" "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n" "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n" "propagate those new data properly.\n" "\n" "It's important to note however that this module lack many implementations to \n" "use Odoo properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic \n" "fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n" "additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n" "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n" "extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n" "Odoo modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n" "reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n" "leaders need commit rights agility to complete the localization as companies \n" "fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n" "accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September \n" "2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't \n" "come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_deposit msgid "" "\n" "Batch Deposit\n" "=============\n" "Batch deposits allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n" "The amount deposited to your bank will then appear as a single transaction on your bank statement.\n" "When you proceed with the reconciliation, simply select the corresponding batch deposit to reconcile the payments.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Belgian Payroll Rules.\n" "======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n" " " msgstr "" "\n" "Белги цалингийн дүрмүүд.\n" "======================\n" "\n" " * Ажилтаны дэлгэрэнгүй\n" " * Ажилтаны гэрээнүүд\n" " * Пасспорт дээр суурилсан гэрээ\n" " * Нэмэгдэл/Суутгал\n" " * Үндсэн/Бохир/Цэвэр цалинг тохируулахыг зөвшөөрөх\n" " * Ажилтаны цалингийн хуудас\n" " * Сар бүрийн цалингийн бүртгэл\n" " * Амралтын менежменттэй нэгдсэн\n" " * Цалингийн хурал, ONSS, Зогсоолын татвар, Хүүхдийн мөнгө, ...\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "\n" "Belgian Registered Cash Register\n" "================================\n" "\n" "This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash register.\n" "\n" "More info:\n" " * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n" " * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n" "\n" "Legal\n" "-----\n" "**The use of pos_blackbox_be sources is only certified on odoo.com SaaS platform\n" "for version 9.0.**\n" "An obfuscated and certified version of the pos_blackbox_be may be provided on\n" "requests for on-premise installations.\n" "No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo msgid "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Болив дансны жагсаалт ба татварын нутагшуулалт.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail msgid "" "\n" "Business oriented Social Networking\n" "===================================\n" "The Social Networking module provides a unified social network abstraction layer allowing applications to display a complete\n" "communication history on documents with a fully-integrated email and message management system.\n" "\n" "It enables the users to read and send messages as well as emails. It also provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to follow documents and to be constantly updated about recent news.\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Clean and renewed communication history for any Odoo document that can act as a discussion topic\n" "* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting documents\n" "* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed documents\n" "* User communication through the feeds page\n" "* Threaded discussion design on documents\n" "* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based processing engine\n" "* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple *placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each email is actually sent.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve msgid "" "\n" "Chart of Account for Venezuela.\n" "===============================\n" "\n" "Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n" "proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in Venezuela, \n" "this plan comply with this practices.\n" "\n" "This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n" "it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n" "market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n" "Odoo more confortable.\n" "\n" "This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n" "but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n" "\n" "This module give you.\n" "---------------------\n" "\n" "- Basic taxes for Venezuela.\n" "- Have basic data to run tests with community localization.\n" "- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n" "\n" "We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your \n" "stocks as Venezuela does with out invoices.\n" "\n" "If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed, \n" "but you will need set manually account defaults for taxes.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th msgid "" "\n" "Chart of Accounts for Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thai accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Тайланд дансны жагсаалт.\n" "===============================\n" "\n" "Тайланд дансны жагсаалт ба нутагшуулалт.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr msgid "" "\n" "Chart of accounts for Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Includes:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n" "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" " " msgstr "" "\n" "Коста Рика дансны жагсаалт.\n" "=================================\n" "\n" "Дараах орно:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Бүгд испани орчуулгатай англи хэл дээр байгаа. Орчуулга нэмэх боломжтой, ийш орно уу http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl msgid "" "\n" "Chilean accounting chart and tax localization.\n" "==============================================\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "p\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision msgid "" "\n" "Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: accounting, sales, purchases.\n" "=================================================================================================\n" msgstr "" "\n" "Үнийн нарийвчлалыг тохируулахыг олон зорилгоор ашиглаж болно: санхүү, борлуулалт, худалдан авалт.\n" "=================================================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey msgid "" "\n" "Create beautiful web surveys and visualize answers\n" "==================================================\n" "\n" "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n" "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n" "each question may have multiple answers. Different users may give different\n" "answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n" "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n" " " msgstr "" "\n" "Гоёмсог вэб санал асуулга хийж хариултыг дүрслээрэй\n" "========================================================\n" "\n" "Энэ нь өөр хэрэглэгчдийн зарим асуултад өгсөн хариулт эсвэл сэтгэгдлээс \n" "шалтгаална. Санал асуулга олон хуудастай байж болно. Хуудас бүр олон \n" "асуулттай, асуулт бүр олон хариулттай байж болно. Өөр хэрэглэгчид асуултад \n" "өөр хариултууд өгч болох ба үүний дагуу санал асуулга явагддаг. Мөн \n" "түншүүд рүү асуулгын урилга хувийн тасалбартай мэйл илгээдэг.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_subscription msgid "" "\n" "Create recurring documents.\n" "===========================\n" "\n" "This module allows to create new documents and add subscriptions on that document.\n" "\n" "e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n" "-------------------------------------------------------------\n" " * Define a document type based on Invoice object\n" " * Define a subscription whose source document is the document defined as\n" " above. Specify the interval information and partner to be invoiced.\n" " " msgstr "" "\n" "Давтагдсан баримтууд үүсгээрэй.\n" "===============================\n" "\n" "Энэ модуль шинэ баримт үүсгэж, тэр баримт дээрээ захиалга нэмэх боломжийг олгодог.\n" "\n" "ж.нь. Автоматаар мөчлөгийн нэхэмжлэл боловсруулахын тулд:\n" "------------------------------------------------------------\n" " * Нэхэмжлэх зүйл дээр суурилан баримтын төрлийг тодорхойлох\n" " * Дээрх тодорхойлсон баримт эх нь болсон захиалга тодорхойлох. Интервал мэдээлэл ба нэхэмжлэх түншийг тодорхойлох.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker msgid "" "\n" "Create short and trackable URLs.\n" "=====================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Богино, мөшгих боломжтой URL - ууд үүсгэх\n" "=====================================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale msgid "" "\n" "Creating registration with sale orders.\n" "=======================================\n" "\n" "This module allows you to automate and connect your registration creation with\n" "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n" "\n" "It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n" "choose an event category associated with it. When you encode a sale order for\n" "that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n" "when you confirm your sale order it will automatically create a registration for\n" "this event.\n" msgstr "" "\n" "Борлуулалтын захиалгаар бүртгэлийг үүсгэнэ.\n" "=======================================\n" "\n" "Энэ модуль нь бүртгэлийн борлуулалтын үндсэн модулиар хийх ажлыг автоматжуулж, холбодог бөгөөд цааш бүртгэлийг нэхэмжлэх боломжийг нэмдэг.\n" "\n" "Энэ нь үйлчилгээ төрлийн шинэ төрлийн бараа тодорхойлдог бөгөөд энэ нь үйл явдлын холбогдсон ангилалыг сонгох боломжийг олгодог. Борлуулалтын захиалгыг энэ бараагаар шивэх үед энэ төрлийн үйл явдлыг сонгох боломжтой болох бөгөөд борлуулалтын захиалгыг батлахад энэ үйл явдалд автоматаар бүртгэдэг.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr msgid "" "\n" "Croatian localisation.\n" "======================\n" "\n" "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contributions:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Description:\n" "\n" "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" msgstr "" "\n" "Хорват нутагшуулалт.\n" "======================\n" "\n" "Зохиогч: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Хувь нэмэр:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Тайлбар:\n" "\n" "Хорват дансны жагсаалт (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal msgid "" "\n" "Customize access to your Odoo database to external users by creating portals.\n" "================================================================================\n" "A portal defines a specific user menu and access rights for its members. This\n" "menu can be seen by portal members, public users and any other user that\n" "have the access to technical features (e.g. the administrator).\n" "Also, each portal member is linked to a specific partner.\n" "\n" "The module also associates user groups to the portal users (adding a group in\n" "the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature is\n" "very handy when used in combination with the module 'share'.\n" " " msgstr "" "\n" "Портал үүсгэж Odoo өгөгдлийн сангийн гадаад хэрэглэгчийн хандалтыг өөрчлөх.\n" "================================================================================\n" "Портал нь тодорхой хэрэглэгчийн цэс ба гишүүдийн хандалтын эрхийг тодорхойлдог. \n" "Энэ цэс нь портал гишүүд, нийтийн хэрэглэгчид болон техникийн эрхтэй (ж.нь. админ) \n" "бусад бүх хэрэглэгчдэд харагдана. Мөн портал гишүүн бүрийг тодорхой түнштэй \n" "холбосон байна.\n" "\n" "Модуль нь мөн хэрэглэгчийн бүлгүүдийг портал хэрэглэгчидтэй холбодог (порталд \n" "бүлэг нэмснээр түүнийг автоматаар портал хэрэглэгчид дээр нэмдэг, г.м.). \n" "Энэ боломж нь 'хуваалцах' модультай хамт ашиглавал маш эвтэйхэн байдаг.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery msgid "" "\n" "Delivery Costs\n" "==============\n" msgstr "" "\n" "Хүргэлтийн Өртөг\n" "==============\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo msgid "" "\n" "Demo data for the module marketing_campaign.\n" "============================================\n" "\n" "Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module marketing_campaign.\n" " " msgstr "" "\n" "marketing_campaign-ий жишээ өгөгдөл.\n" "============================================\n" "\n" "Сэжим, компанит ажил, сегментчлэл зэрэг өгөгдлийг marketing_campaign модуль үүсгэдэг.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes msgid "" "\n" "Design gorgeous mails\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03 msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n" "==============================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Герман дансны жагсаалт ба нутагшуулалт.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04 msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR04.\n" "==============================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR04.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Герман дансны жагсаалт ба нутагшуулалт.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_timesheet msgid "" "\n" "Display Timesheet on Task in the Website Portal\n" "===============================================\n" " " msgstr "" "\n" "Вэбсайт портал дээр даалгавар дээр цагийн хуудас харуулах\n" "===============================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter msgid "" "\n" "Display best tweets\n" "========================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Шилдэг жиргээг харуулах\n" "========================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc msgid "" "\n" "Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n" " " msgstr "" "\n" "Хэлэлцүүлгийн асуулт ба хамааралтай хариулт дээр суурилсан баримтжуулалт\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos msgid "" "\n" "ESC/POS Hardware Driver\n" "=======================\n" "\n" "This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n" "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n" "that would need such functionality.\n" "\n" msgstr "" "\n" "ESC/POS төхөөрөмжийн драйвер\n" "=======================\n" "\n" "Энэ модуль нь openerp - г ESC/POS - д нийцтэй хэвлэгчээр хэвлэх, борлуулалтын цэг болон ийм функц шаардлагатай бусад модулиуд дээр ESC/POS удирдлагатай мөнгөний хайрцаг нээх боломжийг олгодог.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_service msgid "" "\n" "EU Mini One Stop Shop (MOSS) VAT for telecommunications, broadcasting and electronic services\n" "=============================================================================================\n" "\n" "As of January 1rst, 2015, telecommunications, broadcasting\n" "and electronic services sold within the European Union\n" "have to be always taxed in the country where the customer\n" "belongs. In order to simplify the application of this EU\n" "directive, the Mini One Stop Shop (MOSS) registration scheme\n" "allows businesses to make a unique tax declaration.\n" "\n" "This module makes it possible by helping with the creation\n" "of the required EU fiscal positions and taxes in order to\n" "automatically apply and record the required taxes.\n" "\n" "This module installs a wizard to help setup fiscal positions\n" "and taxes for selling electronic services inside EU.\n" "\n" "The wizard lets you select:\n" " - the EU countries to which you are selling these\n" " services\n" " - your national VAT tax for services, to be mapped\n" " to the target country's tax\n" " - optionally: a template fiscal position, in order\n" " to copy the account mapping. Should be your\n" " existing B2C Intra-EU fiscal position. (defaults\n" " to no account mapping)\n" " - optionally: an account to use for collecting the\n" " tax amounts (defaults to the account used by your\n" " national VAT tax for services)\n" "\n" "It creates the corresponding fiscal positions and taxes,\n" "automatically applicable for EU sales with a customer\n" "in the selected countries.\n" "The wizard can be run again for adding more countries.\n" "\n" "The wizard creates a separate Chart of Taxes for collecting the\n" "VAT amounts of the MOSS declaration, so extracting the MOSS\n" "data should be easy.\n" "Look for a Chart of Taxes named \"EU MOSS VAT Chart\" in the\n" "Taxes Report menu (Generic Accounting Report).\n" "\n" "References\n" "++++++++++\n" "- Directive 2008/8/EC\n" "- Council Implementing Regulation (EU) No 1042/2013\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing msgid "" "\n" "Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n" "marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n" "professional emails and reuse templates in a few clicks.\n" " " msgstr "" "\n" "Сэжим, боломж эсвэл захиалагчид руу хялбархан масс мэйл илгээ. Хөрвөх ханшийг\n" " сайжруулахын тулд маркетингийн компанит ажлуудын гүйцэтгэлийг мөшгө. \n" "Мэргэжлийн имэйл загварчилж, цөөн товшилтоор үлгэрийг дахин ашигла.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_utm msgid "" "\n" "Enable UTM trackers in shared links.\n" "=====================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Түгээсэн холбоосууд дээр UTM хөтлөгчийг зөвшөөрөх.\n" "=====================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt msgid "" "\n" "Encrypted passwords\n" "===================\n" "\n" "Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n" "hash.\n" "\n" "The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n" "industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n" "This includes salting and key stretching with several thousands\n" "rounds.\n" "\n" "All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n" "This may take a few minutes if there are thousands of users.\n" "\n" "Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n" "to the current scheme whenever a user authenticates\n" "(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n" "derivation function).\n" "\n" "Note: Installing this module permanently prevents user password\n" "recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n" "some password reset mechanism for users, such as the one provided\n" "by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n" "necessarily have to be enabled).\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_blackbox_be msgid "" "\n" "Fiscal Data Module Hardware Driver\n" "==================================\n" "\n" "This module allows a Point Of Sale client to communicate with a\n" "connected Belgian Fiscal Data Module.\n" "\n" "This module does **not** turn an Odoo Point Of Sale module into a certified\n" "Belgian cash register. It allows the communication on with a certified Fiscal\n" "Data Module but will not modify the behaviour of the Point of Sale.\n" msgstr "" "\n" "Санхүүгийн мэдээллийн модуль төхөөрөмжийн драйвер\n" "==================================\n" "\n" "Энэ модуль нь Борлуулалтын Цэгийн харилцагчийг холбогдсон Белги \n" "Санхүүгийн мэдээллийн модультай харилцах боломжийг олгодог.\n" "\n" "Тус модуль нь Odoo Борлуулалтын Цэгийн модулийг гэрчилгээт Белги \n" "кассын бүртгэл рүү **хувиргадаггүй**. Энэ нь гэрчилгээт Санхүүгийн \n" "мэдээллийн модультай харьцах боломжийг олгодог ч Борлуулалтын \n" "цэгийн байдлыг өөрчлөхгүй.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "" "\n" "French Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" " - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n" " creation from the payslip\n" " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n" " currently implemented\n" " - Remake the report under webkit\n" " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n" " payslip interface, but not in the payslip report\n" " " msgstr "" "\n" "Франц цалингийн дүрмүүд.\n" "=====================\n" "\n" " - hr_payroll -н Франц нутагшуулалтын тохиргоо\n" " - 'cadre' ба 'non-cadre' -н Франц цалингийн хуудасд зориулсан бүх үндсэн дүрмүүд\n" " - Шинэ цалингийн хуудсын тайлан\n" "\n" "ХИЙХ:\n" "-----\n" " - Хасалт ба нэмэгдлийг тооцохын тулд holidays модультай интеграцлагдсан\n" " - Цалингийн хуудсаас автомат account_move_line үүсгэхийн тулд \n" " hr_payroll_account модультай интеграцлагдсан\n" " - Хувь нэмрийг нэгтгэсээр байх. Одоогоор зөвхөн гол хувь нэмрийг л оруулсан\n" " - webkit -н тайланг дахиж хийх\n" " - appears_in_payslip = False -тэй payslip.line нь цалингийн хуудсын интерфэйс дээр\n" " харагдаж, харин цалингийн хуудсын тайлан дээр харагдахгүй байх ёстой\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification msgid "" "\n" "Gamification process\n" "====================\n" "The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of Odoo.\n" "\n" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n" "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n" "\n" "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n" "\n" "Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover Odoo and configure their user profile.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy msgid "" "\n" "General Chart of Accounts.\n" "==========================\n" "\n" "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ерөнхий Дансны Жагсаалт.\n" "==========================\n" "\n" "Уругвай дансны жагсаалт, татварын үлгэр.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration\n" "Based on invoices.\n" " " msgstr "" "\n" "Мэдэгдэлд интрастат XML тайлан гаргадаг\n" "Нэхэмжлэл дээр суурилсан.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n" "==================================================\n" "\n" " * Expense Encoding\n" " * Payment Encoding\n" " * Company Contribution Management\n" " " msgstr "" "\n" "Санхүүтэй уялдсан ерөнхий цалингийн систем.\n" "===================================================\n" "\n" " * Зардлыг боловсруулах\n" " * Төлбөрийг боловсруулах\n" " * Компаний Хандивийн Менежмент\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll msgid "" "\n" "Generic Payroll system.\n" "=======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " " msgstr "" "\n" "Ерөнхий цалингийн систем.\n" "=======================\n" "\n" " * Ажилтаны дэлгэрэнгүй\n" " * Ажилтаны гэрээнүүд\n" " * Пасспорт дээр суурилсан гэрээ\n" " * Нэмэгдэл/Суутгал\n" " * Үндсэн/Бохир/Цэвэр цалинг тохируулахыг зөвшөөрөх\n" " * Ажилтаны цалингийн хуудас\n" " * Сар бүрийн цалингийн бүртгэл\n" " * Амралтын менежменттэй нэгдсэн\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_push msgid "" "\n" "Google Firebase Messaging Integration\n" "=====================================\n" "This module allows to send FCM push notification on registered mobiles\n" "for every message in chatter.\n" "\n" "**Configure your API keys from General Setting**\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy msgid "" "\n" "Hardware Poxy\n" "=============\n" "\n" "This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n" "\n" "This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n" "are found in other modules that must be installed separately. \n" "\n" msgstr "" "\n" "Төхөөрөмжийн прокси\n" "=============\n" "\n" "Энэ модуль нь тухайн сервертэй холбогдсон захын зүйлсийг зайнаас ашиглах боломжийг олгодог.\n" "\n" "Энэ модульд зөвхөн ерөнхий бүтцийг идэвхижүүлэх орно. Яг төхөөрөмжийн драйверууд нь тусдаа суулгах ёстой бусад модулиуд дотор бий. \n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk msgid "" "\n" "Helpdesk - Ticket Management App\n" "================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Process tickets through different stages to solve them.\n" " - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n" " - Use the chatter to communicate additional information and ping co-workers on tickets.\n" " - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view to handle your tickets.\n" " - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in the reports menu.\n" " - Create a team and define its members, use an automatic assignation method if you wish.\n" " - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with your customers.\n" " - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n" " - Get customer feedback by using ratings.\n" " - Install additional features easily using your team form view.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet_timesheet_grid msgid "" "\n" "Hide hr_timesheet_sheet menu items.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr msgid "" "\n" "Human Resources Management\n" "==========================\n" "\n" "This application enables you to manage important aspects of your company's staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n" "\n" "\n" "You can manage:\n" "---------------\n" "* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and display hierarchies\n" "* HR Departments\n" "* HR Jobs\n" " " msgstr "" "\n" "Хүний Нөөцийн Менежмент\n" "==========================\n" "\n" "Энэ аппликешн нь компаний ажилчдын чухал болон бусад чадвар, холбогч, ажлын цаг зэрэг мэдээллийг удирдах боломжийг олгодог.\n" "\n" "\n" "Та дараахийг удирдах боломжтой:\n" "---------------\n" "* Ажилчид ба шаталсан бүтэц : Та ажилтаныг хэрэглэгчээр тодорхойлж шаталсан байдлыг харуулах боломжтой\n" "* ХН хэлтсүүд\n" "* ХН ажлын байрууд\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module msgid "" "\n" "Import a custom data module\n" "===========================\n" "\n" "This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n" "for customization purpose.\n" msgstr "" "\n" "Өөриймшүүлсэн өгөгдлийн модуль импортлох\n" "===========================\n" "\n" "Энэ модуль нь өөриймшүүлэх зорилгоор өөриймшүүлсэн өгөгдлийн модуль (.xml файлууд \n" "ба үл хөдлөх хөрөнгүүд) импортлох боломжийг эрх бүхий хэрэглэгчдэд олгодог.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_standard msgid "" "\n" "Including the following data in the Accounting Standards for Business Enterprises\n" "包含企业会计准则以下数据\n" "\n" "* Chart of Accounts\n" "* 科目表模板\n" "\n" "* Account templates\n" "* 科目模板\n" "\n" "* Tax templates\n" "* 税金模板\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Бизнес байгууллагуудад дараах өгөгдлийг Санхүүгийн Стандартад багтаадаг\n" "包含企业会计准则以下数据\n" "\n" "* Дансны жагсаалт\n" "* 科目表模板\n" "\n" "* Дансны үлгэрүүд\n" "* 科目模板\n" "\n" "* Татварын үлгэрүүд\n" "* 税金模板\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in msgid "" "\n" "Indian Accounting: Chart of Account.\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" "\n" "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n" "\n" "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n" "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n" "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By Odoo.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэтхэг Санхүү: Дансны жагсаалт.\n" "====================================\n" "\n" "Энэтхэг дансны жагсаалт ба нутагшуулалт.\n" "\n" "Odoo Энэтхэг Санхүүг дансны жагсаалтын хоёр форматаар удирдах боломжийг олгодог ө.х Энэтхэг Дансны Жагсаалт - Стандарт ба Энэтхэг Дансны Жагсаалт - Жагсаалт VI.\n" "\n" "Тэмдэглэгээ: Жагсаалт VI - г MCA шалгасан бөгөөд 2011 оны 3-р сарын 31-нээс хойш гаргасан бүх тайлан балансад хэрэглэх боломжтой. Формат нь тайлан балансын форматын өмнөх хоёр сонголттой хамт дууссан, одоо зөвхөн Босоо формат зөвшөөрөгдсөн ба түүнийг Odoo дэмждэг.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_schedule6 msgid "" "\n" "Indian Accounting: Chart of Account.\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" "\n" "Schedule VI chart of account for indian accounting.\n" "\n" "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n" "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n" "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By OpenERP.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэтхэг Санхүү: Дансны жагсаалт.\n" "====================================\n" "\n" "Энэтхэг дансны жагсаалт ба нутагшуулалт.\n" "\n" "Энэтхэг санхүүгийн Жагсаалт VI дансны жагсаалт.\n" "\n" "Тэмдэглэгээ: Жагсаалт VI - г MCA шалгасан бөгөөд 2011 оны 3-р сарын 31-нээс хойш гаргасан бүх тайлан балансад хэрэглэх боломжтой. Формат нь тайлан балансын форматын өмнөх хоёр сонголттой хамт дууссан, одоо зөвхөн Босоо формат зөвшөөрөгдсөн ба түүнийг OpenERP дэмждэг.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "" "\n" "Indian Payroll Salary Rules.\n" "============================\n" "\n" " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" " -All main contributions rules for India payslip.\n" " * New payslip report\n" " * Employee Contracts\n" " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" " * Employee PaySlip\n" " * Allowance / Deduction\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" " - Payroll Advice and Report\n" " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n" " " msgstr "" "\n" "Энэтхэг цалингийн дүрмүүд.\n" "============================\n" "\n" " -Энэтхэг нутагшуулалтад зориулсан hr_payroll тохиргоо\n" " -Энэтхэг цалингийн хуудасд оруулсан бүх гол хувь нэмрүүдийн дүрмүүд.\n" " * Шинэ цалингийн хуудсын тайлан\n" " * Ажилтаны гэрээнүүд\n" " * Үндсэн / Бохир / Цэвэр цалинг тохируулахыг зөвшөөрөх\n" " * Ажилтаны цалингийн хуудас\n" " * Нэмэгдэл / Суутгал\n" " * Амралтын менежменттэй нэгдсэн\n" " * Эмнэлгийн нэмэгдэл, Аялалын нэмэгдэл, Хүүхдийн нэмэгдэл, ...\n" " - Цалингийн зөвлөгөө ба тайлан\n" " - Жилийн цалин толгойгоор мөн Жилийн цалин ажилтаны тайлангаар\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_drive msgid "" "\n" "Integrate google document to Odoo record.\n" "============================================\n" "\n" "This module allows you to integrate google documents to any of your Odoo record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n" "You can configure your google Authorization Code from Settings > Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google Authorization Code\"\n" msgstr "" "\n" "Google document - г Odoo рекордтой холбох.\n" "============================================\n" "\n" "Энэ модуль нь суулгагдсан аппликешнууд дээр OAuth 2.0 - г ашиглан google documents - г өөрийн аль ч Odoo рекордтой хурдан бас хялбархан холбох боломжийг олгодог,\n" "Та өөрийн google зөвшөөрлийн кодыг Тохиргоо > Тохиргоо > Ерөнхий Тохиргоо дээрх \"Google Зөвшөөрлийн код үүсгэх\" дээр дарж тохируулах боломжтой\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account msgid "" "\n" "Invoicing & Payments\n" "====================\n" "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n" "\n" "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. This module also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs msgid "" "\n" "Landed Costs Management\n" "=======================\n" "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue msgid "" "\n" "Lead to Issues\n" "==============\n" "\n" "Link module to map leads to issues\n" " " msgstr "" "\n" "Сэжмээс Асуудал руу\n" "==============\n" "\n" "Сэжмийг асуудалтай холбох холбоос модуль\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_board msgid "" "\n" "Lets the user create a custom dashboard.\n" "========================================\n" "\n" "Allows users to create custom dashboard.\n" " " msgstr "" "\n" "Хэрэглэгчид өөриймшүүлсэн хянах самбар үүсгэх боломжийг олгодог.\n" "========================================\n" "\n" "Хэрэглэгчид өөрсдийн хүссэн хянах самбар үүсгэх боломжийг олгодог.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance msgid "" "\n" "Maintenance in MRP\n" "==================\n" "* Preventive vs corrective maintenance\n" "* Define different stages for your maintenance requests\n" "* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n" "* Equipments related to workcenters\n" "* MTBF, MTTR, ...\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping msgid "" "\n" "Manage drop shipping orders\n" "===========================\n" "\n" "This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n" "as well as a procurement route that allow configuring Drop\n" "Shipping products and orders.\n" "\n" "When drop shipping is used the goods are directly transferred\n" "from vendors to customers (direct delivery) without\n" "going through the retailer's warehouse. In this case no\n" "internal transfer document is needed.\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense msgid "" "\n" "Manage expenses by Employees\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n" "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n" "\n" "\n" "The whole flow is implemented as:\n" "---------------------------------\n" "* Draft expense\n" "* Submitted by the employee to his manager\n" "* Approved by his manager\n" "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n" "\n" "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase msgid "" "\n" "Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n" "==================================================\n" "\n" "Purchase management enables you to track your vendors' price quotations and convert them into purchase orders if necessary.\n" "Odoo has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt of ordered goods. You can handle partial deliveries in Odoo, so you can keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you can issue reminders automatically.\n" "\n" "Odoo's replenishment management rules enable the system to generate draft purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process driven entirely by current production needs.\n" "\n" "Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n" "---------------------------------------------------------\n" "* Request for Quotations\n" "* Purchase Orders Waiting Approval\n" "* Monthly Purchases by Category\n" "* Receipt Analysis\n" "* Purchase Analysis\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment msgid "" "\n" "Manage job positions and the recruitment process\n" "================================================\n" "\n" "This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, applications, interviews...\n" "\n" "It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to <jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated with the document management system to store and search in the CV base and find the candidate that you are looking for. Similarly, it may integrated with the survey module to allow you to define interviews for different jobs.\t\t\n" "You can define the different phases of interviews and easily rate the applicant from the kanban view.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays msgid "" "\n" "Manage leave requests and allocations\n" "=====================================\n" "\n" "This application controls the leave schedule of your company. It allows employees to request leaves. Then, managers can review requests for leaves and approve or reject them. This way you can control the overall leave planning for the company or department.\n" "\n" "You can configure several kinds of leaves (sickness, paid days, ...) and allocate leaves to an employee or department quickly using leave allocation. An employee can also make a request for more days off by making a new Leave allocation. It will increase the total of available days for that leave type (if the request is accepted).\n" "\n" "You can keep track of leaves in different ways by following reports:\n" "\n" "* Leaves Summary\n" "* Leaves by Department\n" "* Leaves Analysis\n" "\n" "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a leave request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock msgid "" "\n" "Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n" "==============================================================\n" "\n" "The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location structure, from warehouses to storage bins.\n" "The double entry inventory system allows you to manage customers, vendors as well as manufacturing inventories.\n" "\n" "Odoo has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring compliance with the traceability requirements imposed by the majority of industries.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Moves history and planning,\n" "* Minimum stock rules\n" "* Support for barcodes\n" "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" "* Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n" "\n" "Dashboard / Reports for Inventory Management will include:\n" "----------------------------------------------------------\n" "* Incoming Products (Graph)\n" "* Outgoing Products (Graph)\n" "* Procurement in Exception\n" "* Inventory Analysis\n" "* Last Product Inventories\n" "* Moves Analysis\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n" "\n" "It handles the full sales workflow:\n" "\n" "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n" "\n" "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n" "\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "You can choose flexible invoicing methods:\n" "\n" "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n" "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n" "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n" "\n" "With this module you can personnalize the sale order and invoice report with\n" "categories, subtotals or page-breaks.\n" "\n" "The Dashboard for the Sales Manager will include\n" "------------------------------------------------\n" "* My Quotations\n" "* Monthly Turnover (Graph)\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n" "\n" "Preferences\n" "-----------\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "You can choose flexible invoicing methods:\n" "\n" "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n" "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n" "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n" msgstr "" "\n" "Борлуулалтын үнийн санал, захиалгыг менеж хийх модуль\n" "==================================\n" "\n" "Энэ модуль нь борлуулалт болон агуулахын модулийн хооронд холбох үүрэгтэй.\n" "\n" "Тохиргоо\n" "-----------\n" "* Хүргэлт: Хүргэлтийн сонголт буюу хэсэгчилсэн эсвэл нэг мөсөн\n" "* Нэхэмжлэл: Нэхэмжлэл хэрхэн төлөгдөхийг сонгоно\n" "* Инкотерм: Олон улсын худалдааны нөхцөл\n" "\n" "Нэхэмжлэх уян хатан аргуудыг сонгох боломжтой:\n" "\n" "* *Шаардалтаар*: Борлуулалтын захиалгаас дуртай үедээ гараар нэхэмжлэл үүсгэх\n" "* *Хүргэх захиалгаар*: Хүргэх захиалгаар нэхэмжлэл үүсгэх\n" "* *Хүргэлтээс өмнө*: Ноорог нэхэмжлэл үүсгэгдэж хүргэхээс өмнө төлөгдсөн байх ёстой\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp msgid "" "\n" "Manage the Manufacturing process in Odoo\n" "===========================================\n" "\n" "The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. It handles the consumption and production of products according to a bill of materials and the necessary operations on machinery, tools or human resources according to routings.\n" "\n" "It supports complete integration and planification of stockable goods, consumables or services. Services are completely integrated with the rest of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your production.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Make to Stock/Make to Order\n" "* Multi-level bill of materials, no limit\n" "* Multi-level routing, no limit\n" "* Routings and work center integrated with analytic accounting\n" "* Periodical scheduler computation\n" "* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes child and phantom bills of materials\n" "\n" "Dashboard / Reports for MRP will include:\n" "-----------------------------------------\n" "* Procurements in Exception (Graph)\n" "* Stock Value Variation (Graph)\n" "* Work Order Analysis\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps msgid "" "\n" "Master Production Schedule\n" "==========================\n" "\n" "Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n" "manufacturing orders that will only be created later. Or for production orders\n" "where you will only have the sale orders later. The solution is to predict\n" "your sale forecasts and based on that you will already create some production\n" "orders or purchase orders.\n" "\n" "You need to choose the products you want to add to the report. You can choose\n" "the period for the report: day, week, month, ... It is also possible to define\n" "safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you will\n" "procure.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx msgid "" "\n" "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n" "accounting feature of Openerp.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" " - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n" " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic msgid "" "\n" "Module for defining analytic accounting object.\n" "===============================================\n" "\n" "In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n" "totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n" "that have no counterpart in the general financial accounts.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_resource msgid "" "\n" "Module for resource management.\n" "===============================\n" "\n" "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n" "work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n" "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n" " " msgstr "" "\n" "Нөөцийн менежментийн модуль.\n" "===============================\n" "\n" "Нөөц гэдэг нь товлолт хийж болох зүйлс (хөгжүүлэгч, ажлын төв, гм) юм. Энэ модуль нь нөөцтэй холбоотой цаглабарыг менежмент хийдэг. Түүнчлэн амралт чөлөөг менежмент хийдэг.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_followup msgid "" "\n" "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "=========================================================================\n" "\n" "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n" " \n" "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " Payment Follow-Up / Send Email and letters\n" "\n" "It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the the different levels \n" "of recall defined. You can define different policies for different companies. \n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "" "\n" "Module to import CAMT bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommanded Cash Management format (CAMT.053).\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda msgid "" "\n" "Module to import CODA bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * CODA v1 support.\n" " * CODA v2.2 support.\n" " * Foreign Currency support.\n" " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n" " Communications.\n" " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n" " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n" " * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n" " CODA file.\n" " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n" " the CODA Bank Account configuration records).\n" " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n" " NL, FR.\n" "\n" "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n" "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n" "the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n" "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n" "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n" "business processes.\n" "\n" "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n" "\n" "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n" "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n" "Statements will also remove those associated statements.\n" "\n" "Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n" "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n" "was missing to allow automatic reconciliation.\n" "\n" "Remark on CODA V1 support:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In some cases a transaction code, transaction category or structured\n" "communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n" "description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n" "V2.2 specifications.\n" "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "" "\n" "Module to import CSV bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "" "\n" "Module to import OFX bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records).\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "" "\n" "Module to import QIF bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense msgid "" "\n" "Module used for demo data\n" "=========================\n" "\n" "Create some products for which you can re-invoice the costs.\n" "This module does not add any feature, despite a few demo data to\n" "test the features easily.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz msgid "" "\n" "New Zealand Accounting Module\n" "=============================\n" "\n" "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up New Zealand taxes.\n" " " msgstr "" "\n" "Шинэ Зеланд Санхүүгийн Модуль\n" "=============================\n" "\n" "Шинэ Зеланд дансны ерөнхий жагсаалт ба нутагшуулалт.\n" "\n" "Мөн:\n" " - олон тооны бүсчилсэн валютыг идэвхижүүлдэг.\n" " - Шинэ Зеланд татварыг тохируулдаг.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import msgid "" "\n" "New extensible file import for Odoo\n" "======================================\n" "\n" "Re-implement openerp's file import system:\n" "\n" "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n" " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n" " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n" " other forms of automation) and makes knowledge about the\n" " import/export system much harder to gather as it is spread over\n" " 3+ different projects.\n" "\n" "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n" " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n" " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n" " their data production sources.\n" "\n" "* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n" " need or want an online import can avoid it being available to users.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa msgid "" "\n" "Odoo Arabic localization for most arabic countries and Saudi Arabia.\n" "\n" "This initially includes chart of accounts of USA translated to Arabic.\n" "\n" "In future this module will include some payroll rules for ME .\n" msgstr "" "\n" "Ихэнхи арабын улсууд болон Саудын Арабд зориулсан Odoo Араб нутагшуулалт.\n" "\n" "Үүнд одоогоор АНУ дансны жагсаалтыг Араб руу орчуулсан байна.\n" "\n" "Ирээдүйд энэ модульд МЕ - д зориулсан цалингийн дүрмүүдийг оруулах болно.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog msgid "" "\n" "Odoo Blog\n" "============\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Odoo Блог\n" "============\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment #: model:ir.module.module,description:base.module_website_issue msgid "" "\n" "Odoo Contact Form\n" "====================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Odoo Холбогч маягт\n" "====================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer msgid "" "\n" "Odoo Customer References\n" "===========================\n" msgstr "" "\n" "Odoo Захиалагчийн Лавлагаа\n" "===========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_options msgid "" "\n" "Odoo E-Commerce\n" "==================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Odoo онлайн борлуулалт\n" "==================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise msgid "" "\n" "Odoo Enterprise Web Client.\n" "===========================\n" "\n" "This module modifies the web addon to provide Enterprise design and responsiveness.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_form_editor msgid "" "\n" "Odoo Form Editor\n" "====================\n" "\n" "Allows you to build web forms on the website using the website builder.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail_channel msgid "" "\n" "Odoo Mail Group : Mailing List Archives\n" "==========================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Odoo мэйл бүлэг : Мэйл жагсаалт архивууд\n" "==========================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_quote msgid "" "\n" "Odoo Sale Quote Roller\n" "=========================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Odoo Борлуулалтын үнийн санал эргүүлэгч\n" "=========================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar msgid "" "\n" "Odoo Web Calendar view.\n" "==========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Odoo Вэб цагалбар харагдац.\n" "==========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor msgid "" "\n" "Odoo Web Editor widget.\n" "==========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Odoo Вэб засварлагч виджет.\n" "==========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web msgid "" "\n" "Odoo Web core module.\n" "========================\n" "\n" "This module provides the core of the Odoo Web Client.\n" " " msgstr "" "\n" "Odoo Вэб суурь модуль.\n" "========================\n" "\n" "Энэ модуль нь Odoo Вэб Клиентын сууриар хангадаг.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban msgid "" "\n" "Odoo Web kanban view.\n" "========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Odoo Вэб канбан харагдац.\n" "========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour msgid "" "\n" "Odoo Web tours.\n" "========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Odoo Вэб аялалууд.\n" "========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website msgid "" "\n" "Odoo Website CMS\n" "===================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Odoo Вэбсайт CMS\n" "===================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map msgid "" "\n" "Odoo Website Google Map\n" "==========================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Odoo Вэбсайт Google Map\n" "==========================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat msgid "" "\n" "Odoo Website LiveChat\n" "========================\n" "For website built with Odoo CMS, this module include a chat button on your Website, and allow your visitors to chat with your collaborators.\n" "It also will include the feedback tool for the livechat, and web pages to display your channel and its ratings on the website.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_settings_dashboard msgid "" "\n" "Odoo dashboard\n" "==============\n" "* Quick access to install apps\n" "* Quick users add\n" "* Access all planners at one place\n" "* Quick access to the `App Store` and `Theme Store`\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Odoo хянах самбар\n" "==============\n" "* Аппууд суулгах хурдан боломж\n" "* Хэрэглэгчдийг хурдан нэмэх\n" "* Бүх төлөвлөгчдийг нэг газраас ашиглах\n" "* `Апп дэлгүүр` ба `Загварын дэлгүүр` - рүү хурдан хандах\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track msgid "" "\n" "Online Advanced Events\n" "======================\n" "\n" "Adds support for:\n" "- sponsors\n" "- dedicated menu per event\n" "- news per event\n" "- tracks\n" "- agenda\n" "- call for proposals\n" " " msgstr "" "\n" "Онлайн дэвшилтэт арга хэмжээнүүд\n" "======================\n" "\n" "Дараахид дэмжлэг нэмдэг:\n" "- ивээн тэтгэгчид\n" "- арга хэмжээ бүрт зориулсан цэс\n" "- арга хэмжээ бүрт мэдээ\n" "- замууд\n" "- хэлэлцэх асуудлууд\n" "- санал дуудах\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale msgid "" "\n" "Online Event's Tickets\n" "======================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Онлайн арга хэмжээний тасалбарууд\n" "======================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event msgid "" "\n" "Online Events\n" " " msgstr "" "\n" "Онлайн арга хэмжээнүүд\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt msgid "" "\n" "OpenERP Web Gantt chart view.\n" "=============================\n" "\n" msgstr "" "\n" "OpenERP Веб Гантт харагдац.\n" "=============================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_version msgid "" "\n" "OpenERP Website CMS\n" "===================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram msgid "" "\n" "Openerp Web Diagram view.\n" "=========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Openerp веб диаграмм харагдац.\n" "=========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event msgid "" "\n" "Organization and management of Events.\n" "======================================\n" "\n" "The event module allows you to efficiently organize events and all related tasks: planning, registration tracking,\n" "attendances, etc.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Manage your Events and Registrations\n" "* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event registration\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr msgid "" "\n" "Our Team Page\n" "=============\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Манай багийн хуудас\n" "=============\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise msgid "" "\n" "Override community website features\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa msgid "" "\n" "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Панам дансны жагсаалт ба татварын нутагшуулалт.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize msgid "" "\n" "Partners Geolocation\n" "========================\n" " " msgstr "" "\n" "Түншийн Газарзүйн байршил\n" "========================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal msgid "" "\n" "Periodical Employees appraisal\n" "==============================================\n" "\n" "By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization.\n" "\n" "An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Ability to create employee's appraisal(s).\n" "* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically based on schedule which is defined in the employee form.\n" "* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n" "* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives email to perform a periodical appraisal.\n" "* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be viewed in a PDF form.\n" "* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe msgid "" "\n" "Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n" "========================================================================\n" "\n" "Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n" "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Перу дансны жагсаалт ба татварын нутагшуулалт. PCGE 2010 - н дагуу.\n" "========================================================================\n" "\n" "Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n" "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it msgid "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Italian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Италийн дансны жагсаалт ба нутагшуулалт.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage msgid "" "\n" "PosBox Homepage\n" "===============\n" "\n" "This module overrides openerp web interface to display a simple\n" "Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n" "and where to find documentation.\n" "\n" "If you activate this module, you won't be able to access the \n" "regular openerp interface anymore. \n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade msgid "" "\n" "PosBox Software Upgrader\n" "========================\n" "\n" "This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n" "new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n" "and should not be installed on regular openerp servers.\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm msgid "" "\n" "Product Life Management\n" "=======================\n" "\n" "* Versioning of Bill of Materials and Routings\n" "* Different approval flows possible depending on the type of change order\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended msgid "" "\n" "Product extension. This module adds:\n" " * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the product variant based\n" " on the materials in the BoM and the work centers. It can create the necessary accounting entries when necessary.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign msgid "" "\n" "Publish and Assign Partner\n" "==========================\n" " " msgstr "" "\n" "Түншийг нийтлээд оноох\n" "==========================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_ebay msgid "" "\n" "Publish your products on eBay\n" "==============================================================\n" "\n" "The eBay integrator gives you the opportunity to manage your Odoo's products on eBay.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Publish products on eBay\n" "* Revise, relist, end items on eBay\n" "* Integration with the stock moves\n" "* Automatic creation of sales order and invoices\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality msgid "" "\n" "Quality Control\n" "===============\n" "\n" "* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n" " manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n" "* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n" "* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n" "* Define your stages for the quality alerts\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale msgid "" "\n" "Quick and Easy sale process\n" "===========================\n" "\n" "This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully web based touchscreen interface.\n" "It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment methods.\n" "\n" "Product selection can be done in several ways:\n" "\n" "* Using a barcode reader\n" "* Browsing through categories of products or via a text search.\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Fast encoding of the sale\n" "* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between several payment methods\n" "* Computation of the amount of money to return\n" "* Create and confirm the picking list automatically\n" "* Allows the user to create an invoice automatically\n" "* Refund previous sales\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "" "\n" "Record and validate timesheets and attendances easily\n" "=====================================================\n" "\n" "This application supplies a new screen enabling you to manage your work encoding (timesheet) by period. Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined period, employees validate their sheet and the manager must then approve his team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set them to run monthly or weekly.\n" "\n" "The complete timesheet validation process is:\n" "---------------------------------------------\n" "* Draft sheet\n" "* Confirmation at the end of the period by the employee\n" "* Validation by the project manager\n" "\n" "The validation can be configured in the company:\n" "------------------------------------------------\n" "* Period size (Day, Week, Month)\n" "* Maximal difference between timesheet and attendances\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report msgid "" "\n" "Report\n" " " msgstr "" "\n" "Тайлан\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail msgid "" "\n" "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n" "============================================\n" "\n" "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n" "these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n" "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n" "encrypted SSL/TLS connection.\n" "\n" "This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled Odoo documents, such as:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * CRM Leads/Opportunities\n" " * CRM Claims\n" " * Project Issues\n" " * Project Tasks\n" " * Human Resource Recruitments (Applicants)\n" "\n" "Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n" "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n" "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n" "mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as mini\n" "conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and the\n" "answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n" "same *conversation* document.\n" "\n" "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n" "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_screen msgid "" "\n" "Screen Driver\n" "=============\n" "\n" "This module allows the POS client to send rendered HTML to a remotely\n" "installed screen. This module then displays this HTML using a web\n" "browser.\n" msgstr "" "\n" "Дэлгэцийн Драйвер\n" "=============\n" "\n" "Энэ модуль нь үзүүлсэн HTML - г зайнд суулгасан дэлгэц рүү илгээх боломжийг\n" " ПОС хэрэглэгчид олгодог. Дараа нь энэ модуль тус HTML - г вэб хөтөч ашиглан\n" " харуулдаг.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_digital msgid "" "\n" "Sell digital product using attachments to virtual products\n" msgstr "" "\n" "Хийсвэр бараа дээрх хавсралтуудыг ашиглан дижитал барааг худалдах\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default msgid "" "\n" "Set default values for your analytic accounts.\n" "==============================================\n" "\n" "Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n" "---------------------------------------------------------------------\n" " * Product\n" " * Partner\n" " * User\n" " * Company\n" " * Date\n" " " msgstr "" "\n" "Шинжилгээний дансдад анхны утгыг тохируулна.\n" "Нөхцөл үндэслэн шинжилгээний дансыг автомат сонгох боломжийг олгоно:\n" "=====================================================================\n" "\n" " * Бараа\n" " * Харилцагч\n" " * Хэрэглэгч\n" " * Компани\n" " * Огноо\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides msgid "" "\n" "Share and Publish Videos, Presentations and Documents'\n" "======================================================\n" "\n" " * Website Application\n" " * Channel Management\n" " * Filters and Tagging\n" " * Statistics of Presentation\n" " * Channel Subscription\n" " * Supported document types : PDF, images, YouTube videos and Google Drive documents)\n" msgstr "" "\n" "Видео, Танилцуулга, Баримт түгээж нийтлэх\n" "======================================================\n" "\n" " * Вэбсайт аппликэшн\n" " * Сувгийн удирдлага\n" " * Шүүлтүүр ба пайз\n" " * Танилцуулгын статистик\n" " * Сувгийн захиалга\n" " * Дэмжигдсэн баримтын төрлүүд : PDF, зураг, YouTube видео мөн Google Drive баримтууд)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sign msgid "" "\n" "Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text and signature fields and send them to your recipients.\n" "\n" "Let your customers follow the signature process easily.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg msgid "" "\n" "Singapore accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n" " * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger accounts\n" " required to maintain the transactions of Singapore.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" " * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes such as\n" " Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n" " * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy accessibility of\n" " submission of GST Tax Report.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es msgid "" "\n" "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Spanish general chart of accounts 2008\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" " * Defines tax code templates\n" " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio msgid "" "\n" "Studio - Customize Odoo\n" "=======================\n" "\n" "This addon allows the user to customize most element of the user interface, in a\n" "simple and graphical way. It has two main features:\n" "\n" "* create a new application (add module, top level menu item, and default action)\n" "* customize an existing application (edit menus, actions, views, translations, ...)\n" "\n" "Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm msgid "" "\n" "Survey - CRM (bridge module)\n" "=================================================================================\n" "This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of lead/customers views\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch msgid "" "\n" "Swiss localization\n" "==================\n" "\n" "**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n" "\n" "**Author:** Camptocamp SA\n" "\n" "**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n" "\n" "**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n" "\n" "The swiss localization addons are organized this way:\n" "\n" "``l10n_ch``\n" " Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n" "``l10n_ch_base_bank``\n" " Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n" " type management\n" "``l10n_ch_bank``\n" " List of swiss banks\n" "``l10n_ch_zip``\n" " List of swiss postal zip\n" "``l10n_ch_dta``\n" " Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of 2014)\n" "``l10n_ch_payment_slip``\n" " Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n" "\n" "``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n" "https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_yodlee msgid "" "\n" "Sync your bank feeds with Yodlee\n" "================================\n" "\n" "Yodlee interface.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_synchro msgid "" "\n" "Synchronization of timesheet entries with the external timesheet application.\n" "====================================================================\n" "\n" "If you use the external timesheet application, this module alows you to synchronize timesheet entries between Odoo and the application.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher msgid "" "\n" "TODO\n" "\n" "old description:\n" "Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n" "=====================================================\n" "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers. \n" "\n" "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n" "\n" "The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep track of sales and purchases). It also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n" "\n" "This module manages:\n" "\n" "* Voucher Entry\n" "* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n" "* Voucher Payment [Customer & Vendors]\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair msgid "" "\n" "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n" "====================================================================\n" "\n" "The following topics are covered by this module:\n" "------------------------------------------------------\n" " * Add/remove products in the reparation\n" " * Impact for stocks\n" " * Invoicing (products and/or services)\n" " * Warranty concept\n" " * Repair quotation report\n" " * Notes for the technician and for the final customer\n" msgstr "" "\n" "Барааны бүх засварыг удирдах зорилготой модуль.\n" "====================================================================\n" "\n" "Энэ модуль дараах сэдвүүдийг хамрана:\n" "------------------------------------------------------\n" " * Засварт барааг нэмэх/хасах\n" " * Үлдэгдэл хэрхэн нөлөөлөх\n" " * Нэхэмжлэх (Бараа буюу үйлчилгээ) \n" " * Баталгаат засварын зарчим \n" " * Засварын үнийн саналын тайлан \n" " * Техникч болон эцсийн хэрэглэгчдэд зориулсан тэмдэглэл\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch msgid "" "\n" "The base module to manage lunch.\n" "================================\n" "\n" "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for their employees to offer them more facilities.\n" "\n" "However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or vendors is important.\n" "\n" "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability.\n" "\n" "In addition to a full meal and vendor management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employee’s preferences.\n" "\n" "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm msgid "" "\n" "The generic Odoo Customer Relationship Management\n" "====================================================\n" "\n" "This application enables a group of people to intelligently and efficiently manage leads, opportunities, meetings and activities.\n" "\n" "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, assignment, resolution and notification.\n" "\n" "Odoo ensures that all cases are successfully tracked by users, customers and vendors. It can automatically send reminders, trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise rules.\n" "\n" "The greatest thing about this system is that users don't need to do anything special. The CRM module has an email gateway for the synchronization interface between mails and Odoo. That way, users can just send emails to the request tracker.\n" "\n" "Odoo will take care of thanking them for their message, automatically routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence gets to the right place.\n" "\n" "\n" "Dashboard for CRM will include:\n" "-------------------------------\n" "* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n" "* Opportunities by Stage (graph)\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base msgid "" "\n" "The kernel of Odoo, needed for all installation.\n" "===================================================\n" msgstr "" "\n" "Odoo-н цөм, бусад бүх суулгацад шаардлагатай.\n" "===================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_account msgid "" "\n" "The module adds google user in res user.\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь res_user-т google хэрэглэгчийг нэмдэг.\n" "========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_spreadsheet msgid "" "\n" "The module adds the possibility to display data from Odoo in Google Spreadsheets in real time.\n" "=================================================================================================\n" msgstr "" "\n" "Модуль нь Odoo - с өгөгдлийг Google Spreadsheets дээр бодит цагт харуулах боломжийг нэмдэг.\n" "=================================================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_calendar msgid "" "\n" "The module adds the possibility to synchronize Google Calendar with Odoo\n" "===========================================================================\n" msgstr "" "\n" "Модуль нь Google Calendar - г Odoo - той синхрончлох боломжийг нэмдэг\n" "===========================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_cache msgid "" "\n" "This creates a product cache per POS config. It drastically lowers the\n" "time it takes to load a POS session with a lot of products.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ нь ПОС тохиргоо бүрт барааны кэшийг үүсгэдэг. Энэ нь олон бараатай \n" "ПОС сэшнийг ачааллах хугацааг маш ихээр багасгадаг.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar msgid "" "\n" "This is a full-featured calendar system.\n" "========================================\n" "\n" "It supports:\n" "------------\n" " - Calendar of events\n" " - Recurring events\n" "\n" "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ нь бүрэн боломжууд бүхий цаглабарын систем.\n" "========================================\n" "\n" "Дэмжих нь:\n" " - Үйл явдлын цаглабар\n" " - Давтагдах үйл явдлууд\\n\n" "\n" "Уулзалтуудыг удирдахыг хүсвэл CRM модулийг суулгах хэрэгтэй.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product msgid "" "\n" "This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n" "make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n" "\n" "Pricelists support:\n" "-------------------\n" " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" " * Compute price based on different criteria:\n" " * Other pricelist\n" " * Cost price\n" " * List price\n" " * Vendor price\n" "\n" "Pricelists preferences by product and/or partners.\n" "\n" "Print product labels with barcode.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ бол Odoo -н бараа, үнийн жагсаалтыг удирдах суурь модуль юм.\n" "========================================================================\n" "\n" "Бараа нь хувилбар, өөр үнийн аргууд, нийлүүлэгчийн мэдээлэл, \n" "агуулах/захиалга болгох, ялгаатай хэмжих нэгжүүд, баглаа, өмчийг дэмждэг.\n" "\n" "Үнийн жагсаалт нь дараахийг дэмжинэ:\n" "-------------------\n" " * Хөнгөлөлтийн олон түвшин (бараа, ангилал, тоогоор)\n" " * Үнийг олон шалгуураар тооцох:\n" " * Өөр үнийн хүснэгт\n" " * Өртөг үнэ\n" " * Суурь үнэ\n" " * Нийлүүлэгчийн үнэ\n" "\n" "Үнийн хүснэгтийн бараагаар ба/эсвэл харилцагчаарх тохиргоо.\n" "\n" "Барааны шошгыг зураасан кодтой хэвлэх.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n" " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n" "\n" "Wizards provided by this module:\n" "--------------------------------\n" " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n" " amounts. Prepares an XML file format.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n" " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n" " the Main company of the User currently Logged in.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n" " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n" " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n" " Fiscal year.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_reports msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Dominican Republic.\n" "==============================================================================\n" "\n" "* Chart of Accounts.\n" "* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n" "* The main taxes used in Domincan Republic\n" "* Fiscal position for local " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Accounting chart and localization for Ecuador.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ нь Odoo дотор Эквадор дансны жагсаалтыг удирдах суурь модуль юм.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Эквадор дансны жагсаалт ба нутагшуулалт.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" "==================================================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ бол Грек дансны жагсаалтыг удирдах суурь модуль юм.\n" "==================================================================\n" "\n" "Грек дансны жагсаалт ба нутагшуулалт.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n" "taxes and the Quetzal currency." msgstr "" "\n" "Гватемал дансны жагсаалтыг удирдах суурь модуль.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Гватемал дансны жагсаалтыг нэмдэг. Мөн татвар болон \n" "Quetzal валютыг багтаана." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n" "====================================================================\n" " \n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n" "and the Lempira currency." msgstr "" "\n" "Энэ бол Гондурас дансны жагсаалтыг удирдах суурь модуль.\n" "====================================================================\n" " \n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n" "moneda Lempira. -- Гондурас дансны жагсаалтыг нэмдэг. Мөн татвар болон\n" " Lempira валютыг багтаана." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg\n" " * default fiscal position for local, intracom, extracom\n" "\n" "Notes:\n" " * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n" " see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n" " * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n" msgstr "" "\n" "Энэ бол Люксембург улсын дансны жагсаалтыг удирдах суурь модуль юм.\n" "======================================================================\n" "\n" " * Люксембургийн Албан ёсны Дансны Жагсаалт (2009 оны 6-р сарын хууль + 2015 оны жагсаалт ба Татварууд),\n" " * Люксембургийн Татварын кодын жагсаалт\n" " * Люксембургд хэрэглэдэг үндсэн татварууд\n" " * орон нутгийн, дотоод, гадаад үндсэн санхүүгийн байдал\n" "\n" "Тэмдэглэлүүд:\n" " * 2015 оны татварын жагсаалт нь өргөн хүрээнд ашиглагддаг,\n" " хамрах хүрээний талаар дэлгэрэнгүйг tax.xls -н эхний хуудсаас харна уу\n" " * татварын жагсаалтын үлгэрийг шинэчлэхийн тулд tax.xls -г шинэчлээд tax2csv.py -г ажиллуулна уу\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n" "=================================================================\n" "\n" "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n" "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n" "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n" "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n" "Seddik au cours du troisième trimestre 2010." msgstr "" "\n" "Энэ бол Морокко улсын дансны жагсаалтыг удирдах суурь модуль юм.\n" "=================================================================\n" "\n" "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n" "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n" "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n" "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n" "Seddik au cours du troisième trimestre 2010." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_coa msgid "" "\n" "This is the base module to manage the generic accounting chart in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Install some generic chart of accounts.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ бол Odoo дотор ерөнхий дансны жагсаалтыг удирдах суурь модуль.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Зарим ерөнхий дансны жагсаалтыг суулгана уу.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk msgid "" "\n" "This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for UK SME's with:\n" "=================================================================================================\n" " - a CT600-ready chart of accounts\n" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" msgstr "" "\n" "Энэ бол UK SME-ууд дээр Odoo санхүүг ажиллуулахад шаардлагатай хамгийн сүүлийн үеийн UK Odoo нутагшуулалт бөгөөд дараахийг агуулна:\n" "=================================================================================================\n" " - CT600-бэлэн дансны жагсаалт\n" " - VAT100-бэлэн татварын бүтэц\n" " - InfoLogic UK мужийн жагсаалт\n" " - бусад цөөн хэдэн тохируулгууд" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement msgid "" "\n" "This is the module for computing Procurements.\n" "==============================================\n" "\n" "This procurement module only depends on the product module and is not useful\n" "on itself. Procurements represent needs that need to be solved by a procurement\n" "rule. When a procurement is created, it is confirmed. When a rule is found,\n" "it will be put in running state. After, it will check if what needed to be done\n" "for the rule has been executed. Then it will go to the done state. A procurement\n" "can also go into exception, for example when it can not find a rule and it can be cancelled.\n" "\n" "The mechanism will be extended by several modules. The procurement rule of stock will\n" "create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n" "The procurement rule of sale_service will create a task. Those of purchase or\n" "mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n" "\n" "The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements and if\n" "it can put running procurements to done.\n" "\n" "Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro msgid "" "\n" "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n" "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Romanian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ бол Санхүүгийн жагсаалт, НӨАТ бүтэц, Төсвийн байдал, Татварын зураглалыг удирдах модуль юм.\n" "Мөн Odoo дотор Румын Бүртгэлийн дугаарыг нэмдэг.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Румын дансны жагсаалт ба нутагшуулалт.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca msgid "" "\n" "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n" "===========================================================================================\n" "\n" "Canadian accounting charts and localizations.\n" "\n" "Fiscal positions\n" "----------------\n" "\n" "When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n" "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n" "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n" "\n" "Some examples:\n" "\n" "1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n" "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" "\n" "2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n" "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n" "\n" "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n" "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n" "\n" "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n" "position.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in Odoo.\n" "==================================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ бол Odoo дотор Польш дансны жагсаалт ба татварыг удирдах модуль юм.\n" "==================================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n" "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n" "\n" "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n" "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n" "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n" "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n" "scenarios in fiscal positions).\n" "\n" "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n" "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n" "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n" "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n" "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n" "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" "\n" "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n" "=========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS)\n" "with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n" "\n" "**Credits:**\n" " - General Solutions.\n" " - Trobz\n" msgstr "" "\n" "Энэ бол Odoo дотор Вьетнам дансны жагсаалтыг удирдах зориулсан модуль.\n" "=========================================================================\n" "\n" "Энэ модуль нь 200/2014/TT-BTC дугаарын захирамжийн дагуу дансны жагсаалттай\n" " Вьетнам Санхүүгийн Стандарт (VAS) дээр суурилсан компаниудад үйлчилнэ.\n" "\n" "**Гүйцэтгэгч:**\n" " - General Solutions.\n" " - Trobz\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn_reports msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting reports for Vietnam in Odoo.\n" "=========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS).\n" "\n" "**Credits:** General Solutions.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rating_project msgid "" "\n" "This module Allows a customer to give rating on Project.\n" msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь захиалагчийг Төсөл дээр үнэлгээ өгөх боломжийг олгодог.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project msgid "" "\n" "This module adds a PAD in all project form views.\n" "=================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь бүх төслийн маягтын дэлгэцүүд дээр PAD нэмдэг.\n" "=================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale msgid "" "\n" "This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are installed.\n" "======================================================================================\n" "\n" "After installing this module, portal users will be able to access their own documents\n" "via the following menus:\n" "\n" " - Quotations\n" " - Sale Orders\n" " - Delivery Orders\n" " - Products (public ones)\n" " - Invoices\n" " - Payments/Refunds\n" "\n" "If online payment acquirers are configured, portal users will also be given the opportunity to\n" "pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal is included\n" "by default, you simply need to configure a Paypal account in the Accounting/Invoicing settings.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь борлуулалт болон портал модулиуд суулгагдмагц Sales менюг порталь нэмдэг.\n" "======================================================================================\n" "\n" "Энэ модулийг суулгасан дараагаар портал хэрэглэгчид дараах менюгээр дамжуулан өөрсдийн баримтууд руу хандах боломжтой:\n" "\n" " - Үнийн санал\n" " - Борлуулалтын захиалга\n" " - Хүргэлтийн захиалга\n" " - Бараанууд (зөвхөн нийтийнх)\n" " - Нэхэмжлэл\n" " - Төлбөр/Буцаалт\n" "\n" "Хэрэв онлайн төлбөр тохируулагдсан бол портал хэрэглэгчид төлөгдөөгүй өөрсдийн Борлуулалтын захиалга, нэхэмжлэл зэрэгийг төлөх мөн боломжтой. Paypal анхныхаараа байдаг, ердөө Санхүү/Нэхэмжлэлийн тохиргоо дотор Paypal дансыг хялбархнаар тохируулах боломжтой.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal_followup msgid "" "\n" "This module adds a followup menu and features to your portal if followup and portal are installed.\n" "==================================================================================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n" "If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n" "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n" "\n" "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n" "modules.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь CRM дотор нэг эсвэл хэд хэдэн боломжийн товчлол нэмдэг.\n" "===========================================================================\n" "\n" "Энэ товчлол нь сонгосон нөхцөл дээр үндэслэн борлуулалтын захиалга боловсруулах \n" "боломжийг олгодог. Хэрэв олон нөхцөл нээлттэй байвал (буюу жагсаалт) нөхцөл бүрт нэг \n" "борлуулалтын захиалга боловсруулдаг. Дараа нь нөхцлийг хааж боловсруулсан \n" "борлуулалтын захиалга руу холбодог.\n" "\n" "Хэрэв та борлуулалт ба CRM модулиудыг хоёуланг нь суулгасан бол энэ модулийг мөн \n" "суулгахыг бид танд санал болгож байна.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock msgid "" "\n" "This module adds access rules to your portal if stock and portal are installed.\n" "==========================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Хэрэв агуулах болон порталыг суулгасан тохиолдолд энэ модуль нь таны портал дээр хандалтын эрхүүдийг нэмдэг.\n" "==========================================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_issue msgid "" "\n" "This module adds project issues inside your account's page on website if project_issue and website_portal are installed.\n" "==================================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь project_issue ба website_portal суулгасан тохиолдолд вэбсайт дээрх таны бүртгэлийн хуудас дотор төслийн асуудлуудыг нэмдэг.\n" "==================================================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification msgid "" "\n" "This module adds security rules for gamification to allow portal users to participate to challenges\n" "===================================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь портал хэрэглэгчдийг сорилтод оролцохыг зөвшөөрөхийн тулд тоглоомчлол дээр аюулгүй байдлын дүрэм нэмдэг\n" "===================================================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_barcodes msgid "" "\n" "This module adds support for barcode scanning and parsing.\n" "\n" "Scanning\n" "--------\n" "Use a USB scanner (that mimics keyboard inputs) in order to work with barcodes in Odoo.\n" "The scanner must be configured to use no prefix and a carriage return or tab as suffix.\n" "The delay between each character input must be less than or equal to 50 milliseconds.\n" "Most barcode scanners will work out of the box.\n" "However, make sure the scanner uses the same keyboard layout as the device it's plugged in.\n" "Either by setting the device's keyboard layout to US QWERTY (default value for most readers)\n" "or by changing the scanner's keyboard layout (check the manual).\n" "\n" "Parsing\n" "-------\n" "The barcodes are interpreted using the rules defined by a nomenclature.\n" "It provides the following features:\n" "- Patterns to identify barcodes containing a numerical value (e.g. weight, price)\n" "- Definition of barcode aliases that allow to identify the same product with different barcodes\n" "- Support for encodings EAN-13, EAN-8 and UPC-A\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_barcode msgid "" "\n" "This module adds support for barcodes scanning to the Event management system.\n" "A barcode is generated for each attendee and printed on the badge. When scanned,\n" "the registration is confirmed.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin msgid "" "\n" "This module adds the 'Margin' on sales order.\n" "=============================================\n" "\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n" "Price and Cost Price.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь борлуулалтын захиалга дээр 'Бохир ашиг' нэмдэг.\n" "=============================================\n" "\n" "Нэгж үнэ, Өртөг үнийг харьцуулан бохир ашгийг харуулдаг.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet msgid "" "\n" "This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in Project.\n" "=================================================================================\n" "\n" "Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to handle an issue.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь Төслийн Асуудал/Бугийн менежментэд цагийн хуудасын дэмжлэгийг нэмдэг.\n" "=================================================================================\n" "\n" "Ажлын хөтлөлт нь асуудлыг шийдвэрлэхэд зарцуулсан ажлын цагийг илэрхийлнэ.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_wave msgid "" "\n" "This module adds the picking wave option in warehouse management\n" "================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь агуулахын менежмент дээр цуглуулгын долгион сонголтыг нэмдэг\n" "================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance msgid "" "\n" "This module aims to manage employee's attendances.\n" "==================================================\n" "\n" "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" "actions(Check in/Check out) performed by them.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь ажилтаны ирцийг удирдахад зориулагдсан.\n" "==================================================\n" "\n" "Ажилчдын ирцийг тэдний үйлдэл(Орох/Гарах) дээр суурилж бүртгэнэ.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rating_project_issue msgid "" "\n" "This module allows a customer to give rating on Project Issue.\n" msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь захиалагчийг Төслийн асуудал дээр үнэлгээ өгөх боломжийг олгодог.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service_rating msgid "" "\n" "This module allows a customer to give rating on task which are created from sale order.\n" msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь захиалагчийг борлуулалтын захиалгаас үүссэн даалгаварт үнэлгээ өгөх боломжийг олгодог.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rating msgid "" "\n" "This module allows a customer to give rating.\n" msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь захиалагчид үнэлгээ өгөх боломжийг олгодог.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget msgid "" "\n" "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" "==========================================================================\n" "\n" "Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project Managers\n" "can set the planned amount on each Analytic Account.\n" "\n" "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for each\n" "Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what he\n" "planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a graphical\n" "view of it.\n" "\n" "Three reports are available:\n" "----------------------------\n" " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the spreading, for\n" " these Budgets, of the Analytic Accounts.\n" "\n" " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the spreading,\n" " for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" "\n" " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It gives\n" " the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n" msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь нягтлан бодогч нарт шинжилгээний ба шилжүүлсэн төсвийг удирдах боломжийг олгодог.\n" "==========================================================================\n" "\n" "Төсвийг (Нэхэмжлэл/Төсөв/Төсөв дотор) тодорхойлмогц Төслийн менежерүүд \n" "Шинжилгээний Данс бүр дээр төлөвлөсөн дүнг тохируулах боломжтой.\n" "\n" "Нийт төлөвлөсөн дүн нь энэ Төсөвт төлөвлөснөөс их/бага биш болохыг \n" "баттай болгохын тулд нягтлан бодогч нь Төсөл бүрт төлөвлөсөн нийт \n" "дүнг харах боломжтой. Мөн бичлэгийн жагсаалт бүрийг график харагдац \n" "руу шилжүүлэх боломжтой.\n" "\n" "Гурван тайлан бий:\n" "----------------------------\n" " 1. Эхнийх нь Төсвийн жагсаалт дотор бий. Энэ нь Шинжилгээний Дансны \n" " эдгээр Төсвүүдийг тараадаг.\n" "\n" " 2. Хоёр дахь нь өмнөхийн хураангуй бөгөөд Шинжилгээний Дансны \n" " зөвхөн сонгосон Төсвүүдийг тараадаг.\n" "\n" " 3. Сүүлийх нь Шинжилгээний Дансны Жагсаалт дотор бий. Энэ нь \n" " сонгосон Төсвийн Шинжилгээний Дансыг тараадаг.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule msgid "" "\n" "This module allows to implement action rules for any object.\n" "============================================================\n" "\n" "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n" "\n" "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n" "sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n" "trigger an automatic reminder email.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь үйлдлийн дүрмийг дурын обьект дээр үүсгэх боломжийг олгодог.\n" "============================================================\n" "\n" "Төрөл бүрийн дэлгэцүүдэд үйлдлүүдийг автоматаар ажиллуулахдаа автомат үйлдлүүдийг ашигла.\n" "\n" "Жишээ: тодорхой хэрэглэгчийн үүсгэсэн сэжим нь тодорхой борлуулалтын багт хуваарилагддаг, эсвэл 14 хоносон боломжийн хувьд автоматаар сануулга имэйл илгээдэг зэрэг үйлдлийг автоматжуулж болох юм.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n" "You can configure the output (layout, stubs informations, etc.) in company settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "- Check on top : Quicken / QuickBooks standard\n" "- Check on middle: Peachtree standard\n" "- Check on bottom: ADP standard\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_note msgid "" "\n" "This module allows users to create their own notes inside Odoo\n" "=================================================================\n" "\n" "Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n" "lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available to\n" "their authors only, but they can share notes to others users so that several\n" "people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n" "meeting minutes.\n" "\n" "Notes can be found in the 'Home' menu.\n" msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь хэрэглэгчдийг Odoo дотор өөрсдийн тэмдэглэлийг \n" "үүсгэх боломжийг олгодог\n" "=================================================================\n" "\n" "Тэмдэглэлийг ашиглан хурлын минутыг бичиж, шинэ санаа, хувийн хийх \n" "ажлын жагсаалт зэргийг зохион байгуулаарай. Хэрэглэгч бүр өөрийн \n" "хувийн Тэмдэглэлийг удирдана. Тэмдэглэл нь зөвхөн зохиогчдоо \n" "харагддаг ч, зохиогч нь бусад хэрэглэгчдэд хуваалцаж бодит цагт нэг \n" "тэмдэглэл дээр олон хүн ажиллах боломжтой. Хурлын минутыг хуваалцах \n" "нь маш үр ашигтай байдаг.\n" "\n" "Тэмдэглэлийг 'Нүүр' цэсээс олох боломжтой.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization msgid "" "\n" "This module allows you to anonymize a database.\n" "===============================================\n" "\n" "This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n" "This process is useful, if you want to use the migration process and protect\n" "your own or your customer’s confidential data. The principle is that you run\n" "an anonymization tool which will hide your confidential data(they are replaced\n" "by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the migration\n" "team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse the\n" "anonymization process to recover your previous data.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь өгөгдлийн сангийн нэрийг мэдэгдэхгүй болгодог.\n" "=================================================================\n" "\n" "Энэ модуль нь өгөгдсөн өгөгдлийн сангийн мэдээллийг нууц хадгалах \n" "боломжийг олгодог. Хэрэв та шилжүүлэг хийж, өөрийн ба захиалагчийн \n" "нууц мэдээллийг хамгаалахыг хүсч байвал энэ процесс хэрэгтэй. Зарчим \n" "нь нэргүй болгох багажийг ажиллуулсанаар таны нууц мэдээллийг нуудаг \n" "(тэдгээрийг ‘XXX’ тэмдэгтээр сольдог). Дараа нь та нэргүй өгөгдлийн санг \n" "шилжүүлэгч баг руу илгээх боломжтой. Шилжүүлсэн өгөгдлийн санг эргүүлж \n" "аваад сэргээж, нэргүй болгох процессыг буцаан, өмнөх мэдээллийг авна." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_membership msgid "" "\n" "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n" "=========================================================================\n" "\n" "It supports different kind of members:\n" "--------------------------------------\n" " * Free member\n" " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n" " * Paid members\n" " * Special member prices\n" "\n" "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" "invoice and send propositions for membership renewal.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь гишүүнчлэлтэй холбоотой бүх ажлыг менеж хийх боломжийг олгоно.\n" "=========================================================================\n" "\n" "Хэд хэдэн төрлийн гишүүнчлэлийг дэмждэг:\n" "* Төлбөргүй гишүүн\n" "* Өөрийн гишүүн (өөрөөр хэлбэл.: бүх салбаруудад гишүүнээр бүртгэгдсэн манай хүмүүс)\n" "* Төлбөртэй гишүүд,\n" "* Тусгай үнэтэй гишүүд, …\n" "\n" "Энэ нь борлуулалт санхүүтэй холбогдож автоматаар нэхэмжлэл явуулах болон шинэ санал илгээх зэрэгийг зохион байгуулдаг.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_contract msgid "" "\n" "This module allows you to manage subscriptions.\n" "Features:\n" " - Create & edit subscriptions\n" " - Modify subscriptions with sales orders\n" " - Generate invoice automatically at fixed intervals\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition msgid "" "\n" "This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n" "===========================================================\n" "\n" "When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n" "related requisition. This new object will regroup and will allow you to easily\n" "keep track and order all your purchase orders.\n" msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь худалдан авах шаардахыг менеж хийхэд тусладаг.\n" "===========================================================\n" "\n" "Худалдан авах захиалга үүсэхэд холбогдох шаардахыг хадгалах боломжтой болно.\n" "Энэ шинэ обьект нь худалдан авах захиалгыг бүлэглэх, хялбараар хянах шинэ боломжийг олгодог.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct msgid "" "\n" "This module allows you to produce several products from one production order.\n" "=============================================================================\n" "\n" "You can configure by-products in the bill of material.\n" "\n" "Without this module:\n" "--------------------\n" " A + B + C -> D\n" "\n" "With this module:\n" "-----------------\n" " A + B + C -> D + E\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь нэг үйлдвэрлэлийн захиалгаас олон бараа үйлдвэрлэх боломжийг олгодог.\n" "=============================================================================\n" "\n" "Орц дээр бараагаар тохиргоог хийх боломжтой.\n" "\n" "Энэ модуль байхгүйгээр:\n" "--------------------\n" " A + B + C -> D\n" "\n" "Энэ модультайгаар:\n" "-----------------\n" " A + B + C -> D + E\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_print_docsaway msgid "" "\n" "This module allows you to send your documents through postal mail, thanks to Docsaway.\n" "======================================================================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_contract_asset msgid "" "\n" "This module allows you to set a deferred revenue on your subscription contracts.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_rating_project_issue msgid "" "\n" "This module display project customer satisfaction on your website.\n" "==================================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль таны вэбсайт дээр төслийн захиалагчийн сэтгэл ханамжийг харуулна.\n" "==================================================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts msgid "" "\n" "This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible from your home page.\n" "You can track your vendors, customers and other contacts.\n" msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь холбогчийн хавтсын товч дэлгэцийг нүүр хуудас дээр харуулдаг.\n" "Та нийлүүлэгч, захиалагч болон бусад холбогчуудыг хөтлөх боломжтой.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup msgid "" "\n" "This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n" "================================================================================\n" "\n" "Shows you a list of applications features to install from.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь шинэ өгөгдлийн баазыг суулгах үед тохируулга хийх боломжийг олгодог.\n" "================================================================================\n" "\n" "Суулгаж болох бүх аппликэшн болон боломжуудын жагсаалтыг харуулдаг.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet msgid "" "\n" "This module implements a timesheet system.\n" "==========================================\n" "\n" "Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n" "\n" "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" "\n" "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n" "up a management by affair.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь цагийн хуудсын системийг хэрэгжүүлдэг.\n" "==========================================\n" "\n" "Ажилтан бүр төслүүд дээр зарцуулсан цагаа бөглөж, хөтлөх боломжтой.\n" "\n" "Цаг, ажилтны бүртгэл хяналтаас маш олон тайланг харах боломжтой.\n" "\n" "Энэ нь өртөгийн дансны модультай бүрэн уялдсан. Энэ үйл ажиллагааны \n" "менежментийг зохицуулах боломжийг олгоно.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada msgid "" "\n" "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" "===========================================================\n" " \n" "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" "\n" "Countries that use OHADA are the following:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n" " \n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n" " \n" " Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь OHADA мужийн дансны жагсаалтыг хэрэгжүүлдэг.\n" "===========================================================\n" " \n" "Энэ нь аль ч компани эсвэл холбоог өөрсдийн санхүү НББ-г удирдах боломжийг олгодог.\n" "\n" "OHADA-г ашигладаг улсууд:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n" " \n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n" " \n" " Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban msgid "" "\n" "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n" "======================================================================================================================\n" "\n" "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts\n" "with a single statement.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь IBAN (ОУ-ын банкны дансны дугаар) -ын суурийг суулгаж, түүний хүчин төгөлдөр эсэхийг шалгадаг.\n" "======================================================================================================================\n" "\n" "Дансны хуулга дахь IBAN данснаас тухайн банкны дотоодын дансыг задлан гаргах боломжийг бүрдүүлдэг.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_association msgid "" "\n" "This module is to configure modules related to an association.\n" "==============================================================\n" "\n" "It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, \n" "membership products (schemes).\n" " " msgstr "" "\n" "Холбоотой хамаатай модулиудын тохиргоог хийдэг.\n" "==============================================================\n" "\n" "Энэ холбооны төрөл бүрийн хувийн хэрэгийг суулгадаг бөгөөд үйл явдлыг менеж хийх, бүртгэл, гишүүнчлэл, гишүүнчлэлийн бараа зэрэгийг тохируулдаг.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing msgid "" "\n" "This module offers the basic functionalities to make payments by printing checks.\n" "It must be used as a dependency for modules that provide country-specific check templates.\n" "The check settings are located in the accounting journals configuration page.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь чек хэвлэж төлбөр хийх ерөнхий функционалийг санал болгодог.\n" "Үүнийг улсаарх чек үлгэртэй модулийн хамаарал болгож ашиглах ёстой.\n" "Чекийн тохиргоо нь санхүүгийн журналын тохиргооны хуудас дээр бий.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and purchase modules at a time.\n" "====================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n" "from purchase order.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь хэрэглэгчид MRP ба Худалдан авалтын модулийг нэг зэрэг суулгах боломжоор хангадаг.\n" "====================================================================================\n" "\n" "Үүнийг ерөнхийдөө худалдан авалтын захиалгаас гарсан үйлдвэрлэлийн захиалгыг хөтлөхөд ашиглана.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n" "====================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n" "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь хэрэглэгчид MRP ба Худалдан авалтын модулийг нэг зэрэг суулгах боломжоор хангадаг.\n" "====================================================================================\n" "\n" "Үүнийг ерөнхийдөө худалдан авалтын захиалгаас гарсан үйлдвэрлэлийн захиалгыг хөтлөхөд ашиглана. Энэ нь үйлдвэрлэлийн захиалга дээр борлуулалтын нэр ба дугаарыг нэмдэг.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign msgid "" "\n" "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n" "=========================================================================================================================================\n" "\n" "The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n" "------------------------------------------------------------------------\n" " * Design marketing campaigns like workflows, including email templates to\n" " send, reports to print and send by email, custom actions\n" " * Define input segments that will select the items that should enter the\n" " campaign (e.g leads from certain countries.)\n" " * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or accelerated,\n" " and fine-tune it\n" " * You may also start the real campaign in manual mode, where each action\n" " requires manual validation\n" " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n" " campaign does everything fully automatically.\n" "\n" "While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the parameters,\n" "input segments, workflow.\n" "\n" "**Note:** If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo\n" " module, but this will also install the CRM application as it depends on\n" " CRM Leads.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports msgid "" "\n" "This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is based on the Template from BMF.gv.at.\n" "============================================================================================================= \n" "Please keep in mind that you should review and adapt it with your Accountant, before using it in a live Environment.\n" msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь BMF.gv.at. -н үлгэр дээр суурилсан Австрийн Дансны жагсаалтын стандартаар хангадаг.\n" "============================================================================================================= \n" "Үүнийг шууд Орчинд хэрэглэхээс өмнө Нягтлан бодогчтойгоо хамт шалгаж, тохируулах шаардлагатай.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad msgid "" "\n" "This module update memos inside Odoo for using an external pad\n" "=================================================================\n" "\n" "Use for update your text memo in real time with the following user that you invite.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь гадаад пад ашиглаж буй тохиолдолд Odoo доторх санамжийг шинэчлэдэг\n" "=================================================================\n" "\n" "Урьсан дагагч хэрэглэгчтэй текст санамжийг бодит цагт шинэчлэхэд ашиглана.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit msgid "" "\n" "This module will automatically reserve the picking from stock when a sale order is confirmed\n" "============================================================================================\n" "Upon confirmation of a sale order or when quantities are added,\n" "the picking that reserves from stock will be reserved if the\n" "necessary quantities are available.\n" "\n" "In the simplest configurations, this is an easy way of working:\n" "first come, first served. However, when not installed, you can\n" "use manual reservation or run the schedulers where the system\n" "will take into account the expected date and the priority.\n" "\n" "If this automatic reservation would reserve too much, you can\n" "still unreserve a picking.\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ модуль нь борлуулалтын захиалгыг батлах үед агуулахаас бүрдүүлэлтийг автоматаар урьдчилан захиална\n" "============================================================================================\n" "Хэрэв шаардлагатай тоо боломжтой байгаа бол \n" "борлуулалтын захиалгыг батлах эсвэл тоог нэмэх үед \n" "агуулахын бүрдүүлэлтийг урьдчилан захиална.\n" "\n" "Энэ бол хамгийн энгийн тохиргоотой, ажиллах хялбар арга юм:\n" "эхэлж ирсэнд эхэлж үйлчлэх. Гэхдээ суулгаагүй үед та гар захиалга \n" "эсвэл товлогчийг ажиллуулах боломжтой. Ингэснээр систем нь \n" "тооцоолсон огноо ба урьтамжийг анхаарч авч үздэг.\n" "\n" "Хэрэв энэ автомат захиалга нь хэт ихийг захиалвал та \n" "түүнийг цуцлах боломжтой.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge msgid "" "\n" "This widget allows to display gauges using d3 library.\n" msgstr "" "\n" "Энэ виджет нь d3 санг ашиглан хэмжээг харуулдаг.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue msgid "" "\n" "Track Issues/Bugs Management for Projects\n" "=========================================\n" "This application allows you to manage the issues you might face in a project like bugs in a system, client complaints or material breakdowns.\n" "\n" "It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on their status quickly as they evolve.\n" " " msgstr "" "\n" "Төсөлд зориулсан Асуудал/Алдааны хөтлөх менежмент\n" "=========================================\n" "Энэ аппликэйшн нь төсөлд учирах асууудлууд буюу системийн алдаа, үйлчлүүлэгчийн гомдол, материалын эвдрэл гэх мэтийг менежмент хийх боломжийг олгодог.\n" "\n" "Энэ нь менежер асуудлыг хурдан шалгаж, хариуцагчийг томилж, цаашид төлөв дээр үндэслэн шийдвэр гаргах боломжийг олгодог.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry msgid "" "\n" "Track different dates on products and production lots.\n" "======================================================\n" "\n" "Following dates can be tracked:\n" "-------------------------------\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date\n" "\n" "Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n" msgstr "" "\n" "Бараа ба бүтээгдэхүүний хэсэг дээр ялгаатай огноо хөтлөх.\n" "======================================================\n" "\n" "Дараах огноог хөтлөх боломжтой:\n" "-------------------------------\n" " - амьдралын төгсгөл\n" " - хадгалалтын хамгийн наад хугацаа\n" " - гаргах огноо\n" " - анхааруулах огноо\n" "\n" "Мөн өргөн хэрэглэгддэг Эхэлж хугацаа дуусахыг Эхэлж гаргах (FEFO) бодлогыг ашигладаг, жишээ нь, хүнсны салбарт.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project msgid "" "\n" "Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n" "=====================================================\n" "\n" "This application allows an operational project management system to organize your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks completed.\n" "\n" "Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project plans, as well as resources availability and workload.\n" "\n" "Dashboard / Reports for Project Management will include:\n" "--------------------------------------------------------\n" "* My Tasks\n" "* Open Tasks\n" "* Tasks Analysis\n" "* Cumulative Flow\n" " " msgstr "" "\n" "Олон түвшний төсөл, даалгавар, даалгавар дээр хийгдсэн ажлыг хөтлөх\n" "=====================================================\n" "\n" "Энэ модуль нь таны ажлыг даалгаварт хуваарилж, даалгаврыг дуусгахад хэрэгтэй ажлыг төлөвлөдөг үйл ажиллагааны төслийн менежментийн системээр хангадаг.\n" "\n" "Гантт диаграмууд нь төслийн төлөвлөгөө, нөөцийн бололцоо, ажлын ачааллыг зургаар дүрсэлдэг.\n" "\n" "Төслийн менежментийн Хянах самбар / Тайлангуудад дараах орно:\n" "--------------------------------------------------------\n" "* Миний даалгаврууд\n" "* Нээлттэй даалгаврууд\n" "* Даалгаврын шинжилгээ\n" "* Хуримтлагдсан урсгал\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr msgid "" "\n" "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n" "==========================================================\n" "\n" "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n" " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n" " " msgstr "" "\n" "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n" "==========================================================\n" "\n" "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n" " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae msgid "" "\n" "United Arab Emirates accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Арабын нэгдсэн Эмират улсын дансны жагсаалт ба нутагшуулалт.\n" "=======================================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us msgid "" "\n" "United States - Chart of accounts.\n" "==================================\n" " " msgstr "" "\n" "Америкийн Нэгдсэн Улс - Дансны жагсаалт.\n" "==================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_contract msgid "" "\n" "Use this app to manage Subscriptions:\n" "Features:\n" " - Create & edit susbcriptions with sales orders (automatic creation on confirmation)\n" " - Generate invoice and credit card payments automatically at fixed intervals\n" " - Let your customer edit their subscriptions themselves (options, close their contract) with granular control\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team msgid "" "\n" "Using this application you can manage Sales Team with CRM and/or Sales \n" "=======================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Энэ аппликэшнийг ашиглан та Борлуулалтын багийг CRM ба/эсвэл Борлуулалтаар удирдах боломжтой \n" "=======================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat msgid "" "\n" "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" "=========================================\n" "\n" "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n" "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n" "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n" "will be validated using the Belgian rules.\n" "\n" "There are two different levels of VAT number validation:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n" " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n" " always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n" " or not valid anymore.\n" "\n" " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n" " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n" " database, which will truly verify that the number is valid and currently\n" " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n" " off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n" " all the time. If the service is not available or does not support the\n" " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n" " instead.\n" "\n" "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n" "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n" "only the country code will be validated.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet msgid "" "\n" "Vehicle, leasing, insurances, cost\n" "==================================\n" "With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n" "contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n" "entries, costs and many other features necessary to the management \n" "of your fleet of vehicle(s)\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Add vehicles to your fleet\n" "* Manage contracts for vehicles\n" "* Reminder when a contract reach its expiration date\n" "* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n" "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n" "* Analysis graph for costs\n" msgstr "" "\n" "Тээврийн хэрэгсэл, лизинг, даатгал, зардал\n" "==================================\n" "Энэ модулийн тусламжтайгаар Odoo танд бүх тээврийн хэрэгсэл, \n" "тэдгээрт холбоотой гэрээ, түлшний бүртгэл, зардал, бусад олон \n" "хэрэгцээт боломжийг удирдахад туслана.\n" "\n" "Үндсэн боломжууд\n" "-------------\n" "* Автобааз дээр тээврийн хэрэгсэл нэмэх\n" "* Тээврийн хэрэгслийн гэрээг удирдах\n" "* Гэрээний хугацаа дуусах үед сануулга өгөх\n" "* Бүх тээврийн хэрэгсэл дээр үйлчилгээ, түлшний бүртгэл, одометр утгыг нэмэх\n" "* Тээврийн хэрэгсэл эсвэл үйлчилгээний төрөлтэй холбоотой бүх өртгийг харуулах\n" "* Өртгийн шинжилгээний график\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account msgid "" "\n" "WMS Accounting module\n" "======================\n" "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n" "* Invoice from Picking\n" "\n" "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n" "------------------------------------------------------\n" "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n" " " msgstr "" "\n" "WMS Санхүүгийн модуль\n" "======================\n" "Энэ модуль нь 'агуулах' ба 'санхүү' модулиудын хооронд холбоос үүсгэдэг бөгөөд агуулахын хөдөлгөөнийг үнэлэх санхүүгийн бичилтүүдийг үүсгэх боломжтой\n" "\n" "Түлхүүр боломжууд\n" "------------\n" "* Хөрөнгийн үнэлгээ (мөчлөгөөр эсвэл автоматаар)\n" "* Цуглуулгаас нэхэмжлэх\n" "\n" "Агуулахын менежментийн Хянах самбар / Тайланд дараах багтана:\n" "------------------------------------------------------\n" "* Өгөгдсөн огноо дээрх хөрөнгийн агуулахын утга (өнгөрсөн огноог дэмжинэ)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum msgid "" "\n" "Website Forum integration for the helpdesk module\n" "===============================================\n" "\n" " Allow your teams to have a related forum to answer customer questions.\n" " Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo msgid "" "\n" "Website Gengo Translator\n" "========================\n" "\n" "Translate you website in one click\n" msgstr "" "\n" "Вэбсайт Gengo Орчуулагч\n" "========================\n" "\n" "Вэбсайтаа нэг товшилтоор орчуулаарай\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "" "\n" "Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n" "====================================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Have a team-related livechat channel to answer your customer's questions.\n" " - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat msgid "" "\n" "Website Live Chat Support\n" "==========================\n" "\n" "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n" "with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n" "chat operators.\n" "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Вэбсайт шууд чат дэмжлэг\n" "==========================\n" "\n" "Тухайн сервертэй харилцаж, зочдын хүсэлтийг хэд хэдэн шууд чат \n" "операторуудад хуваарилах аль ч вэб хуудас дээр шуурхай зурвасын \n" "виджетыг оруулах боломжтой.\n" "Энэ чатаар захиалагчиддаа тусалж, санал хүсэлтийг нь шинжлээрэй.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides msgid "" "\n" "Website Slides integration for the helpdesk module\n" "===============================================\n" "\n" " Add slide presentations to your team so customers seeking help can see them those before submitting new tickets.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership msgid "" "\n" "Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n" "=========================================================\n" msgstr "" "\n" "Холбоо, бүлэг, гишүүнчлэлийг үзэхэд зориулсан вэбсайт\n" "=========================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_form msgid "" "\n" "Website form integration for the helpdesk module\n" "===============================================\n" "\n" " Allow customers to easily submit tickets through a form on your website.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_links msgid "" "\n" "Website interface to create short and trackable URLs.\n" "=====================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Богино, мөшгих боломжтой URL - уудыг үүсгэх вэбсайт интерфэйс.\n" "=====================================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project msgid "" "\n" "Website portal for Project and Tasks\n" "====================================\n" " " msgstr "" "\n" "Төсөл ба Даалгаварт зориулсан вэбсайт портал\n" "====================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scale msgid "" "\n" "Weighing Scale Hardware Driver\n" "================================\n" "\n" "This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM Serial Scale Interface,\n" "such as the Mettler Toledo Ariva.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Жинлүүр төхөөрөмжийн драйвер\n" "================================\n" "\n" "Энэ модуль нь борлуулалтын цэгийг USB HSM Цуврал Жинлүүрийн интерфейсийг ашиглан жинлүүртэй холбодог,\n" "жишээ нь Mettler Toledo Ariva.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_sips msgid "" "\n" "Worldline SIPS Payment Acquirer for online payments\n" "\n" "Works with Worldline keys version 2.0, contains implementation of\n" "payments acquirer using Worldline SIPS." msgstr "" "\n" "Онлайн төлбөрт зориулсан Worldline SIPS төлбөр хүлээн авагч\n" "\n" "Worldline хүлхүүр хувилбар 2.0 - той ажилладаг, Worldline SIPS - г \n" "ашигладаг төлбөр хүлээн авагчийн хэрэгжилтийг агуулдаг." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_score msgid "" " Lead Scoring\n" "===================\n" "\n" "This module allows you to...\n" " - Track specific page view on your website.\n" " - Assign score on lead: sort your lead automatically and consider the more important at first.\n" " - Assign lead to salesteams: define your own filters and sort automatically your leads by saleteam.\n" " - Assign lead to salesmen: define filter by saleman and dispatch automatically your leads to the right saleman.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_inter_company_rules msgid "" " Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sale Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n" "\n" " Supported documents are SO, PO and invoices/refunds.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%A - Full weekday name." msgstr "%A - Гаригийн бүтэн нэр." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%B - Full month name.\"" msgstr "%B - Сарын бүтэн нэр.\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\"" msgstr "%H - Цаг (24-цагаарх) [00,23].\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\"" msgstr "%I - Цаг (12-цагаарх) [01,12].\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%M - Minute [00,59].\"" msgstr "%M - Минут [00,59].\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%S - Seconds [00,61].\"" msgstr "%S - Секунд [00,61].\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%Y - Year with century.\"" msgstr "%Y - Зуунтай хамт он.\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%a - Abbreviated weekday name." msgstr "%a - Гаригийн товч нэр." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%b - Abbreviated month name." msgstr "%b - Сарын товчилсон нэр." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%d - Day of the month [01,31].\"" msgstr "%d - Сарын өдөр [01,31].\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%j - Day of the year [001,366].\"" msgstr "%j - Жилийн хэд дэх өдөр [001,366].\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%m - Month number [01,12].\"" msgstr "%m - Сарын дугаар [01,12].\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\"" msgstr "%p - AM болон PM цагийн ижил дүрслэл.\"" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36 #: code:addons/base/res/res_partner.py:325 #: code:addons/base/res/res_users.py:143 code:addons/base/res/res_users.py:403 #: code:addons/base/res/res_users.py:405 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (хуулбар)" #. module: base #: code:addons/models.py:5634 #, python-format msgid "" "%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in " "an o2m." msgstr "" "%s Энэ нь '%s' одоогийн модельд эсвэл нэг нь олонтой дотор ижил нэртэй " "талбарын нэр." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6].\"" msgstr "%w - Хэд дэх өдөр [0(Sunday),6].\"" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%y - Year without century [00,99].\"" msgstr "%y - Зуун үгүй он [00,99].\"" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1114 #, python-format msgid "" "'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are " "used to refer to other modules data, as in module.reference_id" msgstr "" "'%s' нь хэт олон цэг агуулж байна. XML id цэг агуулах ёсгүй ! Бусад модульд " "байгаа өгөгдлийг module.reference_id байдлаар заахад цэгийг хэрэглэнэ" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:187 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' нь '%%(field)s' талбарын утга биш бололтой" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:207 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' нь '%%(field)s' гэсэн огноо талбарт тохирохгүй бололтой" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:239 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' нь '%%(field)s' энэ талбар зөв биш огноо шиг байх юм" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:176 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' нь '%%(field)s' талбарын хувьд бүхэл тоо биш бололтой" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "(edit)" msgstr "(засах)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid ", or your preferred text editor" msgstr ", эсвэл таны зөвлөмжит текст засварлагч" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", readonly" msgstr ", зөвхөн унших" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", required" msgstr ", шаардлагатай" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_key msgid "" "- Action: an action attached to one slot of the given model\n" "- Default: a default value for a model field" msgstr "" "- Үйлдэл: өгсөн моделийн нэг үүрэнд холбогдсон үйлдэл\n" "- Анхны утга: моделийн талбарын авах анхны утга" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- domain =" msgstr "- домэйн =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- field =" msgstr "- талбар =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- groups =" msgstr "- бүлгүүд =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- ondelete =" msgstr "- устгах үед =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- relation =" msgstr "- холбоо =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- selection =" msgstr "- сонголт =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- size =" msgstr "- хэмжээ =" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not create menu." msgstr "-Энэ модуль меню үүсгэдэггүй." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not create report." msgstr "-Энэ модуль тайлан үүсгэдэггүй." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not create views." msgstr "-Энэ модуль харагдац үүсгэдэггүй." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not depends on any other module." msgstr "-Энэ модуль өөр ямар ч модулиас хамаардаггүй." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "1. %b, %B ==> Dec, December" msgstr "1. %b, %B ==> 12, 12 сар" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with " "the result of the following steps" msgstr "" "1. Глобаль дүрэм нь логикийн БА оператороор холбогддог бөгөөд дараах " "алхамуудын үр дүн байдаг" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" msgstr "2. %a ,%A ==> Ба, Баасан" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator" msgstr "" "2. Группын тухайлсан дүрэмүүд нь логикийн БУЮУ оператороор нэгтгэгдэнэ." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "3. %y, %Y ==> 08, 2008" msgstr "3. %y, %Y ==> 08, 2008" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined " "with logical OR operator" msgstr "" "3. Хэрэв хэрэглэгч хэд хэдэн группт харъяалагдаж байвал дээрх 2-р алхамын " "дүнгүүд нь хоорондоо логикийн БУЮУ оператороор нэгтгэгдэнэ." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "4. %d, %m ==> 05, 12" msgstr "4. %d, %m ==> 05, 12" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" msgstr "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" msgstr "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "7. %j ==> 340" msgstr "7. %j ==> 340" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "8. %S ==> 20" msgstr "8. %S ==> 20" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "9. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)" msgstr "9. %w ==> 5 (Баасан гараг бол 6-дахь өдөр)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "<b>No module found!</b>" msgstr "<b>Модуль олдсонгүй!</b>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "<code style=\"white-space: pre-wrap\">\n" "partner_name = record.name + '_code'\n" "env[\"res.partner\"].create({\"name\": partner_name})\n" "</code>" msgstr "" "<code style=\"white-space: pre-wrap\">\n" "partner_name = record.name + '_code'\n" "env[\"res.partner\"].create({\"name\": partner_name})\n" "</code>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "<code>datetime</code> (Python module)" msgstr "<code>datetime</code> (Python модуль)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "<code>dateutil</code> (Python module)" msgstr "<code>dateutil</code> (Python модуль)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "<code>self</code> (the set of records to compute)" msgstr "<code>self</code> (тооцоолох бичлэгийн олонлог)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "<code>time</code> (Python module)" msgstr "<code>time</code> (Python модуль)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Apps</strong>" msgstr "<strong>Аппууд</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Attribute</strong>" msgstr "<strong>Шинж</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "<strong>Dependencies :</strong>" msgstr "<strong>Хамаарал :</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Group</strong>" msgstr "<strong>Бүлэг</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Idx</strong>" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Inherited</strong>" msgstr "<strong>Удамшсан</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Label</strong>" msgstr "<strong>Шошго</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "<strong>Menu :</strong>" msgstr "<strong>Меню :</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Name</strong>" msgstr "<strong>Нэр</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "<strong>Reports :</strong>" msgstr "<strong>Тайлангууд :</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Ro</strong>" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Rq</strong>" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Seq</strong>" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "" "<strong>This operation will permanently erase all data currently stored by " "the modules!</strong>" msgstr "" "<strong>Энэ үйлдэл нь модулиудын хадгалж байгаа бүх өгөгдлийг буцаж " "сэргэхгүйгээр нэг мөсөн устгана!</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Tr</strong>" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>Type</strong>" msgstr "<strong>Төрөл</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "<strong>View :</strong>" msgstr "<strong>Харагдац :</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<strong>XML ID</strong>" msgstr "<strong>XML ID</strong>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<u><strong>Fields</strong></u>" msgstr "<u><strong>Талбарууд</strong></u>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<u><strong>Security</strong></u>" msgstr "<u><strong>Нууцлал</strong></u>" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "<u><strong>Views</strong></u>" msgstr "<u><strong>Харагдац</strong></u>" #. module: base #: code:addons/models.py:3234 #, python-format msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)" msgstr "Хамгийн сүүлд (%s:%d) баримтыг харснаас хойш баримт засагдсан байна" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups msgid "" "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in " "order to give them access and rights to specific applications and tasks in " "the system. You can create custom groups or edit the ones existing by " "default in order to customize the view of the menu that users will be able " "to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right " "can be managed from here." msgstr "" "Груп гэдэг нь системд тодорхой функциональ, боломжийн олонлогийг хэрэглэх, " "хандах боломжийг хэрэглэгчид олгох тохиргоо юм. Шинээр өөрийн группыг " "үүсгэх, байгуу группыг засах зэрэгээр хэрэглэгчид ямар меню харагдах, юу " "хийж чадах зэрэгийг оноож өгдөг. Эндээс унших, бичих, устгах, үүсгэх " "эрхүүдийг хянаж менеж хийх боломжтой" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage msgid "A homepage for the PosBox" msgstr "PosBox-н нүүр хуудас" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes msgid "A module to generate exceptions." msgstr "Сондгойролыг үүсгэх модуль." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow msgid "A module to play with workflows." msgstr "Ажлын урсгалтай ажиллах модуль." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_pylint msgid "A module to test Odoo with pylint." msgstr "Odoo - г pylint ашиглан шалгах модуль." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex msgid "A module to test import/export." msgstr "импорт/экспортыг тестлэх модуль." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api msgid "A module to test the API." msgstr "API - г шалгах модуль." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall msgid "A module to test the uninstall feature." msgstr "Суулгацыг устгах боломжийг шалгах модуль." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism." msgstr "Хөрөнгийн багцын механизмыг баталгаажуулах модуль." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits msgid "A module to verify the inheritance using _inherits." msgstr "_inherits - г ашиглан удамшлыг баталгаажуулах модуль." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit msgid "A module to verify the inheritance." msgstr "Удамшлыг баталгаажуулах модуль." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits msgid "A module with dummy methods." msgstr "Жишээ функцүүдтэй модуль." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_qweb/fields.py:377 #, python-format msgid "A unit must be provided to duration widgets" msgstr "Үргэлжлэх хугацааны виджетэд нэгж оруулах ёстой" #. module: base #: selection:res.company,rml_paper_format:0 msgid "A4" msgstr "A4" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_shortcut msgid "Abbreviation" msgstr "Товчлол" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_acc_type msgid "Acc type" msgstr "Дансны төрөл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_user_ids msgid "Accepted Users" msgstr "Зөвшөөрөгдсөн хэрэглэгчид" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "Access" msgstr "Хандалт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Access Control" msgstr "Хандалтын Хяналт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_model_access #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Access Controls" msgstr "Хандалтын удирдлага" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act msgid "Access Controls List" msgstr "Хандах эрхийн жагсаалт" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Хандалтын Группүүд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_menu_access msgid "Access Menu" msgstr "Мэдээлэл хадгалах цэс" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager msgid "Access Rights" msgstr "Хандалтын эрхүүд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Access Rules" msgstr "Хандах дүрэм" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default msgid "Account Analytic Defaults" msgstr "Дансны Шинжилгээний Анхны утгууд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import msgid "Account Bank Statement Import" msgstr "Дансны Банкны Хуулгыг Импортлох" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts msgid "Account Charts" msgstr "Дансны Мод" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_contract_dashboard msgid "Account Contract Dashboard" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_extension msgid "Account Extension" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_partner_id msgid "Account Holder" msgstr "Данс Эзэмшигч" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_portal msgid "Account Management Frontend for your Customers" msgstr "Захиалагч нарт зориулсан дансны менежментийн frontend" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_account_no msgid "Account No." msgstr "Дансны дугаар." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_acc_number msgid "Account Number" msgstr "Дансны дугаар" #. module: base #: sql_constraint:res.partner.bank:0 msgid "Account Number must be unique" msgstr "Дансны дугаар давтагдах ёсгүй" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_cash_basis msgid "Account Tax Cash Basis" msgstr "Дансны татварын мөнгөн суурь" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud - Ecommerce" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud - Sale" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting msgid "Accounting" msgstr "Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance msgid "Accounting & Finance" msgstr "Санхүү & НББ" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_andamp;_finance msgid "Accounting & Finance" msgstr "Санхүү & НББ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account msgid "Accounting - MRP" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test msgid "Accounting Consistency Tests" msgstr "Санхүүгийн Цогц байдлын Тестүүд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Санхүүгийн тайлан" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant msgid "Accounting and Finance" msgstr "Санхүү, НББ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl msgid "" "Accounting chart for Netherlands\n" "================================\n" "\n" "This module is specially made to manage the accounting functionality\n" "according to the Dutch best practice.\n" "\n" "This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n" "This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n" "to be used for almost every Company.\n" "\n" "The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. Examples\n" "of this reports intercommunitaire transactions.\n" "\n" "After installation of this module the configuration will be activated.\n" "Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n" "\n" "Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of Accounts,\n" "Bank Account Number and the default Currency.\n" "\n" "Note: total digits configured by default are 6.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_act_window_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search #: selection:ir.values,key:0 msgid "Action" msgstr "Үйлдэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_action_id msgid "Action (change only)" msgstr "Үйлдэл (зөвхөн өөрчлөлт)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_action msgid "Action Bindings" msgstr "Үйлдэл Уялтууд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_tree_action msgid "Action Bindings/Defaults" msgstr "Үйлдлийн Уялтууд/Анхны Утгууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_help_305 msgid "Action Description" msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_name msgid "Action Name" msgstr "Үйлдлийн нэр" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_action msgid "Action Reference" msgstr "Үйлдлийн Сурвалж" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_target msgid "Action Target" msgstr "Үйлдлийн бай" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_state msgid "Action To Do" msgstr "Хийх Ажил" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_type_311 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Action Type" msgstr "Үйлдлийн төрөл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_url msgid "Action URL" msgstr "Үйлдлийн URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_usage_309 msgid "Action Usage" msgstr "Үйлдлийн хэрэглээ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_action_id msgid "" "Action bound to this entry - helper field for binding an action, will " "automatically set the correct reference" msgstr "" "Энэ нэгжтэй холбогдсон үйлдэл - үйлдлийг холбох туслагч талбар, автоматаар " "зөв сурвалжийг тохируулна" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view msgid "Action to Trigger" msgstr "Гол үйлдэл" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form msgid "Actions" msgstr "Үйлдлүүд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_company_form_link_2_currencies msgid "Activate" msgstr "Идэвхижүүлэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_active #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search msgid "Active" msgstr "Идэвхитэй" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activities #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity msgid "Activities" msgstr "Үйл ажиллагаа" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_act_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_tree msgid "Activity" msgstr "Үйл ажиллагаа" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery msgid "Add Delivery Costs to Online Sales" msgstr "Онлайн борлуулалтанд хүргэлтийн өртөгийг нэмэх" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast_grid msgid "Add Grid view on Project Forecasts" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_header msgid "Add RML Header" msgstr "RML Толгой нэмэх" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode msgid "Add barcode scanning facilities to Warehouse Management." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_barcode msgid "Add barcode scanning facilities to manufacturing" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_barcode msgid "Add barcode scanning feature to event management." msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Add in the 'More' menu" msgstr "'Илүү' цэсэнд нэмэх" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Add in the 'Print' menu" msgstr "'Хэвлэх' менюд нэмэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_header msgid "Add or not the corporate RML header" msgstr "RML толгойг нэмэх эсвэл холбохгүй байх" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter msgid "Add twitter scroller snippet in website builder" msgstr "Вебсайт байгуулагчид жиргээг гүйлгэн харах хэсэг нэмэх" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_portal_sale msgid "" "Add your sales document in the frontend portal (sales order, quotations, " "invoices)" msgstr "" "Борлуулалтын баримтыг frontend портал руу нэмнэ үү (борлуулалтын захиалга, " "үнийн санал, нэхэмжлэлүүд)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Address" msgstr "Хаяг" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_type msgid "Address Type" msgstr "Хаягийн төрөл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_address_format msgid "Address format" msgstr "Хаягийн формат" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Address format..." msgstr "Хаягийн формат..." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap msgid "" "Adds support for authentication by LDAP server.\n" "===============================================\n" "This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n" "will automatically create Odoo users for them on the fly.\n" "\n" "**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module installed.\n" "\n" "Configuration:\n" "--------------\n" "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n" "General Settings menu. Different companies may have different\n" "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n" "in Odoo, even across multiple companies).\n" "\n" "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n" "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n" "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n" "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n" "authenticate it.\n" "\n" "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n" "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n" "\n" "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Security Considerations:\n" "------------------------\n" "Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP server\n" "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n" "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n" "\n" "Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n" "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n" "\n" "It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n" "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n" "\n" "Here is how it works:\n" "---------------------\n" " * The system first attempts to authenticate users against the local Odoo\n" " database;\n" " * if this authentication fails (for example because the user has no local\n" " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n" "\n" "As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n" "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n" "queried to do the authentication.\n" "\n" "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n" "encrypted.\n" "\n" "User Template:\n" "--------------\n" "In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select a *User\n" "Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n" "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n" "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n" "\n" "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n" " assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n" " a *master password* for these users (until manually changed). You\n" " usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n" " login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n" " user with the same login (and a blank password), then rename this new\n" " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration msgid "Administration" msgstr "Удирдлага" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state_name msgid "" "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton" msgstr "Улсын засаг захиргааны нэгж. Тухайлбал: Холбоо. Муж, Хэсэг, Аймаг" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:679 code:addons/base/ir/ir_model.py:738 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1224 #, python-format msgid "Administrator access is required to uninstall a module" msgstr "Модуль устгахын тулд администратор хандалт шаардлагатай" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track msgid "Advanced Events" msgstr "Дэлгэрүүлсэн Арга хэмжээнүүд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Advanced Properties" msgstr "Дэвшилтэт Үзүүлэлтүүд" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen msgid "Adyen Payment Acquirer" msgstr "Adyen Төлбөр хүлээн авагч" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Affero GPL-3" msgstr "Affero GPL-3" #. module: base #: model:res.country,name:base.af msgid "Afghanistan, Islamic State of" msgstr "Афганистан, Исламын муж" #. module: base #: selection:res.currency,position:0 msgid "After Amount" msgstr "Дүнгийн ард" #. module: base #: model:res.country,name:base.al msgid "Albania" msgstr "Албани" #. module: base #: model:res.country,name:base.dz msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "All" msgstr "Бүгд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form msgid "" "All pending configuration wizards have been executed. You may restart " "individual wizards via the list of configuration wizards." msgstr "" "Бүх хүлээгдэж байгаа тохируулах харилцах цонхнууд хийгдлээ. Та тухайлсан " "тохиргооны харилцах цонхуудыг тохиргооны харилцах цонхын жагсаалтаас " "ажиллуулж болно." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_reprint msgid "Allow cashier to reprint receipts" msgstr "Кассчин баримтуудыг дахин хэвлэхийг зөвшөөрөх" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_cash_basis msgid "Allow to have cash basis on tax" msgstr "Татвар дээр мөнгөн суурьтай байхыг зөвшөөрөх" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_version msgid "" "Allow to save all the versions of your website and allow to perform AB " "testing." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_form msgid "Allow website visitors to submit tickets through a form" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Allowed Companies" msgstr "Зөвшөөрөгдсөн Компаниуд" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software" msgstr "PosBox програм хангамжийг алсаас шинэчлэх боломжийг олгоно" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher msgid "" "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " "version of the accounting module for managers who are not accountants." msgstr "" "Нэхэмжлэл болон төлбөрийн хяналтыг үүсгэх боломжийг олгоно. Нягтлан биш " "менежерүүдэд зориулагдсан санхүүгийн модулийн хялбар хувилбартай ижил юм." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment msgid "" "Also you will find here all the related documents and download it by " "clicking on any individual document." msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:378 #, python-format msgid "" "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, " "external id or database id" msgstr "" "'%(field)s' талбарын хувьд хоёрдмол утгатай заалт байна, нэр, гадаад id, " "өгөгдлийн баазийн аль нэгийг заана уу" #. module: base #: model:res.country,name:base.as msgid "American Samoa" msgstr "Америкийн Самоа" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_tag msgid "" "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs " "and wishes. There is no central tag repository across clients." msgstr "" "Клиентийн өөрийн шаардлага, хүслээр орчуулагдах дурын текст. Клиентүүдийн " "дундын пайзын агуулах байхгүй." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_auto_install msgid "" "An auto-installable module is automatically installed by the system when all" " its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is " "always installed." msgstr "" "Автомат суулгагддаг модуль нь бүх хамаарал нь бэлэн болсон бол системээр " "автоматаар суулгагддаг. Хэрэв модуль хамаарал байхгүй бол энэ модуль нь " "байнг суулгагдана." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic msgid "Analytic Accounting" msgstr "Аналитик санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account msgid "Analytic accounting in Manufacturing" msgstr "" #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "And" msgstr "Ба" #. module: base #: model:res.country,name:base.ad msgid "Andorra, Principality of" msgstr "Андорра, Principality of" #. module: base #: model:res.country,name:base.ao msgid "Angola" msgstr "Ангол" #. module: base #: model:res.country,name:base.ai msgid "Anguilla" msgstr "Ангол" #. module: base #: model:res.country,name:base.aq msgid "Antarctica" msgstr "Антарктид" #. module: base #: model:res.country,name:base.ag msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua and Barbuda" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl #: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi msgid "App Store" msgstr "Апп дэлгүүр" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website msgid "App Switcher" msgstr "Апп Шилжигч" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_header1 msgid "" "Appears by default on the top right corner of your printed documents (report" " header)." msgstr "" "Хэвлэгдсэн баримтын баруун дээд (тайлангийн толгой) оройд анхны байдлаараа " "байрладаг." #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:714 #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_application #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_category_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view #, python-format msgid "Application" msgstr "Аппликэшн" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_planner msgid "Application Planner" msgstr "Аппликэшн Төлөвлөгч" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app msgid "Application Terms" msgstr "Програмын нэр томъёонууд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Apply" msgstr "Хэрэглэх" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:557 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #, python-format msgid "Apply Schedule Upgrade" msgstr "Товлосон Шинэчлэлийг Хэрэгжүүлэх" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade msgid "Apply Scheduled Upgrades" msgstr "Товлосон Шинэчлэлтийг Хэрэгжүүлэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_create msgid "Apply for Create" msgstr "Үүсгэхээр Хэрэгжүүлэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_unlink msgid "Apply for Delete" msgstr "Устгахаар Хэрэгжүүлэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_read msgid "Apply for Read" msgstr "Уншихаар Хэрэгжүүлэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_write msgid "Apply for Write" msgstr "Бичихэд зориулан хэрэглэх" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_appraisal msgid "Appraisals" msgstr "Үнэлгээнүүд" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Apps" msgstr "Аппууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_modules msgid "Apps To Export" msgstr "Экспортлох Аппликэшнүүд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_module_info msgid "Apps to Update" msgstr "Шинэчлэх Аппууд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps:" msgstr "Аппууд:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_db msgid "Arch Blob" msgstr "Blob-г Архивлах" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_fs msgid "Arch Filename" msgstr "Архив Файлын нэр" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Architecture" msgstr "Архитектур" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Archived" msgstr "Архивласан" #. module: base #: model:res.country,name:base.ar msgid "Argentina" msgstr "Аргентин" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar msgid "Argentina - Accounting" msgstr "Аргентин - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports msgid "Argentina - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_args msgid "Arguments" msgstr "Аргумент" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_params msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag" msgstr "Клиент рүү харах пайзын хамт илгээгдсэн аргумент" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_args msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)." msgstr "Метод руу дамжуулагдсан аргументууд, ө.х. (uid,)." #. module: base #: model:res.country,name:base.am msgid "Armenia" msgstr "Армени" #. module: base #: model:res.country,name:base.aw msgid "Aruba" msgstr "Аруб" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" msgstr "Хөрөнгийн Менежмент" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association msgid "Associations Management" msgstr "Холбооны Менежмент" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership msgid "Associations: Members" msgstr "Холбоод: Гишүүд" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:52 #, python-format msgid "At least one language must be active." msgstr "Хамгийн багадаа нэг хэл идэвхтэй байх ёстой." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_link_new_record msgid "Attach the new record" msgstr "Шинэ бичлэгийг хавсаргах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Attached Document Name" msgstr "Хавсарсан Баримтын Нэр" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Attached To" msgstr "Хавсаргах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Attachment" msgstr "Хавсралт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_name msgid "Attachment Name" msgstr "Хавсралтын нэр" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree msgid "Attachments" msgstr "Хавсралтууд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document msgid "Attachments List and Document Indexation" msgstr "Хавсралтын Жагсаалт ба Баримтын Индекслэлт" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_attendance msgid "Attendance" msgstr "Ирц" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance msgid "Attendances" msgstr "Ирц" #. module: base #: model:res.country,name:base.au msgid "Australia" msgstr "Австрали" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au msgid "Australian - Accounting" msgstr "Австрали - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports msgid "Australian - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.at msgid "Austria" msgstr "Австри" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports msgid "Austria - Accounting" msgstr "Австри - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap msgid "Authentication via LDAP" msgstr "LDAP-р нэвтрэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_author #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Author" msgstr "Зохиогч" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Author Name" msgstr "Зохиогчийн нэр" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_authorize #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize msgid "Authorize.Net Payment Acquirer" msgstr "Authorize.Net Төлбөр хүлээн авагч" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_auto_search msgid "Auto search" msgstr "Автомат хайлт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule msgid "Automated Action Rules" msgstr "Автомат Үйлдлийн Дүрэм" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo msgid "Automated Translations through Gengo API" msgstr "Gengo API - г ашигласан автомат орчуулгууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_auto_install msgid "Automatic Installation" msgstr "Автомат Суулгалт" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:650 #, python-format msgid "Automatic install of downloaded Apps is currently disabled." msgstr "Татаж авсан Аппуудыг автомат суулгах боломжийг одоогоор хаасан." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation_state msgid "" "Automatically set to let administators find new terms that might need to be " "translated" msgstr "" "Администраторуудад орчуулах шаардлагатай байж болзошгүй нэр томъёонуудыг " "автоматаар олж өгнө." #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation msgid "Automation" msgstr "Автоматжуулалт" #. module: base #: model:res.country,name:base.az msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайжан" #. module: base #: code:addons/translate.py:1069 #, python-format msgid "Bad file format: %s" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bs msgid "Bahamas" msgstr "Багамийн арлууд" #. module: base #: model:res.country,name:base.bh msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #. module: base #: model:res.country,name:base.bd msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_bank #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank" msgstr "Банк" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_bank_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree msgid "Bank Accounts" msgstr "Банкны дансууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_bic #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_bic msgid "Bank Identifier Code" msgstr "Банкны Хувийн Код" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search msgid "Bank Name" msgstr "Банкны Нэр" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form msgid "Bank account" msgstr "Банкны данс" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank_acc_type msgid "Bank account type, inferred from account number" msgstr "Банкны дансын төрөл, дансны дугаараас танина" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_bank_ids msgid "Bank accounts related to this company" msgstr "Энэ компанид холбогдох банкны дансад" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_bank_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree msgid "Banks" msgstr "Банкууд" #. module: base #: model:res.country,name:base.bb msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_barcode #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_barcode msgid "Barcode" msgstr "Зураасан код" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner msgid "Barcode Scanner Hardware Driver" msgstr "Зураасан код уншигч төхөөрөмжийн драйвер" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes msgid "Barcodes" msgstr "Зураасан кодууд" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes msgid "Barcodes Scanning and Parsing" msgstr "Зураасан код уншиж таних" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Base" msgstr "Суурь" #. module: base #: selection:ir.model.fields,state:0 msgid "Base Field" msgstr "Үндсэн талбар" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban msgid "Base Kanban" msgstr "Суурь Канбан" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:227 #, python-format msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!" msgstr "Суурь хэл 'en_US' -г устгах боломжгүй!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_id msgid "Base Model" msgstr "Суурь Модель" #. module: base #: selection:ir.model,state:0 msgid "Base Object" msgstr "Суурь объект" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Base Properties" msgstr "Суурь Шинжүүд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import msgid "Base import" msgstr "Суурь импорт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module msgid "Base import module" msgstr "Суурь импортлох модуль" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_model_id msgid "Base model on which the server action runs." msgstr "Сервер үйлдэл ажиллах суурь модель." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner msgid "Base module holding website-related stuff for partner model" msgstr "Түнш модельд вэбсайттай холбоотой зүйлсийг агуулагч суурь модуль" #. module: base #: selection:ir.ui.view,mode:0 msgid "Base view" msgstr "Суурь харагдац" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_grid msgid "Basic 2D Grid view for odoo" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_deposit msgid "Batch Deposit" msgstr "" #. module: base #: selection:res.currency,position:0 msgid "Before Amount" msgstr "Дүнгийн Өмнө" #. module: base #: model:res.country,name:base.by msgid "Belarus" msgstr "Беларус" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat msgid "Belgian Intrastat Declaration" msgstr "Белги Дотоод Статистик Тунхаглал" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be msgid "Belgian Registered Cash Register" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.be msgid "Belgium" msgstr "Белги" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be msgid "Belgium - Accounting" msgstr "Белги - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports msgid "Belgium - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium - Payroll" msgstr "Белги - Цалин" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Belgium - Payroll with Accounting" msgstr "Белги - Санхүүтэй Цалин" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba msgid "Belgium - Structured Communication" msgstr "Белги - Суурьтай Нийгэмлэг" #. module: base #: model:res.country,name:base.bz msgid "Belize" msgstr "Белиз" #. module: base #: model:res.country,name:base.bj msgid "Benin" msgstr "Бенин" #. module: base #: model:res.country,name:base.bm msgid "Bermuda" msgstr "Бермуд" #. module: base #: model:res.country,name:base.bt msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm msgid "Bill of Materials, Routings, Versions, Engineering Change Orders" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Binary" msgstr "Хос" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_blackbox_be msgid "Blackbox Hardware Driver" msgstr "Хар хайрцаг төхөөрөмжийн драйвер" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog msgid "Blogs" msgstr "Блог" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo msgid "Bolivia" msgstr "Боливи" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Болив - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports msgid "Bolivia - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bq msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Бонайр, Синт Эттатиус ба Саба" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bootswatch msgid "Bootswatch Theme" msgstr "Bootswatch Загвар" #. module: base #: model:res.country,name:base.ba msgid "Bosnia-Herzegovina" msgstr "Босни-Герцоговин" #. module: base #: model:res.country,name:base.bw msgid "Botswana" msgstr "Ботсван" #. module: base #: model:res.country,name:base.bv msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #. module: base #: model:res.country,name:base.br msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "Бразили - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports msgid "Brazilian - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast_grid msgid "Bridge module between Project Forecast and Grid View\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment msgid "Bridge module for acquirers and website." msgstr "Хүлээн авагч болон веб сайтын хооронд гүүр болох модуль" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.io msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британий энэтхэгийн далайн нутаг" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6 msgid "Bronze" msgstr "Хүрэл" #. module: base #: model:res.country,name:base.bn msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo msgid "Buckaroo Payment Acquirer" msgstr "Buckaroo Төлбөр хүлээн авагч" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget msgid "Budgets Management" msgstr "Төсөвийн Менежмент" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website msgid "Build Your Enterprise Website" msgstr "Байгууллагынхаа вебсайтыг байгуулах" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form_editor msgid "Build custom web forms using the website builder" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bg msgid "Bulgaria" msgstr "Болгар" #. module: base #: model:res.country,name:base.bf msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #. module: base #: model:res.country,name:base.bi msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "By" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm msgid "CRM Gamification" msgstr "CRM Тоглоомчлол" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "CSV File" msgstr "CSV Файл" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n" " the rightmost column (value) contains the translations" msgstr "" "CSV формат: өөрийн дуртай хүснэгттэй ажиллах програм дотроо засах боломжтой,\n" " хамгийн барийн талын багана (утга) нь орчуулгыг агуулдаг" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_calendar msgid "Calendars " msgstr "Календар" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_calendar msgid "Calendars on Orderpoints" msgstr "Захиалгын цэг дээрх цаглабар" #. module: base #: model:res.country,name:base.kh msgid "Cambodia, Kingdom of" msgstr "Камбож, Хаант улс" #. module: base #: model:res.country,name:base.cm msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:375 #, python-format msgid "" "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately" msgstr "" "Олон нь нэгтэйгээ бичлэгийг шууд бишээр үүсгэж чадахгүй, талбарыг тусд нь " "импорт хийнэ үү." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:540 #, python-format msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed." msgstr "'%s' модулийг шинэчлэх боломжтой. Учир нь энэ модуль суугаагүй байна." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:547 #, python-format msgid "Can only rename one field at a time!" msgstr "Нэг агшинд зөвхөн нэг талбарын нэрийг л сольж болно!" #. module: base #: model:res.country,name:base.ca msgid "Canada" msgstr "Канад" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca msgid "Canada - Accounting" msgstr "Канад - Санхүү" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Cancel Install" msgstr "Суулгахыг болих" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel msgid "Cancel Journal Entries" msgstr "Журналын Бичилтийг Цуцлах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Cancel Uninstall" msgstr "Суулгац арилгахыг болих" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Cancel Upgrade" msgstr "Шинэчлэлийг болих" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:399 #, python-format msgid "Cannot duplicate configuration!" msgstr "Тохиргоог хувилж чадахгүй!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:549 #, python-format msgid "Cannot rename/delete fields that are still present in views:" msgstr "" "Одоогийн харагдацуудад байгаа талбарын нэрийг өөрчилж/устгаж болохгүй." #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:219 #, python-format msgid "Cannot unactivate a language that is currently used by users." msgstr "Одоо хэрэглэгчидийн хэрэглэж байгаа хэлийг идэвхгүй болгож болохгүй." #. module: base #: model:res.country,name:base.cv msgid "Cape Verde" msgstr "Кэйп Вэрде" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Cascade" msgstr "Хүрээ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_category_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Category" msgstr "Ангилал" #. module: base #: model:res.country,name:base.ky msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманы арлууд" #. module: base #: model:res.country,name:base.cf msgid "Central African Republic" msgstr "Төв Африкийн Бүгд Найрамдах Улс" #. module: base #: model:res.country,name:base.td msgid "Chad" msgstr "Чад" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my msgid "Change My Preferences" msgstr "Өөрийн тохиргоог өөрчлөх" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Change Password" msgstr "Нууц үг солих" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard msgid "Change Password Wizard" msgstr "Нууц үг солих харилцах цонх" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user msgid "Change Password Wizard User" msgstr "Хэрэглэгчийн Нууц үг солих харилцах цонх" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Change password" msgstr "Нууц үг солих" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Change the user password." msgstr "Хэрэглэгчийн нууц үгийг солих" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:338 #, python-format msgid "" "Changing the company of a contact should only be done if it was never " "correctly set. If an existing contact starts working for a new company then " "a new contact should be created under that new company. You can use the " "\"Discard\" button to abandon this change." msgstr "" "Холбогчийн компанийг солихыг хэрэв өмнө нь зөв тохируулж байгаа тохиолдолд л" " хийх нь зохимжтой. Хэрэв холбогч нь шинэ компанид ажиллаж эхлэбэл тэр " "компанид нь харъяалагдах шинэ холбогчийг үүсгэх зохимжтой. \"Хэрэгсэхгүй\" " "даруулыг дарж өөрчлөлтийг цуцлаж болно." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:534 #, python-format msgid "Changing the model of a field is forbidden!" msgstr "Моделийн талбарыг өөрчлөх явдал зөвшөөрөгдөхгүй!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:512 #, python-format msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed." msgstr "" "Энэ \"%s\" талбарын хадгалах системийг өөрчлөх явдал системд " "зөвшөөрөгдөхгүй." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:537 #, python-format msgid "" "Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create" " it again!" msgstr "" "Талбарын төрөлийг солих нь одоогоор дэмжигдэдгүй. Иймээс устгаад шинээр " "үүсгэнэ үү!" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Char" msgstr "Тэмдэгт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat msgid "Chat With Your Website Visitors" msgstr "Вебсайтын зочинтойгоо хөөрөлдөх" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing msgid "Check Printing Base" msgstr "Чек хэвлэх суурь" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_check msgid "Check Printing in Expenses" msgstr "Чек хэвлэлт зардлаар " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_is_company #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_is_company msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "Хэрэв хаяг нь компани бол тэмдэглэнэ үү, үгүй бол энэ нь хүн байна" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing msgid "Check printing commons" msgstr "Чек хэвлэх эрхүүд" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_customer #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_customer msgid "Check this box if this contact is a customer." msgstr "Хэрэв холбогч нь захиалагч бол үүнийг тэмдэглэ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_supplier #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_supplier msgid "" "Check this box if this contact is a vendor. If it's not checked, purchase " "people will not see it when encoding a purchase order." msgstr "" "Хэрэв холбогч нь нийлүүлэгч бол үүнийг тэмдэглэнэ. Хэрэв тэмдэглээгүй бол " "худалдан авалтын хүмүүст худалдан авалтын захиалга шивэх үед харагдахгүй." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_employee #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_employee msgid "Check this box if this contact is an Employee." msgstr "Хэрэв холбогч нь ажилтан бол үүнийг тэмдэглэ." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_link_new_record msgid "" "Check this if you want to link the newly-created record to the current " "record on which the server action runs." msgstr "" "Шинээр үүссэн бичлэгийг одоогийн сервер үйлдэл ажиллах бичлэгтэй холбохоор " "бол энэ сонголтыг сонгоно уу." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_custom_footer msgid "" "Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be filled" " in automatically." msgstr "" "Тайлангийн хөлийг гараараа тодорхойлохоор бол үүнийг сонгоно уу. Бусад " "тохиолдолд энэ автоматаар бөглөгддөг." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Check to attach the newly created record to the record on which the server " "action runs." msgstr "" "Шинээр үүссэн бичлэгийг сервер үйлдэл ажиллах бичлэгт хавсаргахаар бол " "сонгоно уу." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "Чекийн дүн/SHA1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_child_ids msgid "Child Actions" msgstr "Дэд үйлдэлүүд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_child_ids msgid "Child Applications" msgstr "Охин Аппликэшн" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_child_ids msgid "Child Companies" msgstr "Салбар компаниуд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_field_parent msgid "Child Field" msgstr "Дэд талбар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_child_id msgid "Child IDs" msgstr "Дэд IDs" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_child_ids msgid "Child Tags" msgstr "Дэд Пайзууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_child_ids msgid "" "Child server actions that will be executed. Note that the last return " "returned action value will be used as global return value." msgstr "" "Ажиллах дэд серверийн үйлдэлүүд. Хамгийн сүүлийн буцаагдах үйлдэл утга нь " "бүгдэд хэрэглэгдэх ерөнхий буцах утга болж хэрэглэгдэнэ." #. module: base #: model:res.country,name:base.cl msgid "Chile" msgstr "Чили" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl msgid "Chile - Accounting" msgstr "Чил - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports msgid "Chile - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cn msgid "China" msgstr "Хятад" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_write:0 msgid "Choose and Update a record in the database" msgstr "Өгөгдлийн баазад бичлэгийг сонгож шинэчлэх" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Choose and copy a record in the database" msgstr "Өгөгдлийн баазад бичлэгийг сонгож хуулах" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_encryption msgid "" "Choose the connection encryption scheme:\n" "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n" "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)" msgstr "" "Холболтын шифрлэлтийн схемийг сонгоно уу:\n" "- Байхгүй: SMTP харилцаа нь цэвэр энгийн текстээр явагдана.\n" "- TLS (STARTTLS): SMTP харилцаа үүсмэхдээ эхлэлд нь TLS шифрлэлтийг шаарддаг (Зохимжтой)\n" "- SSL/TLS: SMTP харилцаа нь SSL/TLS-р шифрлэгддэг. Өөрийн порттой (анхны утга нь: 465)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cx msgid "Christmas Island" msgstr "Зул сарын арал" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_city #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "City" msgstr "Сум/Дүүрэг" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "Click here to create a customized view" msgstr "Өөриймшүүлсэн харагдацыг үүсгэхдээ дарна" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment msgid "Click here to create new documents." msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Click on Update below to start the process..." msgstr "Шинэчлэх товч дарахад үйлдэл эхэлнэ..." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Click to add a contact in your address book." msgstr "Хаягийн дэвтэртээ холбох хаяг нэмэхдээ дарна." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "Click to create a bank account." msgstr "Банкны данс үүсгэхдээ дарна уу" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "Click to create a new bank." msgstr "Шинэ банк үүсгэхдээ дарна уу." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Click to create a new partner tag." msgstr "Харилцагчийн шинэ пайз үүсгэхдээ дарна уу." #. module: base #: selection:ir.logging,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Client" msgstr "Клиент" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_action_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action msgid "Client Action" msgstr "Клиент үйлдэл" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action msgid "Client Actions" msgstr "Клиеитийн үйлдэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_tag msgid "Client action tag" msgstr "Клиентийн үйлдлийн пайз" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Close" msgstr "Хаах" #. module: base #: model:res.country,name:base.cc msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосын арлууд" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Code" msgstr "Код" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_compute msgid "" "Code to compute the value of the field.\n" "Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n" "\n" " for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Modules time, datetime, dateutil are available." msgstr "" "Талбарын утгыг тооцоолох код.\n" "'self'-н талбарууд дээр давталт хийж утгыг онооно:\n" "\n" " for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Модулийн time, datetime, dateutil нь бэлэн байдаг." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad msgid "Collaborative Pads" msgstr "Хамтын Хавтангууд" #. module: base #: model:res.country,name:base.co msgid "Colombia" msgstr "Колумб" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co msgid "Colombian - Accounting" msgstr "Колумб - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports msgid "Colombian - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration" msgstr "Колумбын Санхүү ба Татварын урьдчилсан тохиргоо" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_color msgid "Color Index" msgstr "Өнгөний Индекс" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_column1 msgid "Column 1" msgstr "Багана 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_column2 msgid "Column 2" msgstr "Багана 2" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_column2 msgid "Column referring to the record in the comodel table" msgstr "Хамтрагч моделийн хүснэгт дэхь рекорд руу хандагч багана" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_column1 msgid "Column referring to the record in the model table" msgstr "Моделийн хүснэгт дэхь рекорд руу хандагч багана" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_mode msgid "" "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " "'calendar', etc. (Default: tree,form)" msgstr "" "Зөвшөөрөгдсөн харагдах хэлбэрүүдийг таслалаар тусгаарлан тодорхойлно. " "(Жишээлбэл: tree,form)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_comment msgid "Comment" msgstr "Тайлбар" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form msgid "Comments" msgstr "Сэтгэгдэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Худалдааны Этгээд" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_data_drinks msgid "Common Drinks data for points of sale" msgstr "Борлуулалтын цэгийн түгээмэл уух зүйлсийн өгөгдөл" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Communication" msgstr "Харилцаа" #. module: base #: model:res.country,name:base.km msgid "Comoros" msgstr "Коморск" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree #: model:ir.model,name:base.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Companies" msgstr "Компаниуд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Companies count" msgstr "Компаний тоо" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #: selection:res.partner,company_type:0 msgid "Company" msgstr "Компани" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17 msgid "Company Contact" msgstr "Компаний холбогч" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_name msgid "Company Name" msgstr "Компанийн нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_commercial_company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_commercial_company_name msgid "Company Name Entity" msgstr "Компаний нэрийн нэгж" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all msgid "Company Properties" msgstr "Компанийн үзүүлэлтүүд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header1 msgid "Company Tagline" msgstr "Компаний Пайзын Мөр" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_type msgid "Company Type" msgstr "Компаний Төрөл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_company_registry msgid "Company registry" msgstr "Компаний бүртгэлийн дугаар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_contact_address #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_contact_address msgid "Complete Address" msgstr "Бүтэн Хаяг" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_complete_name msgid "Complete ID" msgstr "Гүйцэд ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_complete_name msgid "Complete name" msgstr "Бүтэн нэр" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9 msgid "Components Buyer" msgstr "Бүрэлдхүүн Худалдан авагч" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_compute msgid "Compute" msgstr "Тооцоолох" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>." msgstr "" "Тооцоолсон талбаруудыг <strong>Хамаарлууд</strong> ба \n" "<strong>Тооцоолох</strong> талбаруудаар тодорхойлсон." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>." msgstr "" "Тооцоолсон талбаруудыг <strong>Хамаарлууд</strong> ба\n" " <strong>Тооцоолох</strong> талбаруудаар тодорхойлсон." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_condition #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_condition #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults msgid "Condition" msgstr "Нөхцөл" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_condition msgid "" "Condition verified before executing the server action. If it is not " "verified, the action will not be executed. The condition is a Python " "expression, like 'record.list_price > 5000'. A void condition is considered " "as always True. Help about python expression is given in the help tab." msgstr "" "Сервер үйлдлийг ажиллуулахын өмнө шалгагдах нөхцөл. Хэрэв шалгагдаагүй бол " "үйлдэл биелэхгүй. Нөхцөл нь Python илэрхийлэл, жишээлбэл 'record.list_price " "> 5000'. Хоосон илэрхийлэлийг байнга Үнэн гэж авч үзнэ. Python илэрхийлэлийн" " тухай тусламж нь тусламж хавтаст байгаа." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form msgid "Conditions" msgstr "Нөхцөл" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Config Wizard Steps" msgstr "Тохиргооны визардын алхамууд" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Configuration" msgstr "Тохиргоо" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Configuration Installer" msgstr "Суулгагчийн Тохируулга" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form msgid "Configuration Wizards" msgstr "Тохиргооны визард" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_sale msgid "Configure timesheet invoicing" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Confirm" msgstr "Батлах" #. module: base #: model:res.country,name:base.cg msgid "Congo" msgstr "Конго" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "Конго, Ардчилсан Бүгд Найрамдах Улс" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals" msgstr "Веб клиентийг техник төхөөрөмжүүдтэй холбох" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Connection Information" msgstr "Холболтын Мэдээлэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_encryption msgid "Connection Security" msgstr "Холболтын Нууцлал" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:181 #, python-format msgid "" "Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" "Холболтын тест амжилтгүй! Оронд нь дараах ирлээ:\n" "%s" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:189 #, python-format msgid "Connection Test Succeeded! Everything seems properly set up!" msgstr "Холболтын тест амжилттай! Бүгд зөв тохируулагдсан юм шиг байна!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_name #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Constraint" msgstr "Нөхцөл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_type msgid "Constraint Type" msgstr "Хязгаарлалтын төрөл" #. module: base #: sql_constraint:ir.model.constraint:0 msgid "Constraints with the same name are unique per module." msgstr "Ижил нэртэй хязгаарлалт модуль тус бүртээ үл давхцана." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8 msgid "Consultancy Services" msgstr "Зөвлөх Үйлчилгээнүүд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form #: selection:res.partner,type:0 msgid "Contact" msgstr "Харилцагч" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact / Address" msgstr "Холбогч / Хаяг" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager msgid "Contact Creation" msgstr "Холбогчийг Үүсгэх" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm msgid "Contact Form" msgstr "Холбоо барих Маягт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact Name" msgstr "Холбогчийн Нэр" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "Contact Tag" msgstr "Холбогчийн пайз" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list msgid "Contact Tags" msgstr "Холбох Хаягийн Пайзууд" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact msgid "Contact Titles" msgstr "Харилцагчийн хэлбэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_child_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree msgid "Contacts" msgstr "Харилцагч" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contacts & Addresses" msgstr "Холбогчууд & Хаягууд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts msgid "Contacts Directory" msgstr "Холбогчийн хавтас" #. module: base #: sql_constraint:res.partner:0 msgid "Contacts require a name." msgstr "Холбогчид нэр хэрэгтэй." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_context msgid "Context" msgstr "Агуулга" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_context #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_context msgid "Context Value" msgstr "Контекст утга" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_context #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_context msgid "" "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" msgstr "" "Python илэрхийлэл бүхий Контекст утгууд, анх хоосон байна (Заяамал: {})" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_contributors msgid "Contributors" msgstr "Дэмжигчид" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Controller" msgstr "Хянагч" #. module: base #: model:res.country,name:base.ck msgid "Cook Islands" msgstr "Кукийн арлууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_copy msgid "Copied" msgstr "Хуулсан" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Copy the current record" msgstr "Одоогийн бичлэгийг хуулах" #. module: base #: model:res.country,name:base.cr msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Коста Рика - Санхүү" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:601 #, python-format msgid "Couldn't create contact without email address!" msgstr "Имэйл хаяггүй холбох хаяг үүсгэх боломжгүй!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_country_ids msgid "Countries" msgstr "Улс гүрнүүд" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_country_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Country" msgstr "Улс" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_phone_code msgid "Country Calling Code" msgstr "Улсын залгах код" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_code msgid "Country Code" msgstr "Улсын код" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group #: model:ir.model,name:base.model_res_country_group #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree msgid "Country Group" msgstr "Улсын Бүлэг" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_country_group_ids msgid "Country Groups" msgstr "Улсын Бүлэг" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_name msgid "Country Name" msgstr "Улсын нэр" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "Муж" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Create / Write / Copy" msgstr "Үүсгэх / Бичих / Хувилах" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_create msgid "Create Access" msgstr "Хандалт үүсгэх" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Create Access Right" msgstr "Хандах Эрх Үүсгэх" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_issue msgid "Create Issues From Contact Form" msgstr "Холбоо барих маягтаас асуудал үүсгэх" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue msgid "Create Issues from Leads" msgstr "Сэжимээс Асуудал үүсгэх" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm msgid "Create Leads From Contact Form" msgstr "Холбоо барих маягтаас сэжим үүсгэх" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create msgid "Create Menu" msgstr "Цэс үүсгэх" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create msgid "Create _Menu" msgstr "Create _Menu" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Create a Menu" msgstr "Цэс үүсгэх" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Create a new record in another model" msgstr "Өөр модельд шинэ бичлэг үүсгэх" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Create a new record in the Base Model" msgstr "Суурь Модельд шинэ бичлэг үүсгэх" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "" "Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. " "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here." msgstr "" "Odoo-р удирдагдах компаниудыг энд үүсгэнэ. Дэлгүүр болон төлөөлөгчийн " "газруудыг энд үүсгэж удирдаж болно." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users msgid "" "Create and manage users that will connect to the system. Users can be " "deactivated should there be a period of time during which they will/should " "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them " "specific access to the applications they need to use in the system." msgstr "" "Систем рүү холбогдох хэрэглэгчдийг үүсгэж, менеж хийнэ. Систем рүү тодорхой " "хугацаагаар холбогдохгүй хэрэглэгчдийг идэвхгүй болгох ажлыг мөн хийх " "боломжтой. Системийг хэрхэн хэрэглээнээс хамаарсан группыг хэрэглэгчдэд " "оноож өгөх ажлыг мөн хийх боломжтой." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Create company" msgstr "Компани үүсгэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_create_date msgid "Create date" msgstr "Үүсгэсэн огноо" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_survey msgid "Create surveys, collect answers and print statistics" msgstr "Судалгаа үүсгэж, хариултыг цуглуулж, статистикийг хэвлэх" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_board msgid "Create your custom dashboard" msgstr "Өөриймшүүлсэн хянах самбарыг үүсгэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_crud_model_id msgid "Create/Write Target Model" msgstr "Эцсийн моделийг үүсгэх/бичих" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_crud_model_name msgid "Create/Write Target Model Name" msgstr "Эцсийн моделийн нэрийг Үүсгэх/Бичих" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Menus" msgstr "Үүссэн цэсүүд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Views" msgstr "Үүссэн Харагдац" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_uid_302 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_create_uid msgid "Created by" msgstr "Үүсгэгч" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_date_310 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_create_date msgid "Created on" msgstr "Үүсгэсэн" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Creation" msgstr "Үүсгэх" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Creation Month" msgstr "Үүсгэсэн сар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_create msgid "Creation Policy" msgstr "Үүсгэх Бодлого" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_credit_limit msgid "Credit Limit" msgstr "Кредит хязгаарлалт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercury msgid "Credit card support for Point Of Sale" msgstr "Борлуулалтын цэгт кредит картын дэмжлэг" #. module: base #: model:res.country,name:base.hr msgid "Croatia" msgstr "Хорват" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" msgstr "Хорват - Санхүү (RRIF 2012)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports msgid "Croatia - RRIF 2012 COA - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cu msgid "Cuba" msgstr "Куб" #. module: base #: model:res.country,name:base.cw msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form_company #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Currencies" msgstr "Валютууд" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_currency_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Currency" msgstr "Валют" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_name msgid "Currency Code (ISO 4217)" msgstr "Валютийн Код (ISO 4217)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form msgid "Currency Rate" msgstr "Валютын ханш" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree msgid "Currency Rates" msgstr "Валютын ханшууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_symbol msgid "Currency sign, to be used when printing amounts." msgstr "Хэвлэхэд хэрэглэгдэх мөнгөн тэмдэгт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Current Company" msgstr "Энэ компани" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate msgid "Current Rate" msgstr "Өнөөгийн ханш" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 #: selection:ir.actions.client,target:0 msgid "Current Window" msgstr "Идэвхтэй цонх" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Current Year with Century: %(year)s" msgstr "Одоогийн он зуун:%(он)s" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Current Year without Century: %(y)s" msgstr "Жил" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Custom" msgstr "Өөриймшүүлсэн" #. module: base #: selection:ir.model.fields,state:0 msgid "Custom Field" msgstr "Зохиомол талбар" #. module: base #: selection:ir.model,state:0 msgid "Custom Object" msgstr "Нэмэлт Обьект" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_auto msgid "Custom Python Parser" msgstr "Өөриймшүүлсэн Python задлагч" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_footer msgid "Custom Report Footer" msgstr "Өөриймшүүлсэн тайлангийн хөл" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Зохиомол товчлол" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:484 #, python-format msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !" msgstr "Нэмэлт талбарын нэр нь 'x_' -аар эхэлсэн байх ёстой !" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_custom_footer msgid "Custom footer" msgstr "Өөриймшүүлсэн хөл" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating msgid "Customer Rating" msgstr "Захиалагчийн Үнэлгээ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer msgid "Customer References" msgstr "Захиалагчийн код" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Customers" msgstr "Захиалагчид" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts msgid "Customers, Vendors, Partners,..." msgstr "Захиалагч, Нийлүүлэгч, Түншүүд,..." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree msgid "Customized Views" msgstr "Өөриймшүүлсэн Харагдац" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "" "Customized views are used when users reorganize the content of their " "dashboard views (via web client)" msgstr "" "Өөриймшүүлсэн харагдац нь хэрэглэгчид хянах самбарын агуулгын харагдах " "байдлыг өөрчилөх тохиолдолд хэрэглэгддэг (веб клиентээс хийдэг)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cy msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #. module: base #: model:res.country,name:base.cz msgid "Czech Republic" msgstr "Чех" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl msgid "DHL Shipping" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_board_root #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard msgid "Dashboards" msgstr "Хянах самбар" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert msgid "Data for xml conversion tests" msgstr "xml хөрвүүлэлтийн тестүүдийн өгөгдөл" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Database" msgstr "Өгөгдлийн бааз" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization msgid "Database Anonymization" msgstr "Өгөгдлийн Баазыг Нэргүйжүүлэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_db_datas msgid "Database Data" msgstr "Өгөгдийн баазын өгөгдөл" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_res_id msgid "" "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to " "'form' only" msgstr "" "Форм харагдацийг нээх бичлэгийн өгөгдлийн баазын ID, зөвхөн ``view_mode`` нь" " 'form' гэж тохируулагдсан үед." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_dbname msgid "Database Name" msgstr "Өгөгдлийн баазын нэр" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9 msgid "Database Structure" msgstr "Баазын бүтэц" #. module: base #: code:addons/models.py:3159 #, python-format msgid "" "Database fetch misses ids ({}) and has extra ids ({}), may be caused by a " "type incoherence in a previous request" msgstr "" "Өгөгдлийн санд ids ({}) алга, харин нэмэлт ids ({}) байна. Өмнөх хүсэлт дэхь" " төрлийн үл нийцлээс болсон байж магадгүй." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_res_id msgid "" "Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records" msgstr "" "Энэ хэрэглэгдэх өгөгдлийн баазын бичлэгийн хувийн дугаар. 0 = бүх бичлэг" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_date #: selection:ir.property,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search msgid "Date" msgstr "Огноо" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_create_date msgid "Date Created" msgstr "Үүсгэсэн огноо" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_date_format msgid "Date Format" msgstr "Огнооны хэлбэр" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "DateTime" msgstr "Огноо Цаг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates msgid "Dates on Sales Order" msgstr "Борлуулалтын захиалга дээрх Огноонууд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Day" msgstr "Өдөр" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s" msgstr "Гараг (0:Даваа): %(weekday)s" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Day of the Year: %(doy)s" msgstr "Жилийн хэд дэх өдөр: %(doy)s" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Day: %(day)s" msgstr "Өдөр: %(day)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Days" msgstr "Өдөр" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_debug msgid "Debugging" msgstr "Дебагдаж байна" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision msgid "Decimal Precision Configuration" msgstr "Бутархай оронгийн нарийвчлалын тохиргоо" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_decimal_point msgid "Decimal Separator" msgstr "Орон тусгаарлагч" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_decimal_places msgid "Decimal places" msgstr "Аравтын орон" #. module: base #: selection:ir.values,key:0 msgid "Default" msgstr "Үндсэн" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default msgid "Default Theme" msgstr "Анхны арьс" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_is_default msgid "Default filter" msgstr "Анхны шүүлтүүр" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_limit msgid "Default limit for the list view" msgstr "Жагсаалт харагдацын бичлэгийн хязгаар (Заяамал:)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_value msgid "Default value (pickled) or reference to an action" msgstr "Анхны утга (pickled - дарсан) эсвэл сурвалж үйлдэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_value_unpickle #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults msgid "Default value or action reference" msgstr "Анхны утга эсвэл үйлдлийн сурвалж" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default msgid "Default website theme to showcase customization possibilities." msgstr "Өөрчлөлтийн боломжуудыг үзүүлэх үндсэн вэбсайт загвар." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_contract_asset msgid "Deferred revenue management for contracts" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python msgid "Define Taxes as Python Code" msgstr "Татваруудыг Python кодоор тодорхойлох" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Defined Reports" msgstr "Тогтсон тайлангууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_definition msgid "Definition" msgstr "Тодорхойлолт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_unlink msgid "Delete Access" msgstr "Устгах хандалт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Delete Access Right" msgstr "Хандах Эрхийг Устгах" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:216 code:addons/base/ir/ir_actions.py:781 #, python-format msgid "Deletion of the action record failed." msgstr "Үйлдлийн бичлэгийг устгах үйлдэл бүтсэнгүй." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery msgid "Delivery Costs" msgstr "Хүргэлтийн өртөг" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_demo msgid "Demo Data" msgstr "Жишээ өгөгдөл" #. module: base #: model:res.country,name:base.dk msgid "Denmark" msgstr "Дани" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_depends #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependencies_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Dependencies" msgstr "Уялдаа холбоо" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_depends msgid "" "Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n" "\n" " name, partner_id.name" msgstr "" "Тооцоолох функцийн хамаарлууд; name, partner_id.name зэрэг таслалаар\n" "\n" " тусгаарласан талбарын нэрүүд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_depend_id #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency msgid "Dependency" msgstr "Хамаарал" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_description #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Description" msgstr "Тодорхойлолт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_description_html msgid "Description HTML" msgstr "HTML тодорхойлолт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes msgid "Design gorgeous mails" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing msgid "Design, send and track emails" msgstr "Зохиомж, эмэйлийг илгээх болон хөтлөх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_act_to msgid "Destination Activity" msgstr "Зорилтот үйлдэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_instance_id msgid "Destination Instance" msgstr "Зориулалт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_res_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_res_model msgid "Destination Model" msgstr "Хүрэх Модель" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Detailed algorithm:" msgstr "Дэлгэрэнгүй алгоритм нь:" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_position msgid "" "Determines where the currency symbol should be placed after or before the " "amount." msgstr "Валютын тэмдэгт өмнө эсвэл хойно хаана байрлахыг тодорхойлно." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de msgid "Deutschland - Accounting" msgstr "Герман - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03 msgid "Deutschland SKR03 - Accounting" msgstr "Герман SKR03 - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03_reports msgid "Deutschland SKR03 - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04 msgid "Deutschland SKR04 - Accounting" msgstr "Герман SKR04 - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04_reports msgid "Deutschland SKR04 - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Diagram" msgstr "Диаграм" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sign msgid "Digital Signatures" msgstr "Дижитал гарын үсгүүд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_direction msgid "Direction" msgstr "Чиглэл" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Directory" msgstr "Хавтас" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:445 #, python-format msgid "" "Disabling this option will also uninstall the following modules \n" "%s" msgstr "" "Энэ сонголтыг арилгаснаар дараах модулийг ч мөн устгана \n" "%s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_discuss #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail msgid "Discuss" msgstr "Хөөрөлдөх" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail msgid "Discussions, Mailing Lists, News" msgstr "Хэлэлцүүлэг, Мэйлийн жагсаалт, Мэдээ" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Display" msgstr "Дэлгэц" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_display_name_304 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_display_name msgid "Display Name" msgstr "Дэлгэцийн Нэр" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Display an option on related documents to print this report" msgstr "" "Энэ тайланг хэвлэхийн тулд холбоотой баримтууд дээр сонголт харуулна уу" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Display an option on related documents to run this sever action" msgstr "" "Энэ сервер үйлдлийг гүйцэтгэхийн тулд холбоотой баримтууд дээр сонголт " "харуулна уу" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "" "Display and manage the list of all countries group. You can create or delete" " country group to make sure the ones you are working on will be maintained." msgstr "" "Бүх улсын группийг харуулж удирдах. Улсын бүлэгийг үүсгэх, устгах боломжтой." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "" "Display and manage the list of all countries that can be assigned to your " "partner records. You can create or delete countries to make sure the ones " "you are working on will be maintained." msgstr "" "Харилцагчийн бичлэг рүү нэмэгдэж болох бүх улсыг харж, менеж хийнэ. Улсыг " "нэмж, хасч болно." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13 msgid "Distributor" msgstr "Түгээгч" #. module: base #: model:res.country,name:base.dj msgid "Djibouti" msgstr "Джибут" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor msgid "Doctor" msgstr "Доктор" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_document_management msgid "Document Management" msgstr "Баримтын удирдлага" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:885 code:addons/base/ir/ir_model.py:888 #, python-format msgid "Document model" msgstr "Баримтын модель" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc msgid "Documentation" msgstr "Баримтжуулалт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples msgid "Documentation examples test" msgstr "Баримжтуулалтын жишээний туршилт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_domain_force msgid "Domain" msgstr "Домэйн" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_domain msgid "Domain Value" msgstr "Домэйн утга" #. module: base #: model:res.country,name:base.dm msgid "Dominica" msgstr "Доминик" #. module: base #: model:res.country,name:base.do msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминик ард улс" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_reports msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "Доминик ард улс - Санхүү" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,state:0 msgid "Done" msgstr "Дууссан" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor msgid "Dr." msgstr "Др." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping msgid "Drop Shipping" msgstr "Шууд хүргэлт" #. module: base #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Dummy" msgstr "Хиймэл" #. module: base #: code:addons/base/workflow/workflow.py:21 #, python-format msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow" msgstr "Ажлын урсгалыг хувилах боломжгүй, шинээр үүсгэнэ үү" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_qweb/fields.py:374 #, python-format msgid "Durations can't be negative" msgstr "Үргэлжлэх хугацаа хасах утгатай байж болохгүй" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Dynamic expression builder" msgstr "Динамик илэрхийлэл бүтээгч" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos msgid "ESC/POS Hardware Driver" msgstr "ESC/POS Төхөөрөмжийн драйвер" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_service msgid "EU Mini One Stop Shop (MOSS)" msgstr "ЕХ-ны жижиг нэг цэгийн үйлчилгээ (MOSS)" #. module: base #: sql_constraint:ir.model:0 msgid "Each model must be unique!" msgstr "Модуль бүр үл давхцах байх ёстой!" #. module: base #: model:res.country,name:base.tp msgid "East Timor" msgstr "Зүүн Тимор" #. module: base #: model:res.country,name:base.ec msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec msgid "Ecuador - Accounting" msgstr "Эквадор - Санхүү" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Edit Translations" msgstr "Орчуулгыг засах" #. module: base #: model:res.country,name:base.eg msgid "Egypt" msgstr "Египет" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_partner_share #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_partner_share msgid "" "Either customer (no user), either shared user. Indicated the current partner" " is a customer without access or with a limited access created for sharing " "data." msgstr "" "Захиалагч (хэрэглэгч биш) биш, хуваалцсан хэрэглэгч ч биш. Одоогийн түнш нь " "өгөгдөл түгээх эрхгүй эсвэл хязгаарлагдсан эрхтэй захиалагч тохиолдолд." #. module: base #: model:res.country,name:base.sv msgid "El Salvador" msgstr "Эл салвадор" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:581 #, python-format msgid "Element '%s' cannot be located in parent view" msgstr "'%s' элемент нь эцэг харагдацад байршиж болохгүй" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:216 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_email #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email #, python-format msgid "Email" msgstr "Имэйл" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "Email Address" msgstr "Э-мэйл хаяг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail msgid "Email Gateway" msgstr "Имэйл Үүд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Email Preferences" msgstr "Имэйл тохиргоо" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_employee #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_employee #: model:res.groups,name:base.group_user #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 msgid "Employee" msgstr "Ажилтан" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal msgid "Employee Appraisals" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract msgid "Employee Contracts" msgstr "Ажилтны Хаяг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr msgid "Employee Directory" msgstr "Ажилчдийн Лавлах" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources msgid "Employees" msgstr "Ажилчид" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:331 #, python-format msgid "Empty dependency in %r" msgstr "%r дотор хоосон хамаарал байна" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Enter Python code here. Help about Python expression is available in the " "help tab of this document." msgstr "" "Энд Python код оруулна уу. Python илэрхийллийн тухай тусламж энэ баримтын " "тусламжийн таб дотор байгаа." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder msgid "" "Enterprise extension for MRP\n" "\n" "* Work order planning. Check planning by Gantt views grouped by production order / work center\n" "* Traceability report\n" "* Cost Structure report (mrp_account)" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gq msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваторын Гвиней" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance msgid "Equipments" msgstr "Тоногууд" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance #: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance msgid "Equipments, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking" msgstr "Тоног төхөөрөмж, Хөрөнгө, Дотоод төхөөрөмж, Хуваарилалт хөтлөх" #. module: base #: model:res.country,name:base.er msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:87 #, python-format msgid "Error ! You can not create recursive tags." msgstr "Алдаа ! Тойрог хамааралтай пайзууд үүсгэх боломжгүй." #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:354 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive companies." msgstr "Алдаа ! Тойрог хамааралтай компаниуд үүсгэх боломжгүй." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:442 #, python-format msgid "" "Error context:\n" "View `%(view_name)s`" msgstr "" "Алдааны байдал:\n" "Дараахийг үзнэ үү `%(view_name)s`" #. module: base #: code:addons/models.py:1056 #, python-format msgid "Error details:" msgstr "Алдааны дэлгэрэнгүй:" #. module: base #: code:addons/models.py:1069 #, python-format msgid "Error while validating constraint" msgstr "Хязгаарлалтыг батлах үед алдаа гарлаа" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:88 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive menus." msgstr "Алдаа! Тойрог хамааралтай цэс үүсгэх боломжгүй." #. module: base #: model:res.country,name:base.ee msgid "Estonia" msgstr "Эстони" #. module: base #: model:res.country,name:base.et msgid "Ethiopia" msgstr "Этиоп" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Этиоп - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et_reports msgid "Ethiopia - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_type msgid "Evaluation Type" msgstr "Үнэлгээний төрөл" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode msgid "Event Barcode Scanning" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_event_management msgid "Events" msgstr "Үйл явдлууд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event msgid "Events Organization" msgstr "Үйл ажиллагаануудын зохион байгуулалт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale msgid "Events Sales" msgstr "Үйл явдлын Борлуулалт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Example of condition expression using Python" msgstr "Python ашигласан нөхцлийн илэрхийллийн жишээ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm msgid "" "Example of goal definitions and challenges that can be used related to the " "usage of the CRM Sale module." msgstr "" "CRM Борлуулалт модулийн холбож хэрэглэх зорилго болон сорилтыг тодорхойлох " "жишээ" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Example of python code" msgstr "Рython кодын жишээ" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" msgstr "" "Жишээлбэл: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Examples" msgstr "Жишээ" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Execute several actions" msgstr "Олон үйлдэл ачааллах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Execution" msgstr "Гүйцэтгэх" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense msgid "Expense Tracker" msgstr "Зардал хөтлөгч" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_expense msgid "Expenses" msgstr "Зардлууд" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense msgid "Expenses Validation, Invoicing" msgstr "Зардлын шалгалт, Нэхэмжлэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_export_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export" msgstr "Экспорт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Complete" msgstr "Бүтнээр нь Экспортлох" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_export_fields msgid "Export ID" msgstr "Экспорт ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_name msgid "Export Name" msgstr "Экспортын нэр" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Settings" msgstr "Экспортын Тохиргоо" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export msgid "Export Translation" msgstr "Орчуулга экспортлох" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Translations" msgstr "Орчуулга экспортлох" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_sepa msgid "Export expenses payments as SEPA Credit Transfer files" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_expression msgid "Expression" msgstr "Илэрхийлэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_server_object_lines_value msgid "" "Expression containing a value specification. \n" "When Formula type is selected, this field may be a Python expression that can use the same values as for the condition field on the server action.\n" "If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation." msgstr "" "Заасан утгыг агуулсан илэрхийлэл.\n" "Томъёо төрөл сонгогдсон тохиолдолд серверийн үйлдэл хэрэглэдэг нөхцөлийн талбарын утгатай ижил утга хэрэглэх Python илэрхийлэл байж болно. \n" "Хэрэв Утга төрөл сонгогдсон бол утга нь ямар нэг тооцоолол үгүйгээр шууд хэрэглэгдэнэ." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_condition msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done." msgstr "Гүйлгээ хийгдэхийн тулд хангагдсан байх ёстой илэрхийлэл." #. module: base #: selection:ir.ui.view,mode:0 msgid "Extension View" msgstr "Өртөтгөл Харагдац" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_xml_id_303 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_xml_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "External ID" msgstr "Гадаад ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_name #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifier" msgstr "Гадаад Хувийн Дугаар" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifiers" msgstr "Гадаад Хувийн Дугаарууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data_name msgid "" "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-" "party systems" msgstr "" "Гадаад Түлхүүр/Хувийн дугаар нь гуравдагч этгээдийн системүүдтэй холбогдоход" " хэрэглэгдэж болно." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_share msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" "Зөвхөн өгөгдөл хуваалцах зорилгоор хязгаарлагдмал хандалттай гадаад " "хэрэглэгч үүсгэгдлээ." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Extra" msgstr "Нэмэлт" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Extra Rights" msgstr "Нэмэлт Эрхүүд" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools msgid "Extra Tools" msgstr "Нэмэлт багаж" #. module: base #: model:res.country,name:base.fk msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендын арлууд" #. module: base #: model:res.country,name:base.fo msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарерын арлууд" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:215 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_fax #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_fax #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_fax #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_fax #, python-format msgid "Fax" msgstr "Факс" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Fax:" msgstr "Факс :" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_state_id msgid "Fed. State" msgstr "Аймаг/Хот" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state msgid "Fed. States" msgstr "Аймаг/Хот" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex msgid "Fedex Shipping" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France" msgstr "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) Францд" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec msgid "" "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n" "==================================================\n" "\n" "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n" "Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/jo/texte>`\n" "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n" "livre des procédures fiscales.\n" "\n" "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n" "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n" "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n" "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n" "\n" "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213.pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n" "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n" "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n" "\n" "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n" "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n" "`le site de la direction générale des finances publiques <http://www.economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-fec>`\n" "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n" "\n" "Configuration\n" "=============\n" "\n" "Aucune configuration n'est nécessaire.\n" "\n" "Utilisation\n" "===========\n" "\n" "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n" "\n" "Credits\n" "=======\n" "\n" "Contributors\n" "------------\n" "\n" "* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n" "\n" msgstr "" "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n" "==================================================\n" "\n" "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n" "Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/jo/texte>`\n" "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n" "livre des procédures fiscales.\n" "\n" "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n" "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n" "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n" "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n" "\n" "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213.pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n" "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n" "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n" "\n" "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n" "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n" "`le site de la direction générale des finances publiques <http://www.economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-fec>`\n" "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n" "\n" "Тохиргоо\n" "=============\n" "\n" "Aucune configuration n'est nécessaire.\n" "\n" "Хэрэглээ\n" "===========\n" "\n" "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n" "\n" "Нэр дурдалт\n" "=======\n" "\n" "Хувь нэмэр оруулагчид\n" "------------\n" "\n" "* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_object_field #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_fields_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_col1 #: selection:ir.translation,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Field" msgstr "Талбар" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:156 #, python-format msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models." msgstr "\"Модель\" талбарыг моделиуд дээр өөрчлөх боломжгүй." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:160 #, python-format msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models." msgstr "\"Завсрын Модель\" талбарыг моделиуд дээр өөрчлөх боломжгүй." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:158 #, python-format msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models." msgstr "\"Төрөл\" талбарыг моделиуд дээр өөрчлөх боломжгүй." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_help msgid "Field Help" msgstr "Талбарын Тусламж" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_field_description msgid "Field Label" msgstr "Талбарын гарчиг" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Field Mapping" msgstr "Талбарын буулгалт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Field Mappings" msgstr "Талбарын зурагжуулалт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_name msgid "Field Name" msgstr "Талбарын нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_ttype msgid "Field Type" msgstr "Талбарын төрөл" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:895 #, python-format msgid "Field `%(field_name)s` does not exist" msgstr "`%(field_name)s` талбар байхгүй байна" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:298 #, python-format msgid "" "Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)." msgstr "" "Талбарын нэрд зөвхөн тэмдэгт, тоо, доогуур зураас (63 хүртэл) байх ёстой." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:307 #, python-format msgid "Field names must be unique per model." msgstr "Талбарын нэрүүд нь модель бүрт давтагдашгүй байх ёстой." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_field_id #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Fields" msgstr "Талбарууд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Fields Description" msgstr "Талбарын тодорхойлолт" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:487 #, python-format msgid "Fields:" msgstr "Талбарууд:" #. module: base #: model:res.country,name:base.fj msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #. module: base #: selection:ir.attachment,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_data msgid "File" msgstr "Файл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_datas msgid "File Content" msgstr "Файлын агуулга" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_format msgid "File Format" msgstr "Файлын формат" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_filename #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_datas_fname msgid "File Name" msgstr "Файлын нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_file_size msgid "File Size" msgstr "Файлын хэмжээ" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_import_language.py:44 #, python-format msgid "" "File not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid formats are .csv, .po, .pot)\n" "\n" "Technical Details:\n" "%s" msgstr "" "Үл тохирох формат эсвэл файл гэмтэлтэй байгаа тул файлыг импортлож чадсангүй. (Зөв форматууд нь .csv, .po, .pot)\n" "\n" "Техник дэлгэрэнгүй:\n" "%s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_filter msgid "Filter" msgstr "Шүүлт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_name #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filter Name" msgstr "Шүүлтийн нэр" #. module: base #: sql_constraint:ir.filters:0 msgid "Filter names must be unique" msgstr "Шүүлтүүрийн нэрүүд үл давхцах байх ёстой" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Filter on my documents" msgstr "Миний баримтуудыг шүүх" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Filters" msgstr "Шүүлтүүр" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters created by myself" msgstr "Өөрийн үүсгэсэн шүүлтүүрүүд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters shared with all users" msgstr "Бүх хэрэглэгчдэд хуваалцсан шүүлтүүрүүд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters visible only for one user" msgstr "Шүүлтүүр нь зөвхөн хэрэглэгчид харагдана" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_copyvalue msgid "" "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template " "field." msgstr "" "Үлгэрийн хүссэн талбартаа copy-paste хийх эцсийн хувьсагчийн илэрхийлэл." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant msgid "Financial and Analytic Accounting" msgstr "Санхүү болон Шинжилгээний Санхүү" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Find the ID of a record in the database" msgstr "Өгөгдлийн баазад бичлэгийн ID олох" #. module: base #: model:res.country,name:base.fi msgid "Finland" msgstr "Финланд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_push msgid "Firebase Cloud Messaging" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet msgid "Fleet Management" msgstr "Машин Зогсоолын Менежмент" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Float" msgstr "Урсгал" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_flow_start #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search msgid "Flow Start" msgstr "Урсгалын эхлэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_flow_stop #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search msgid "Flow Stop" msgstr "Урсгалын зогсолт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_font msgid "Font" msgstr "Фонт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_name msgid "Font Name" msgstr "Фотны нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_family msgid "Font family" msgstr "Фонтын бүл" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_font msgid "Fonts available" msgstr "Байгаа фонтууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_footer #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_footer_readonly msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports." msgstr "Хөлний текст нь бүх тайлангийн доод талд гарна." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_name msgid "" "For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method " "'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to" " give the html. For RML reports, this is the LocalService name." msgstr "" "QWeb тайлангуудын хувьд үлгэрийн нэр нь харуулах үед хэрэглэгдэнэ. " "'report.template_name' моделийн 'render_html' метод нь html-г өгөхийн тулд " "дуудагддаг. RML тайлангийн хувьд энэ нь LocalService нэр." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_key2 msgid "" "For actions, one of the possible action slots: \n" " - client_action_multi\n" " - client_print_multi\n" " - client_action_relate\n" " - tree_but_open\n" "For defaults, an optional condition" msgstr "" "Үйлдлийн хувьд, дараах боломжууд байдаг: \n" " - client_action_multi\n" " - client_print_multi\n" " - client_action_relate\n" " - tree_but_open\n" "Анхны утгын хувьд, an optional condition" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "For more details about translating Odoo in your language, please refer to " "the" msgstr "" "Odoo - г өөрийн хэл рүү орчуулах тухай илүү дэлгэрэнгүйг дараахаас авна уу" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation_field msgid "" "For one2many fields, the field on the target model that implement the " "opposite many2one relationship" msgstr "" "one2many талбарын хувьд холбогдож байгаа модел нь мөн эсрэг many2one " "холбоостой байна" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" msgstr "Холбоост талбарын хувьд холбох моделийн техникийн нэр" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:531 #, python-format msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!" msgstr "Сонгох талбарын хувьд Сонгох Хувилбар өгөгдсөн байх ёстой." #. module: base #: code:addons/models.py:3309 #, python-format msgid "" "For this kind of document, you may only access records you created yourself.\n" "\n" "(Document type: %s)" msgstr "" "Энэ төрлийн баримтын хувьд та зөвхөн өөрийн үүсгэсэн бичлэгүүд рүү хандах боломжтой.\n" "\n" "(Баримтын төрөл: %s)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast_grid msgid "Forecast Grid View" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Form" msgstr "Форм" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_email_formatted #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_email_formatted msgid "Format email address \"Name <email@domain>\"" msgstr "Имэйл хаягийг \"Нэр <имэйл@домэйн>\" хэлбэрт оруулах" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_email_formatted #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "Хэлбэржүүлсэн Имэйл" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum msgid "Forum" msgstr "Хэлэлцүүлэг" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc msgid "Forum, Documentation" msgstr "Хэлэлцүүлэг, Баримтжуулалт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum msgid "Forum, FAQ, Q&A" msgstr "Хэлэлцүүлэг, Түгээмэл Асуулт, Асуулт & Хариулт" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:343 #, python-format msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)" msgstr "'%%(field)s' талбарын хувьд олон олдоц байна (%d олдоцууд)" #. module: base #: model:res.country,name:base.fr msgid "France" msgstr "Франц" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr msgid "France - Accounting" msgstr "Франц - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_certification msgid "France - Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis" msgstr "Франц - Санхүү - Баталсан CGI 286 I-3 bis" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports msgid "France - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec msgid "France - FEC" msgstr "Франц - FEC" #. module: base #: model:res.country,name:base.gf msgid "French Guyana" msgstr "Франц Гуана" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "French Payroll" msgstr "Фран Цалин" #. module: base #: model:res.country,name:base.tf msgid "French Southern Territories" msgstr "French Southern Territories" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_date_from msgid "From" msgstr "Хаанаас" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Full Access" msgstr "Дээд хандалт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Full Access Right" msgstr "Бүрэн Хандалтын Эрх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_complete_name msgid "Full Path" msgstr "Бүтэн зам" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 #: selection:ir.actions.client,target:0 msgid "Full Screen" msgstr "Дэлгэц дүүрэн" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_func #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Function" msgstr "Үүрэг" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL Version 2" msgstr "GPL Хувилбар 2" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL Version 3" msgstr "GPL Хувилбар 3" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-2 or later version" msgstr "GPL-2 болон дараагийн хувилбар" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-3 or later version" msgstr "GPL-3 эсвэл сүүлийн хувилбар" #. module: base #: model:res.country,name:base.ga msgid "Gabon" msgstr "Габон" #. module: base #: model:res.country,name:base.gm msgid "Gambia" msgstr "Гамби" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_gamification #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification msgid "Gamification" msgstr "Тоглоомчлол" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Gantt" msgstr "График" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Gantt view for Leaves Dashboard" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge msgid "Gauge Widget for Kanban" msgstr "Канбанд зориулсан хэмжих виджет" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "General" msgstr "Ерөнхий" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "General Information" msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "General Settings" msgstr "Ерөнхий Тохиргоо" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search msgid "Generic" msgstr "Ерөнхий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_coa msgid "Generic - Accounting" msgstr "Ерөнхий - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form msgid "Generic Form Controller" msgstr "Ерөнхий маягтын хянагч" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import msgid "" "Generic Wizard to Import Bank Statements. Includes the import of files in " ".OFX format" msgstr "" "Банкны балансыг импортлох ерөнхий визард. .OFX форматтай файл импортлох " "боломжтой" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_form #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form msgid "Generic controller for web forms" msgstr "Вэб маягтуудын ерөнхий хянагч" #. module: base #: model:res.country,name:base.ge msgid "Georgia" msgstr "Гурж" #. module: base #: model:res.country,name:base.de msgid "Germany" msgstr "Герман" #. module: base #: model:res.country,name:base.gh msgid "Ghana" msgstr "Гана" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_global #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Global" msgstr "Глобал" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. " "Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within " "the bounds of global ones. The first group rules restrict further than " "global rules, but any additional group rule will add more permissions" msgstr "" "Глобаль дүрэмүүд (тухайлсан группын биш) нь давах боломжгүй хоригууд юм. " "Группын тухайлсан локаль дүрэмүд нь нэмэлт эрхүүдийг өгдөг боловч глобаль " "дүрмийг хязгаарыг давдаггүй. Эхний группын дүрэм нь глобаль дүрэмийг " "нарийсган хоригууд тавьдаг, гэхдээ группын нэмэлт дүрэмүүд нь эрхүүдийг нэмж" " явдаг." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail msgid "Glue module holding mail improvements for website." msgstr "Вэбсайт дээр мэйл сайжруулалтыг агуулж буй модулийг наах." #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:663 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Тохиргооны самбар руу очно уу" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4 msgid "Gold" msgstr "Алт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar msgid "Google Calendar" msgstr "Google Цаглабар" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive msgid "Google Drive™ integration" msgstr "Google Drive™ уялдуулалт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet msgid "Google Spreadsheet" msgstr "Google Spreadsheet" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account msgid "Google Users" msgstr "Google Хэрэглэгчид" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Graph" msgstr "Граф" #. module: base #: model:res.country,name:base.gr msgid "Greece" msgstr "Грек" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr msgid "Greece - Accounting" msgstr "Грек - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_reports msgid "Greece - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gl msgid "Greenland" msgstr "Греенланд" #. module: base #: model:res.country,name:base.gd msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Grid" msgstr "Хүснэгт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_grid msgid "Grid View" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid msgid "Grid View for Timesheets" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_group_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Group" msgstr "Групп" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search msgid "Group By" msgstr "Бүлэглэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_full_name msgid "Group Name" msgstr "Бүлгэмийн нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_group_id msgid "Group Required" msgstr "Шаардлагатай груп" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_share msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." msgstr "" "Хуваалцах өгөгдлийг зарим хэрэглэгчидэд хандах эрхийг өгөхөөр групп " "үүсгэгдлээ." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form msgid "Group name" msgstr "Бүлгийн нэр" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_group_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_groups_id #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Groups" msgstr "Группүүд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Groups (no group = global)" msgstr "Групүүд (групгүй = глобал)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gp msgid "Guadeloupe (French)" msgstr "Гуаделоп (Франц)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gu msgid "Guam (USA)" msgstr "Гуам (USA)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gt msgid "Guatemala" msgstr "Гватемал" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Гватимал - Санхүү" #. module: base #: model:res.country,name:base.gg msgid "Guernsey" msgstr "Гүэрнсий" #. module: base #: model:res.country,name:base.gn msgid "Guinea" msgstr "Гвиней" #. module: base #: model:res.country,name:base.gw msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #. module: base #: model:res.country,name:base.gy msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance msgid "HR - Equipments" msgstr "ХН - Тоногууд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification msgid "HR Gamification" msgstr "ХН Тоглоомчлол" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_type msgid "" "HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf" " to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller " "allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of " "report." msgstr "" "HTML нь тайланг шууд хөтөч дотор нээнэ, PDF нь wkhtmltopdf - г ашиглан HTML " "- г PDF файл руу хөрвүүлж татаж авах боломжийг олгоно, Хянагч нь ямар ч " "төрлийн тайлан гаргаж буй өөрчилсөн хянагчийн холбоосыг тодорхойлох " "боломжийг олгоно." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "HTTP шилжүүлэг" #. module: base #: model:res.country,name:base.ht msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners" msgstr "Зураасан код уншигчийн техникийн хөтлөгч" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_blackbox_be msgid "Hardware Driver for Belgian Fiscal Data Modules" msgstr "Белги төсвийн өгөгдлийн модулиудын төхөөрөмжийн драйвер" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers" msgstr "ESC/POS хэвлэгч болон бэлэн мөнгөний хайрцгийн драйвер" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scale msgid "Hardware Driver for Weighing Scales" msgstr "Жинлүүрийн драйвер" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hardware_drivers msgid "Hardware Drivers" msgstr "Төхөөрөмжийн драйверууд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy msgid "Hardware Proxy" msgstr "Төхөөрөмжийн Proxy" #. module: base #: model:res.country,name:base.hm msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хэөрд ба МакДоналдын Арлууд" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Help" msgstr "Тусламж" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_planner msgid "Help to configure application" msgstr "Аппликешныг тохируулахад туслах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Help with Python expressions." msgstr "Python илэрхийлэл дээр туслах." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_helpdesk #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk msgid "Helpdesk" msgstr "Тусламжийн Төв" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Helpdesk: Knowledge Base" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale msgid "" "Helps you get the most out of your points of sale with fast sale encoding, " "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " "more." msgstr "" "Борлуулалтын цэг дээр хурдан боловсруулалт, хялбарчилсан төлбөрийн горим, " "автомат түүврийн жагсаалт бэлдэх зэрэгт тусладаг." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance msgid "" "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " "suggest you to install only the Invoicing." msgstr "" "Санхүүгийн боловсруулалтын хэрэгцээг хангахад тусалдаг, хэрэв та нягтлан бол" " зөвхөн нэхэмжлэлийг суулгахыг зөвлөе." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." msgstr "Үнийн санал, борлуулалтын захиалга, нэхэмжлэлийг удирдахад туслана." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_lead_automation msgid "Helps you manage lead of your marketing campaigns step by step." msgstr "Маркетингийн компанит ажлын сэжмийг алхам алхмаар удирдахад тусладаг." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_attendance msgid "Helps you manage the attendances." msgstr "Ирцийг удирдахад тусладаг." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_gamification msgid "Helps you manage the gamification process." msgstr "Тоглоомчлолын явцыг удирдахад тусладаг." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_timesheet msgid "Helps you manage the timesheets." msgstr "Цагийн хуудсыг удирдахад тусладаг." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_event_management msgid "Helps you manage your Events." msgstr "Танд өөрийн арга хэмжээг зохион байгуулахад туслана." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_appraisal msgid "Helps you manage your appraisals." msgstr "Үнэлгээг удирдахад тусладаг." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources msgid "Helps you manage your employees." msgstr "Ажилчдыг удирдахад тусладаг." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_expense msgid "Helps you manage your expenses." msgstr "Зардлуудыг удирдахад тусладаг." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_holidays msgid "Helps you manage your holidays." msgstr "Амралтыг удирдахад тусладаг." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management msgid "" "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " "receptions, etc." msgstr "" "Бараа материал болон агуулахын үндсэн үйлдлүүдийг менеж хийхэд тусладаг: " "хүргэх захиалгууд, хүлээн авалтууд, гм." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing msgid "" "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " "processes." msgstr "" "Үйлдвэрлэлийн үйл ажиллагааг удирдах, тэдгээр үйл ажиллагааны тайлан " "үүсгэхэд туслана." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_mass_mailing msgid "" "Helps you manage your mass mailing for design\n" " professional emails and reuse templates." msgstr "" "Мэргэжлийн имэйл загварчилж, үлгэрийг дахин \n" "ашиглахын тулд масс мэйлийг удирдахад тусладаг." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_payroll msgid "Helps you manage your payrolls." msgstr "Цалинг зохицуулахад тусладаг." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management msgid "" "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " "plannings, etc..." msgstr "" "Даалгаврыг хөтлөх, төлөвлөх зэрэг боломжийн тусламжтайгаар төсөл болон " "даалгаврыг менеж хийхэд тусладаг" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management msgid "" "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " "quotations, supplier bills, etc..." msgstr "" "Худалдан авалттай холбоотой үнийн санал, нийлүүлэгчийн баримт зэрэг " "процессийг удирдахад тусладаг." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_recruitment msgid "Helps you manage your recruitments." msgstr "ХН бүрдүүлэлтийг удирдахад тусладаг." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_survey msgid "Helps you manage your survey for review of different-different users." msgstr "Өөр өөр хэрэглэгчдийг тоймлох судалгааг удирдахад тусладаг." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Here is the exported translation file:" msgstr "Энэ нь экспортлогдсон орчуулгын файл:" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_hidden #: model:ir.module.module,summary:base.module_report msgid "Hidden" msgstr "Нуугдсан" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "History" msgstr "Түүх" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_holidays msgid "Holidays" msgstr "Амралт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests" msgstr "Амралт-чөлөө, хуваарилалт болон хүсэлт" #. module: base #: model:res.country,name:base.va msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Холи Сий (Ватикан хот улс)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_action_id msgid "Home Action" msgstr "Үндсэн Үйлдэл" #. module: base #: model:res.country,name:base.hn msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Гондурас - Санхүү" #. module: base #: model:res.country,name:base.hk msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_host msgid "Hostname or IP of SMTP server" msgstr "SMPT серверийн Хостын нэр эсвэл IP" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Hour 00->12: %(h12)s" msgstr "Цаг 00->12: %(h12)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Hour 00->24: %(h24)s" msgstr "Цаг 00->24: %(h24)" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Hours" msgstr "Цаг" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_numbercall msgid "" "How many times the method is called,\n" "a negative number indicates no limit." msgstr "Метод хэдэн удаа дуудагдах хязгаар, хасах тоо нь хязгааргүй илтгэнэ." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "How to define a computed field" msgstr "Хэрхэн тооцоолсон талбарыг тодорхойлох" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Hr Recruitment Interview Forms" msgstr "ХН бүрдүүлэлтийн ярилцлагын маягтууд" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_survey msgid "Human Resources Survey" msgstr "Хүний Нөөцийн Судалгаа" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu msgid "Hungarian - Accounting" msgstr "Унгар - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports msgid "Hungarian - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.hu msgid "Hungary" msgstr "Унгар" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban msgid "IBAN Bank Accounts" msgstr "IBAN Банкны Данс" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_id_301 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_id_312 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data_res_id msgid "ID of the target record in the database" msgstr "Хувийн дугаарын өгөгдлийн бааз дахь бай бичлэг" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_xml_id msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "Тухайн дэлгэцийн xml файлд тодорхойлогдсон ID" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus msgid "IM Bus" msgstr "ШХ Автобус" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_code msgid "ISO Code" msgstr "ISO Код" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import_code msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US" msgstr "ISO Хэл болон Улсын код, ж: en_US" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_iso_code msgid "ISO code" msgstr "ISO код" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7 msgid "IT Services" msgstr "МТ үйлчилгээнүүд" #. module: base #: model:res.country,name:base.is msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_icon_image msgid "Icon" msgstr "Дүрс" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_icon msgid "Icon URL" msgstr "Таних Тэмдэг URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_multi msgid "" "If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the " "More menu on list views" msgstr "" "Хэрэв чагтласан, мөн үйлдэл нь модельтой холбогдсон байвал энэ нь зөвхөн " "жагсаалт харагдац дээрх Илүү цэс дотор гарна" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_debug msgid "" "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server " "log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)" msgstr "" "Хэрэв зөвшөөрөгдсөн бол SMTP холболтын дэлгэрэнгүй ул мөрийг серверийн лог " "руу DEBUG түвшинд бичдэг (Энэ нь их дэлгэрэнгүй тул нууц мэдээллийг бичих " "осолтой)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule_global msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" msgstr "Хэрэв групп тодорхойлогдоогүй бол энэ дүрэм нь бүгдэд үйлчилнэ." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_property_res_id msgid "If not set, acts as a default value for new resources" msgstr "Хэрэв тохируулагдаагүй бол шинэ нөөцийн анхны утга байдлаар ажиллана." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_multi #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_multi msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "" "Хэрэв чагт тавибал уг үйлдэл дэлгэцийн баруун талын самбар дээр харагдахгүй." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_company_id msgid "If set, action binding only applies for this company" msgstr "" "Хэрэв тэмдэглэсэн бол холбох үйлдэл нь зөвхөн энэ компанид хэрэглэгдэнэ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_user_id msgid "If set, action binding only applies for this user." msgstr "" "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол үйлдийг уялт нь зөвхөн энэ хэрэглэгчид харагдана." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_serialization_field_id msgid "" "If set, this field will be stored in the sparse structure of the " "serialization field, instead of having its own database column. This cannot " "be changed after creation." msgstr "" "Хэрэв тохируулсан бол энэ талбар нь өгөгдлийн баазын нэг багананд биш сериал" " талбаруудын тархсан бүтцэд хадгалагдана. Үүсгэсэн дараа үүнийг өөрчлөх " "боломж үгүй." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n" " This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action." msgstr "" "Хэрэв хэд хэдэн хүү үйлдлүүд үйлдэл буцаавал зөвхөн сүүлийнхийг нь ачааллана.\n" "Сервер үйлдлүүд нь үйлдэл буцаадаг код ажиллуулж байгаа, эсвэл хэрэглэгчийн үйлдэл буцааж байгаа тохиолдолд ийм зүйл гарах магадлалтай." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_action_id msgid "" "If specified, this action will be opened at log on for this user, in " "addition to the standard menu." msgstr "" "Тодорхойлсон бол стандарт цэс дээр нэмэлт болгож энэ үйлдлийг тус " "хэрэглэгчийг нэвтрэх үед нээнэ." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_lang #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_lang msgid "" "If the selected language is loaded in the system, all documents related to " "this contact will be printed in this language. If not, it will be English." msgstr "" "Хэрэв сонгосон хэл нь ачаалагдсан тохиолдолд бүх баримтууд нь энэ хэлээр " "хэвлэгдэх болно. Үгүй бол Англи байна." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_groups_id msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" "Хэрэв энэ талбар хоосон бол харагдцыг бүх хэрэглэгчид ашиглана. Үгүй бол, " "зөвхөн тэдгээр бүлгүүдийн хэрэглэгчид харагдцыг ашиглана." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_active msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n" " " msgstr "" "Хэрэв энэ дэлгэцийг удамшуулсан бол,\n" "* Үнэн бол, дэлгэц нь үргэлж эцгийгээ өргөтгөнө\n" "* Худал бол, одоогоор дэлгэц нь эцгийгээ өргөтгөхгүй байгаа ч, идэвхижүүлэх боломжтой\n" " " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "" "If you are working on the American market, you can manage the different " "federal states you are working on from here. Each state is attached to one " "country." msgstr "" "Хэрэв та Америк зах зээл дээр ажиллаж байгаа бол эндээс өөрийн ажиллаж буй " "холбооны мужуудыг удирдах боломжтой. Муж бүр нэг улстай холбогдоно." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install_overwrite msgid "" "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " "replaced by the official ones." msgstr "" "Хэрэв та үүнийг сонговол таны өөрчлөн зассан орчуулгууд албан ёсны " "орчуулгаар дарагдах болно." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_attachment_use msgid "" "If you check this, then the second time the user prints with same attachment" " name, it returns the previous report." msgstr "" "Хэрэв та үүнийг сонговол дараагийн удаа ижил нэртэй баримт хэвлэхэд өмнө нь " "хэвлэж байсан баримт хэвлэгдэнэ." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import_overwrite msgid "" "If you enable this option, existing translations (including custom ones) " "will be overwritten and replaced by those in this file" msgstr "" "Энэ сонголтыг зөвшөөрвөл байгаа орчуулга (өөрийнх ч гэсэн) энэ файлд " "байгаагаар бүгд дарагдана" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu_groups_id msgid "" "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these " "groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the " "related object's read access." msgstr "" "Хэрэв танд бүлгүүд байгаа бол энэ цэсийн харагдац эдгээр бүлгүүд дээр " "үндэслэх болно. Хэрэв энэ талбар нь хоосон байвал Odoo холбоотой объектын " "унших хандалт дээр үндэслэж харагдцыг тооцоолно." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access_active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it" " (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the " "module)." msgstr "" "Идэвхтэй талбарыг сонгоогүй тохиолдолд ACL-г устгалгүйгээр идэвхгүй болгоно." " (Анхны ACL-г устгасан байлаа ч модулийг ахин ачааллахад дахин шинээр " "үүсдэг)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule_active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the record rule without " "deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when " "you reload the module)." msgstr "" "Хэрэв идэвхтэй талбарын тэмдэглэгээг арилгавал бичлэгийн дүрмийг " "устгалгүйгээр идэвхгүй болгоно (хэрэв анхны бичлэгийн дүрмийг устгавал " "модулийг дахин шинэчлэхэд ахин үүсч магадгүй)." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below" msgstr "Боловсруулалтыг цуцлахыг хүсвэл доорх цуцлах товчийг дарна." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_logo #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_image #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image msgid "Image" msgstr "Зураг" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Impacted Apps" msgstr "Нөлөөлөх Аппууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_implementation msgid "Implementation" msgstr "Хэрэгжүүлэлт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS " "Finance." msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export msgid "Import / Export" msgstr "Импорт / Экспорт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import CAMT Bank Statement" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import CSV Bank Statement" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import OFX Bank Statement" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import QIF Bank Statement" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import Translation" msgstr "Орчуулга импортлох" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live msgid "Import exchange rates from the Internet.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_modules #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_modules msgid "In Apps" msgstr "Аппууд дотор" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inactive" msgstr "Идэвхгүй" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Inactive Users" msgstr "Идэвхигүй Хэрэглэгчид" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_in_transitions #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form msgid "Incoming Transitions" msgstr "Орох шилжилтүүд" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:607 #, python-format msgid "Incorrect Write Record Expression" msgstr "Буруу бичих рекордын илэрхийлэл" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:714 #, python-format msgid "Incorrect expression" msgstr "Буруу илэрхийлэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_index msgid "Indexed" msgstr "Индексжүүлсэн" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_index_content #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Indexed Content" msgstr "Индекслэсэн агуулга" #. module: base #: model:res.country,name:base.in msgid "India" msgstr "Энэтхэг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in msgid "Indian - Accounting" msgstr "Энэтхэг - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports msgid "Indian - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_schedule6 msgid "Indian - Schedule VI Accounting" msgstr "Энэтхэг - Хуваарь VI Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "Indian Payroll" msgstr "Энэтхэг Цалин" #. module: base #: selection:res.partner,company_type:0 msgid "Individual" msgstr "Хувь хүн" #. module: base #: model:res.country,name:base.id msgid "Indonesia" msgstr "Индонез" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_info #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Information" msgstr "Мэдээлэл" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inherit" msgstr "Удамших" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Inherited" msgstr "Удамшсан" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_inherit_id msgid "Inherited View" msgstr "Өргөтгөсөн дэлгэц" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Inherited Views" msgstr "Удамшсан дэлгэцүүд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherited_model_ids msgid "Inherited models" msgstr "Удамшсан моделиуд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_implied_ids msgid "Inherits" msgstr "Удамшсан" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_date_init msgid "Init Date" msgstr "Эхлэл огноо" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup msgid "Initial Setup Tools" msgstr "Анхны Суулгах Багажууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_date_init #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_date_init msgid "Initialization Date" msgstr "Эхлүүлэх Огноо" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Inline Edit" msgstr "Мөр доторх засвар" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:400 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #, python-format msgid "Install" msgstr "Суулгах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Install Apps" msgstr "Апп суулгах" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Хэл суулгах" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Installed" msgstr "Суулгасан" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Installed Features" msgstr "Суугдсан боломжууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_latest_version msgid "Installed Version" msgstr "Суулгагдсан Хувилбар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_inst_id msgid "Instance" msgstr "Тохиолдол" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance msgid "Instances" msgstr "Хуулбарууд" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_bus msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live." msgstr "" "Шуурхай зурвасын түгээгүүр нь хэрэглэгчидэд шууд зурвас илгээх боломжийг " "олгодог" #. module: base #: code:addons/models.py:1292 #, python-format msgid "Insufficient fields for Calendar View!" msgstr "Цагалбарын дэлгэцэд талбар дутуу!" #. module: base #: code:addons/models.py:1302 #, python-format msgid "" "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop " "or a date_delay" msgstr "" "%s - д Цагалбар дэлгэцийг боловсруулахад талбар дутсан, date_stop эсвэл " "date_delay алга" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Integer" msgstr "Бүхэл тоо" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_inter_company_rules msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Interaction between rules" msgstr "Дүрэм хоорондын харилцан ажиллагаа" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_inter_company_rules msgid "Intercompany SO/PO/INV rules" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Internal Groups" msgstr "Дотоод Бүлгүүд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal Notes" msgstr "Дотоод тэмдэглэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_ref #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_ref msgid "Internal Reference" msgstr "Дотоод Код" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_src msgid "Internal Source" msgstr "Дотоод Сурвалж" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Internal Users" msgstr "Дотоод Хэрэглэгчид" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal note..." msgstr "Дотоод тэмдэглэл..." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_interval_type msgid "Interval Unit" msgstr "Интервал нэгж" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_interval_number msgid "Interval number" msgstr "Интервал тоо" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat msgid "Intrastat Reporting" msgstr "Дотоод Статистик Тайлан" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Introspection report on objects" msgstr "Обьектууд дээрх дотоод үзлэгийн тайлан" #. module: base #: code:addons/models.py:4001 #, python-format msgid "" "Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-" "separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the" " direction)" msgstr "" "Буруу \"дараалал\" тодорхойлогдсон. Зөв \"дараалал\" -ын тодорхойлолт нь зөв" " талбарын нэрсийн таслалаар тусгаарласан жагсаалт юм (чиглэлийг нь " "тодорхойлох өгс/уруу - г дагалдуулах боломжтой)" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:315 #, python-format msgid "Invalid 'group by' parameter" msgstr "Буруу 'бүлэглэх' параметр" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:70 #, python-format msgid "Invalid arguments" msgstr "Алдаатай аргумент" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:324 #, python-format msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'" msgstr "" "Өгөгдлийн баазын '%s' гэсэн id нь дараах талбарыг хувьд буруу '%%(field)s'" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:60 #, python-format msgid "" "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of " "allowed directives, displayed when you edit a language." msgstr "" "Огноо/цагийн буруу формат заалт өгөгдсөн байна. Хэлийг засварлахад харагддаг" " зөвшөөрөгдсөн заалтыг өгнө үү." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:715 #, python-format msgid "Invalid expression" msgstr "Буруу илэрхийлэл" #. module: base #: sql_constraint:ir.ui.view:0 msgid "" "Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend " "an other view" msgstr "" "Буруу удамшлын горим: хэрэв горим нь 'өргөтгөл' бол дэлгэц нь өөр дэлгэцийг " "өргөтгөх ёстой" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:248 code:addons/base/ir/ir_actions.py:250 #, python-format msgid "Invalid model name %r in action definition." msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолт дотор буруу моделийн нэр %r байна." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:573 #, python-format msgid "Invalid position attribute: '%s'" msgstr "Буруу байрлалын шинж: '%s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:193 #, python-format msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'" msgstr "'%s' дараалалд буруу угтвар эсвэл дагавар байна" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:323 #, python-format msgid "Invalid search criterion" msgstr "Хайлтын нөхцөл буруу байна" #. module: base #: code:addons/base/res/ir_property.py:68 #, python-format msgid "Invalid type" msgstr "Буруу төрөл" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:298 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:300 #, python-format msgid "Invalid view definition" msgstr "Харагдацийн буруу тодорхойлолт" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management msgid "Inventory" msgstr "Хадгалах" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock msgid "Inventory Management" msgstr "Бараа материалын Менежмент" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting" msgstr "Бараа материал, Логистик, Үнэлгээ, Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock msgid "Inventory, Logistics, Warehousing" msgstr "Бараа материал, Логистик, Агуулах" #. module: base #: selection:res.partner,type:0 msgid "Invoice address" msgstr "Нэхэмжлэх хаяг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account msgid "Invoicing" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Нэхэмжлэл ба Төлбөр" #. module: base #: model:res.country,name:base.ir msgid "Iran" msgstr "Иран" #. module: base #: model:res.country,name:base.iq msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #. module: base #: model:res.country,name:base.ie msgid "Ireland" msgstr "Ирланд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_is_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_is_company msgid "Is a Company" msgstr "Компани эсэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_customer #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_customer msgid "Is a Customer" msgstr "Захиалагч эсэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_supplier #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_supplier msgid "Is a Vendor" msgstr "Нийлүүлэгч эсэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_public msgid "Is public document" msgstr "Нийтийн баримт" #. module: base #: model:res.country,name:base.im msgid "Isle of Man" msgstr "Маны арал" #. module: base #: model:res.country,name:base.il msgid "Israel" msgstr "Израйл" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating_project_issue msgid "Issue Rating" msgstr "Асуудлын үнэлгээ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue msgid "Issue Tracking" msgstr "Асуудал Хөтлөх" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_issue msgid "Issues Form" msgstr "Асуудлын Маягт" #. module: base #: model:res.country,name:base.it msgid "Italy" msgstr "Итали" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it msgid "Italy - Accounting" msgstr "Итали - Санхүү" #. module: base #: model:res.country,name:base.ci msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)" msgstr "Иворын эрэг" #. module: base #: model:res.country,name:base.jm msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #. module: base #: model:res.country,name:base.jp msgid "Japan" msgstr "Япон" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp msgid "Japan - Accounting" msgstr "Япон - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_reports msgid "Japan - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.je msgid "Jersey" msgstr "Жерси" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment msgid "Job Descriptions And Application Forms" msgstr "Ажлын байрны тодорхойлолт болон өргөдлийн маягт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_function #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_function msgid "Job Position" msgstr "Албан тушаал" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr msgid "Jobs, Departments, Employees Details" msgstr "Ажлууд, Хэлтсүүд, Ажилчдийн дэлгэрэнгүй" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews" msgstr "Ажлын байр, ХН бүрдүүлэлт, Ажилд орох өргөдөл, Ажлын ярилцлага" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_join_mode msgid "Join Mode" msgstr "Холбох горим" #. module: base #: model:res.country,name:base.jo msgid "Jordan" msgstr "Иордан" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit msgid "Just In Time Scheduling" msgstr "Яг Хугацаандаа Товлолт" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Kanban" msgstr "Канбан" #. module: base #: model:res.country,name:base.kz msgid "Kazakhstan" msgstr "Казакстан" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_password msgid "" "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system." msgstr "" "Хэрэв та хэрэглэгчийг систем рүү холбогдох боломжгүй байлгамаар байвал " "хоосон үлдээ." #. module: base #: model:res.country,name:base.ke msgid "Kenya" msgstr "Кениа" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_key #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "Key" msgstr "Түлхүүр" #. module: base #: sql_constraint:ir.config_parameter:0 msgid "Key must be unique." msgstr "Түлхүүр үл давхцах байх ёстой." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_kind msgid "Kind" msgstr "Төрөл" #. module: base #: model:res.country,name:base.ki msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Knowledge base for helpdesk based on Odoo Forum" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe" msgstr "Kontni načrt za gospodarske družbe" #. module: base #: model:res.country,name:base.kw msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #. module: base #: model:res.country,name:base.kg msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)" msgstr "Киргизстан" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "LGPL Version 3" msgstr "LGPL Хувилбар 3" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs msgid "Landed Costs" msgstr "Газардсан Өртөгүүд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_lang #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search msgid "Language" msgstr "Хэл" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import msgid "Language Import" msgstr "Хэл импортлох" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_name msgid "Language Name" msgstr "Хэлний нэр" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:29 #, python-format msgid "Language Pack" msgstr "Хэлний Багц" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:217 #, python-format msgid "Language code cannot be modified." msgstr "Хэлний кодыг өөрчлөх боломжгүй." #. module: base #: sql_constraint:ir.translation:0 msgid "Language code of translation item must be among known languages" msgstr "" "Орчуулах зүйлийн хэлний код нь мэдэгдэж байгаа хэлнүүд дотор байх ёстой.\r\n" "Language code of translation item must be among known languages" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window #: model:ir.model,name:base.model_res_lang #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Languages" msgstr "Хэлүүд" #. module: base #: model:res.country,name:base.la msgid "Laos" msgstr "Лаос" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_write_date msgid "Last Modification Date" msgstr "Хамгийн сүүлд өөрчлөгдсөн огноо" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions___last_update_306 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_uid_307 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_date_308 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_installed_version msgid "Latest Version" msgstr "Сүүлийн Хувилбар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_login_date msgid "Latest connection" msgstr "Сүүлчийн холболт" #. module: base #: model:res.country,name:base.lv msgid "Latvia" msgstr "Латви" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch" msgstr "Санаачлага" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Automatically" msgstr "Автоматаар Ажиллуулах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch Configuration Wizard" msgstr "Ачаалах Тохиргооны Визард" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Manually" msgstr "Гараар Ажилуулна" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Manually Once" msgstr "Гараараа Нэг Удаа Ажиллуулах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Launchpad" msgstr "Launchpad" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_lead_automation msgid "Lead Automation" msgstr "Сэжмийн Автоматжуулалт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_score msgid "Lead Scoring" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue msgid "Lead to Issue" msgstr "Сэжимээс Асуудал" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm msgid "Leads, Opportunities, Activities" msgstr "Сэжим, Боломж, Үйл ажиллагаа" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays msgid "Leave Management" msgstr "Амралт, чөлөөний менежмент" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Leaves Gantt" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.lb msgid "Lebanon" msgstr "Либони" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_left msgid "Left parent" msgstr "Зүүн эцэг" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 msgid "Left-to-Right" msgstr "Зүүнээс баруун" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Legend (for prefix, suffix)" msgstr "Тайлбар (угтвар, дагавар)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Legends for supported Date and Time Formats" msgstr "Дэмжигддэг Огноо болон Цагийн форматуудын тайлбар" #. module: base #: model:res.country,name:base.ls msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_level #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Level" msgstr "Төвшин" #. module: base #: model:res.country,name:base.lr msgid "Liberia" msgstr "Либери" #. module: base #: model:res.country,name:base.ly msgid "Libya" msgstr "Либери" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_license msgid "License" msgstr "Лиценз" #. module: base #: model:res.country,name:base.li msgid "Liechtenstein" msgstr "Лейхтенштайн" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_limit msgid "Limit" msgstr "Хязгаар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_line msgid "Line" msgstr "Мөр" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker msgid "Link Tracker" msgstr "Холбоос Хөтлөгч" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast_sale msgid "Link module between project_forecast and sale(_timesheet)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_link_field_id msgid "Link using field" msgstr "Талбарыг ашиглан холбох" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_modules msgid "List of modules in which the field is defined" msgstr "Талбар тодорхойлогдсон модулийн жагсаалт" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_modules msgid "List of modules in which the object is defined or inherited" msgstr "Обьект тодорхойлогдсон эсвэл удамшсан модулийн жагсаалт" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_selection msgid "" "List of options for a selection field, specified as a Python expression " "defining a list of (key, label) pairs. For example: " "[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]" msgstr "" "Сонгох талбарын сонголтын жагсаалт, Python илэрхийлэл байдлаар (түлхүүр, " "шошго) хосуудын жагсаалтаар тодорхойлогддог. Жишбээлбэл: " "[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]" #. module: base #: model:res.country,name:base.lt msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live msgid "Live Currency Exchange Rate" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Load" msgstr "Ачааллах" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Load a Translation" msgstr "Орчуулга ачааллах" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_code msgid "Locale Code" msgstr "Дотоод код" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Localization" msgstr "Нутагшуулах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Log" msgstr "Лог" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu msgid "Logging" msgstr "Бүртгэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_login msgid "Login" msgstr "Нэвтрэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_logo_web msgid "Logo web" msgstr "Вебийн лого" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view msgid "Logs" msgstr "Логууд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty msgid "Loyalty Program" msgstr "Урамшууллын Хөтөлбөр" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty msgid "Loyalty Program for the Point of Sale " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch msgid "Lunch" msgstr "Үдийн зоог" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch msgid "Lunch Order, Meal, Food" msgstr "Үдийн хоолны захиалга" #. module: base #: model:res.country,name:base.lu msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu msgid "Luxembourg - Accounting" msgstr "Люксембург - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports msgid "Luxembourg - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct msgid "MRP Byproducts" msgstr "MRP бараагаар" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp msgid "MRP features for Quality Control" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mo msgid "Macau" msgstr "Макау" #. module: base #: model:res.country,name:base.mk msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Македон, урьдын Юугославын нэгдсэн улс" #. module: base #: model:res.country,name:base.mg msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam msgid "Madam" msgstr "Хатагтай" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:464 #, python-format msgid "Mail Delivery Failed" msgstr "Эмэйл хүргэлт бүтсэнгүй" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:462 #, python-format msgid "" "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n" "%s: %s" msgstr "" "'%s' SMTP серверээрх имэйл хүргэлт бүтэлгүйтлээ.\n" "%s: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_channel msgid "Mailing List Archive" msgstr "Мэйл Жагсаалтын Архив" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml msgid "Main Report File Path/controller" msgstr "Үндсэн тайлангийн файлын зам/хянагч" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_sequence_id msgid "Main Sequence" msgstr "Үндсэн дараалал" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 #: selection:ir.actions.client,target:0 msgid "Main action of Current Window" msgstr "Идэвхтэй цонхын гол үйлдэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_maintainer msgid "Maintainer" msgstr "Үргэлжлүүлэх" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance msgid "Maintenance - MRP" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mw msgid "Malawi" msgstr "Малави" #. module: base #: model:res.country,name:base.my msgid "Malaysia" msgstr "Малайз" #. module: base #: model:res.country,name:base.mv msgid "Maldives" msgstr "Мальдив" #. module: base #: model:res.country,name:base.ml msgid "Mali" msgstr "Мали" #. module: base #: model:res.country,name:base.mt msgid "Malta" msgstr "Малта" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access msgid "" "Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system " "menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each" " line and then delete it through the button that appeared. Items can be " "assigned to specific groups in order to make them accessible to some users " "within the system." msgstr "" "Odoo систем цэсд харуулсан боломжит зүйлсийг удирд. Та мөр бүрийн эхэнд " "байрлах хайрцаг дээр дарахаар гарч ирэх товчоор зүйлийг устгах боломжтой. " "Зүйлсийг систем дэхь зарим хэрэглэгчдэд боломжтой болгохын тулд тодорхой " "бүлгүүдэд оноох боломжтой." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "Manage bank records you want to be used in the system." msgstr "Системд ашиглахыг хүсч буй банкны бичлэгүүдийг удирд." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance msgid "Manage employee attendances" msgstr "Ажилчдын ирцийг удирдах" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "" "Manage partner tags to better classify them for tracking and analysis purposes.\n" " A partner may have several categories and categories have a hierarchical structure: a partner with a category has also the parent category." msgstr "" "Хөтчлөх, шинжлэх зорилготой илүү сайн ангилахын тулд түншийн пайзуудыг удирд.\n" "Нэг түнш олон ангилалтай байх боломжтой ба ангилалууд шаталсан бүтэцтэй: ангилалтай түнш мөн эцэг ангилалтай." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "" "Manage the contact titles you want to have available in your system and the " "way you want to print them in letters and other documents. Some example: " "Mr., Mrs." msgstr "" "Хаягийн титмэг болгож хэрэглэх жагсаалтыг менеж хийнэ. Эдгээр нь захиа, " "баримт зэрэг дээр хэвлэгдэнэ. Жишээлбэл: Mr., Mrs. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher msgid "Manage your debts and credits thanks to simple sale/purchase receipts" msgstr "" "Энгийн борлуулалт/худалдан авалтын баримтуудын тусламжтайгаар өр ба зээлээ " "удирдаарай" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_todo_type msgid "" "Manual: Launched manually.\n" " Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n" " Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets automatically to Done." msgstr "" "Гараар: Гараар ажиллуулна.\n" "Автомат: Системийн тохиргоо өөрчлөгдөх бүрт автомат ажиллана.\n" "Гараар нэг удаа: гараар ажиллуулсаны дараа автоматаар Хийгдсэн болж \n" "тохируулагдана." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 msgid "Manufacturer" msgstr "Үйлдвэрлэгч" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp msgid "Manufacturing" msgstr "Үйлдвэрлэл" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_barcode msgid "Manufacturing Barcode Scanning" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routings" msgstr "Үйлдвэрлэлийн захиалгууд, Орц, Шугам" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Many2One" msgstr "Many2One" #. module: base #: code:addons/fields.py:2294 #, python-format msgid "Many2many comodel does not exist: %r" msgstr "Many2many хамтын модель алга: %r" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:491 #, python-format msgid "Many2one %s on model %s does not exist!" msgstr "Many2one %s модель %s дээр алга!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list msgid "ManyToMany Relations" msgstr "ОлонОлонтойгоо Харицаанууд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin msgid "Margins by Products" msgstr "Бохир ашиг Бараагаар" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin msgid "Margins in Sales Orders" msgstr "Борлуулалтын захиалгын бохир ашиг" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing msgid "Marketing" msgstr "Маркетинг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo msgid "Marketing Campaign - Demo" msgstr "Маркетенгийн Компанит ажил - Үзүүлэн" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign msgid "Marketing Campaigns" msgstr "Маркетингийн компанит ажил" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma msgid "Maroc - Accounting" msgstr "Марок - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_reports msgid "Maroc - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mh msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалын арлууд" #. module: base #: model:res.country,name:base.mq msgid "Martinique (French)" msgstr "Martinique (French)" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_mass_mailing msgid "Mass Mailing" msgstr "Масс Имэйл илгээх" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing msgid "Mass Mailing Campaigns" msgstr "Масс мэйлийн аянууд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes msgid "Mass Mailing Themes" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps msgid "Master Production Schedule" msgstr "Үйлдвэрлэлийн Мастер Товлогоо" #. module: base #: model:res.country,name:base.mr msgid "Mauritania" msgstr "Мавритани" #. module: base #: model:res.country,name:base.mu msgid "Mauritius" msgstr "Маврик" #. module: base #: model:res.country,name:base.yt msgid "Mayotte" msgstr "Маётте" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image_medium #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Дунд-хэмжээт зураг" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image_medium #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image_medium msgid "" "Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Энэ холбогчийн дунд хэмжээт зураг. Энэ автоматаар 128x128 цэг хэмжээтэй " "болох бөгөөд харьцаа хадгалагдана. Энэ талбарыг маягт харагдац, канбан " "харагдац зэрэгт хэрэглэнэ үү." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership msgid "Membership Management" msgstr "Гишүүнчлэлийн менежмент" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad msgid "Memos pad" msgstr "Санамж наалт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_name #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_menu msgid "Menu" msgstr "Цэс" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access msgid "Menu Items" msgstr "Цэсүүд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_name msgid "Menu Name" msgstr "Цэсний нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_menus_by_module #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Menus" msgstr "Цэс" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Menus Customization" msgstr "Цэсийн Өөрчлөлт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercury msgid "Mercury Payment Services" msgstr "Mercury төлбөрийн үйлчилгээнүүд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_message msgid "Message" msgstr "Мессеж" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Messaging and Social" msgstr "Зурвас болон нийгмийн харилцаа" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_function msgid "Method" msgstr "Метод" #. module: base #: model:res.country,name:base.mx msgid "Mexico" msgstr "Мексик" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx msgid "Mexico - Accounting" msgstr "Мексик - Санхүү" #. module: base #: model:res.country,name:base.fm msgid "Micronesia" msgstr "Микронези" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_mimetype msgid "Mime Type" msgstr "MIME-Төрөл" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Minute: %(min)s" msgstr "Минут: %(мин)" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Minutes" msgstr "Минут" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Misc" msgstr "Бусад" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Miscellaneous" msgstr "Олон төрлийн" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss msgid "Miss" msgstr "Хатагтай" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:440 #, python-format msgid "Missing SMTP Server" msgstr "SMTP Сервер Алга" #. module: base #: code:addons/models.py:3282 #, python-format msgid "Missing document(s)" msgstr "Баримт(ууд) алга" #. module: base #: code:addons/models.py:5655 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)" msgstr "'%s' (%s) талбарт шаардлагатай утга алга" #. module: base #: code:addons/models.py:5652 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s'." msgstr "'%s' талбарт шаардлагатай утга алга." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:345 #, python-format msgid "Missing view architecture." msgstr "Харагдацын архитектур алга." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister msgid "Mister" msgstr "Ноён" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_mobile #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_mobile #: model:ir.module.category,name:base.module_category_mobile #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile msgid "Mobile" msgstr "Гар утас" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Mobile:" msgstr "Гар утас:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_mode msgid "Mode" msgstr "Горим" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search msgid "Model" msgstr "Модел" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:487 #, python-format msgid "Model %s does not exist!" msgstr "Модель %s байхгүй байна!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:132 #, python-format msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!" msgstr "Модель '%s' нь модулийн өгөгдлийг агуулж байгаа тул устгах боломжгүй!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_model_id msgid "Model (change only)" msgstr "Модель (зөвхөн өөрчлөх)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list msgid "Model Constraints" msgstr "Моделийн Хязгаарлалтууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model_data_id msgid "Model Data" msgstr "Моделийн өгөгдөл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_name #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree msgid "Model Description" msgstr "Моделийн тайлбар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_model msgid "Model Name" msgstr "Моделийн Нэр" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview msgid "Model Overview" msgstr "Моделийн Тойм" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_crud_model_id msgid "" "Model for record creation / update. Set this field only to specify a " "different model than the base model." msgstr "" "Бичлэг үүсгэх / шинэчлэхэд зориулагдсан модель. Энэ талбарыг зөвхөн суурь " "моделиэс өөр модель тодорхойлоход бөглөнө үү." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model_ids msgid "Model ids" msgstr "Моделийн дугаарууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_res_model msgid "Model name of the object to open in the view window" msgstr "Дэлгэцэнд нээгдэх обьектын модел нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_model msgid "" "Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'." msgstr "Метод дуудагдах моделийн нэр. Тухайлбал 'res.partner'." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:711 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:846 #, python-format msgid "Model not found: %(model)s" msgstr "Модель олдсонгүй: %(model)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_model msgid "Model to which this entry applies" msgstr "Энэ бичлэгийн хэрэглэгдэх модель" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_model_id msgid "" "Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will " "automatically set the correct model name" msgstr "" "Энэ нэгж нь хэрэглэгдэж байгаа модель - моделийн тохиргооны туслагч талбар, " "автоматаар моделийн зөв нэрийг олгоно" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model #: model:ir.model,name:base.model_ir_model #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu msgid "Models" msgstr "Модел" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_module #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Module" msgstr "Модуль" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_tree msgid "Module Category" msgstr "Модулийн ангилал" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install msgid "Module Immediate Install" msgstr "Модулийг Даруй Суулгах" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_shortdesc #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Module Name" msgstr "Модулийн нэр" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update msgid "Module Update" msgstr "Модул шинэчлэлт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Module Update Result" msgstr "Модуль шинэчлэлийн үр дүн" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade msgid "Module Upgrade" msgstr "Модул шинэчлэх" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install msgid "Module Upgrade Install" msgstr "Модулийн Шинэчлэл Суулгах" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency msgid "Module dependency" msgstr "Модулийн уялдаа" #. module: base #: code:addons/convert.py:895 #, python-format msgid "" "Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n" " %s" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation_module msgid "Module this term belongs to" msgstr "Энэ нэр томъёо харъяалагдах модуль" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_module_ids msgid "Modules" msgstr "Модулиуд" #. module: base #: model:res.country,name:base.md msgid "Moldavia" msgstr "Малдив" #. module: base #: model:res.country,name:base.mc msgid "Monaco" msgstr "Монако" #. module: base #: model:res.country,name:base.mn msgid "Mongolia" msgstr "Монгол" #. module: base #: model:res.country,name:base.me msgid "Montenegro" msgstr "Монтенигро" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Month" msgstr "Сар" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Month: %(month)s" msgstr "Сар: %(сар)" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Months" msgstr "Сар" #. module: base #: model:res.country,name:base.ms msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_ir_values_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_menu_ir_values_id msgid "More Menu entry" msgstr "Цэсний илүү олон зүйлс" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_ir_values_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_menu_ir_values_id msgid "More menu entry." msgstr "Цэсний илүү олон зүйлс." #. module: base #: model:res.country,name:base.ma msgid "Morocco" msgstr "Морокко" #. module: base #: model:res.country,name:base.mz msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister msgid "Mr." msgstr "Ноён" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder msgid "Mrp Workorder" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam msgid "Mrs." msgstr "Хатагтай" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model:res.groups,name:base.group_multi_company msgid "Multi Companies" msgstr "Олон Компаниуд" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency msgid "Multi Currencies" msgstr "Олон валютууд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang msgid "Multi Language Chart of Accounts" msgstr "Олон Хэлийн Дансны Мөчир" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "My Document(s)" msgstr "Миний баримтууд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "My Partners" msgstr "Миний харилцагчид" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "My filters" msgstr "Миний шүүлтүүрүүд" #. module: base #: model:res.country,name:base.mm msgid "Myanmar" msgstr "Мянмар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_name_313 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_name #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree msgid "Name" msgstr "Нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_function msgid "Name of the method to be called when this job is processed." msgstr "Энэ ажлыг боловсруулахын тулд дуудагдах методын нэр." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name:" msgstr "Нэр:" #. module: base #: model:res.country,name:base.na msgid "Namibia" msgstr "Намиби" #. module: base #: model:res.country,name:base.nr msgid "Nauru" msgstr "Науру" #. module: base #: model:res.country,name:base.np msgid "Nepal" msgstr "Непал" #. module: base #: model:res.country,name:base.nl msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl msgid "Netherlands - Accounting" msgstr "Недерланд - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports msgid "Netherlands - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.an msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландын Антилын арлууд" #. module: base #: model:res.country,name:base.nt msgid "Neutral Zone" msgstr "Дундын бүс" #. module: base #: model:res.country,name:base.nc msgid "New Caledonia (French)" msgstr "Шинэ Каледона (Франц)" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:18 #, python-format msgid "New Language (Empty translation template)" msgstr "Шинэ хэл (Хоосон орчуулгын үлгэр)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_new_passwd msgid "New Password" msgstr "Шинэ нууц үг" #. module: base #: selection:ir.actions.act_url,target:0 #: selection:ir.actions.act_window,target:0 #: selection:ir.actions.client,target:0 msgid "New Window" msgstr "Шинэ цонх" #. module: base #: model:res.country,name:base.nz msgid "New Zealand" msgstr "Шинэ зеланд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "Шинэ Зеланд - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog msgid "News, Blogs, Announces, Discussions" msgstr "Мэдээ, Блог, Зарлал, Хөөрөлдөөн" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_nextcall msgid "Next Execution Date" msgstr "Гүйцэтгэх дараагийн огноо" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_number_next #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_number_next_actual #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_next #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_next_actual msgid "Next Number" msgstr "Дараагийн дугаар" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range_number_next #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_next msgid "Next number of this sequence" msgstr "Энэ дарааллын дараагийн дугаар" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range_number_next_actual #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_next_actual msgid "" "Next number that will be used. This number can be incremented frequently so " "the displayed value might already be obsolete" msgstr "" "Дараагийн ашиглагдах дугаар. Энэ тоо нь ойр ойрхон нэмэгдэж байж болох тул " "харуулж байгаа утга нь аль хэдийнээ хуучирсан байж болзошгүй" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_nextcall msgid "Next planned execution date for this job." msgstr "Энэ ажил дээр дараагийн товлосон огноо." #. module: base #: model:res.country,name:base.ni msgid "Nicaragua" msgstr "Никрагуа" #. module: base #: model:res.country,name:base.ne msgid "Niger" msgstr "Негр" #. module: base #: model:res.country,name:base.ng msgid "Nigeria" msgstr "Нигер" #. module: base #: model:res.country,name:base.nu msgid "Niue" msgstr "Ниу" #. module: base #: code:addons/models.py:1400 #, python-format msgid "No default view of type '%s' could be found !" msgstr "'%s' төрөлтэй үндсэн дэлгэц олдсонгүй !" #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 msgid "No gap" msgstr "Цоорхой үгүй" #. module: base #: code:addons/fields.py:2132 #, python-format msgid "No inverse field %r found for %r" msgstr "Урвуу талбар %r %r - д олдсонгүй" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:33 #, python-format msgid "No language with code \"%s\" exists" msgstr "Кодгүй хэл \"%s\" байна" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:356 #, python-format msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field " "'%%(field)s'" msgstr "" "%(field_type)s талбарт тохирох '%(value)s' гэсэн утга '%%(field)s' талбарт " "алга" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_noupdate msgid "Non Updatable" msgstr "Шинэчлэх боломжгүй" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:340 #, python-format msgid "Non-relational field %r in dependency %r" msgstr "Хамааралгүй талбар %r хамаарал %r дотор байна" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:297 #, python-format msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'" msgstr "Хамааралгүй талбарын нэр '%s' холбоотой талбар '%s' дотор байна" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "None" msgstr "Алга" #. module: base #: model:res.country,name:base.nf msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолкын арлууд" #. module: base #: model:res.country,name:base.kp msgid "North Korea" msgstr "Хойд солонгос" #. module: base #: model:res.country,name:base.mp msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Хойд марианы арлууд" #. module: base #: model:res.country,name:base.no msgid "Norway" msgstr "Норвеги" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no msgid "Norway - Accounting" msgstr "Норвеги - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports msgid "Norway - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Not Installed" msgstr "Суугаагүй" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_comment #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_comment #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Notes" msgstr "Тэмдэглэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_module_nr msgid "Number of Apps" msgstr "Апп - ын тоо" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_numbercall msgid "Number of Calls" msgstr "Дуудлагын тоо" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_companies_count msgid "Number of Companies" msgstr "Компаний тоо" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_added msgid "Number of modules added" msgstr "Нэмэгдсэн модулын дугаар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_updated msgid "Number of modules updated" msgstr "Шинэчлэгдсэн модулийн тоо" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth msgid "OAuth2 Authentication" msgstr "OAuth2 нэвтрэлт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada msgid "OHADA - Accounting" msgstr "ОХАДА - Санхүү" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_object #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_model #: selection:ir.translation,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Object" msgstr "Объект" #. module: base #: code:addons/model.py:152 #, python-format msgid "Object %s doesn't exist" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_model msgid "Object Name" msgstr "Объектын нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation msgid "Object Relation" msgstr "Объектын хамаарал" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Object:" msgstr "Объект:" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0" msgstr "Odoo Байгууллага хувилбарын зөвшөөрөл v1.0" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile msgid "Odoo Mobile Core module" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Odoo Proprietary License v1.0" msgstr "Odoo эзэмшигчийн тусгай зөвшөөрөл v1.0" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_settings_dashboard msgid "Odoo Settings Dashboard" msgstr "Odoo Тохиргооны хянах самбар" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_voip msgid "Odoo VOIP" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram msgid "Odoo Web Diagram" msgstr "Odoo Веб Диаграмм" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "" "Odoo helps you easily track all activities related to\n" " a customer: discussions, history of business opportunities,\n" " documents, etc." msgstr "" "Захиалагчтай холбоотой бүх үйл ажиллагааг \n" "хялбархан мөшгихөд Odoo танд туслана: хөөрөлдөөн, \n" "бизнес боломжийн түүх, баримт, г.м." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "" "Odoo helps you easily track all activities related to\n" " a supplier: discussions, history of purchases,\n" " documents, etc." msgstr "" "Нийлүүлэгчтэй холбоотой бүх үйл ажиллагааг \n" "хялбархан мөшгихөд Odoo танд туслана: хөөрөлдөөн, \n" "худалдан авалтын түүх, баримт, г.м." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_padding msgid "" "Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" "Odoo нь автоматаар зарим '0'-г 'Дараагийн Дугаарын' зүүн талд нэмж " "шаардлагатай хэмжээнд дүүргэдэг." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 msgid "Office Supplies" msgstr "Оффисын Хангамжууд" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone msgid "Ogone Payment Acquirer" msgstr "Ogone төлбөр хүлээн авагч" #. module: base #: model:res.country,name:base.om msgid "Oman" msgstr "Оман" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_on_create msgid "On Create" msgstr "Үүсгэх үед" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_on_delete msgid "On Delete" msgstr "Устгахад" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_multi #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_multi msgid "On Multiple Doc." msgstr "Олон баримтад." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_on_delete msgid "On delete property for many2one fields" msgstr "many2one талбарын on delete шинж" #. module: base #: code:addons/models.py:3263 #, python-format msgid "" "One of the documents you are trying to access has been deleted, please try " "again after refreshing." msgstr "" "Таны хандахыг оролдож буй баримтуудын нэг устгагдсан байна, дахин ачаалласны" " дараа дахин оролдоно уу." #. module: base #: code:addons/models.py:3626 #, python-format msgid "" "One of the records you are trying to modify has already been deleted " "(Document type: %s)." msgstr "" "Таны өөрчлөхийг оролдож буй бичлэгүүдийн нэг нь аль хэдийн устгагдсан байна " "(Баримтын төрөл: %s)." #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:381 #, python-format msgid "" "One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or " "`address fields`" msgstr "" "One2Many талбаруудыг `commercial_fields` эсвэл `address fields` -н хэсэг " "болгож синхрончлох боломжгүй" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale msgid "Online Event's Tickets" msgstr "Онлайн арга хэмжээний тасалбар" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event msgid "Online Events" msgstr "Онлайн арга хэмжээнүүд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment msgid "Online Jobs" msgstr "Онлайн Ажлууд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote msgid "Online Proposals" msgstr "Онлайн саналууд" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:516 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "Зөвхөн администратор л тохиргоог өөрчлөх боломжтой" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:56 #, python-format msgid "Only administrators can execute this action." msgstr "Зөвхөн администраторууд энэ үйлдлийг хийх боломжтой." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_mode msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n" "is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" "view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" "different model than this one), then this view's inheritance specs\n" "(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n" "actual arch.\n" msgstr "" "Зөвхөн энэ дэлгэц нь өөр дэлгэцээс удамшсан тохиолдолд үйлчилнэ (inherit_id нь Худал/Хоосон биш).\n" "\n" "* өргөтгөл (үндсэн) бол, хэрэв энэ дэлгэцийг шаардсан бол хамгийн ойрын чухал дэлгэцийг хайж олдог (inherit_id -аар), дараа нь энэ дэлгэцээс модельтой нь удамшсан бүх дэлгэцийг ашиглана\n" "* чухал бол, хамгийн ойрын чухал дэлгэцийг бүрэн шийдвэрлэнэ (үүнээс өөр модельтэй байсан ч), дараа нь энэ дэлгэцийн удамшлын тодорхойлолтыг (<xpath/>) ашиглана, тэгээд үр дүнг нь энэ дэлгэцийнх мэтээр ашиглана.\n" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:885 #, python-format msgid "" "Only users with the following access level are currently allowed to do that" msgstr "Зөвхөн дараах хандах түвшний хэрэглэгчид үүнийг хийх боломжтой" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Open Apps" msgstr "Нээлттэй Апп-ууд" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu msgid "Open Settings Menu" msgstr "Тохиргооны Менюг Нээх" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree msgid "Open Window" msgstr "Цонх нээх" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Open a Window" msgstr "Цонх нээх" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "Боломжийн үнийн санал" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_domain msgid "" "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" msgstr "Харагдах өгөгдлийг шүүх python илэрхийлэл бүхий нэмэлт домэйн" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_url_help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_help_305 msgid "" "Optional help text for the users with a description of the target view, such" " as its usage and purpose." msgstr "" "Шилжих харагдацын тухай тодорхойлолт, хэрэглээ, зорилго зэрэгийг хэрэглэгчид" " тайлбарласан нэмэлт тусламжийн текст" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_src_model msgid "" "Optional model name of the objects on which this action should be visible" msgstr "Уг үйлдэлийг хэрэглэх нэмэлт обьектуудын модел нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_res_model msgid "Optional model, mostly used for needactions." msgstr "Заавал биш модель, ихэнхдээ шаардлагатай үйлдэлд хэрэглэгддэг" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_pass msgid "Optional password for SMTP authentication" msgstr "SMTP нэвтрэх заавал биш нууц үг" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_user msgid "Optional username for SMTP authentication" msgstr "SMTP нэвтрэх нэр (албагүй)" #. module: base #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Or" msgstr "Эсвэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_ref_id msgid "Original View" msgstr "Ориг харагдац" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:728 code:addons/base/res/res_users.py:888 #, python-format msgid "Other" msgstr "Бусад" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Other Extra Rights" msgstr "Бусад Нэмэлт Эрхүүд" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other OSI Approved Licence" msgstr "Бусад батлагдсан OSI лиценз" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form msgid "Other Partners" msgstr "Бусад харилцагчид" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other Proprietary" msgstr "Бусад өмчлөх эрх" #. module: base #: selection:res.partner,type:0 msgid "Other address" msgstr "Бусад хаяг" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Other features are accessible through <code>self</code>, like\n" " <code>self.env</code>, etc." msgstr "" "Бусад боломжуудыг <code>self</code>-ээр авах боломжтой, ж.нь\n" " <code>self.env</code>, г.м." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Other features are accessible through <code>self</code>, like\n" " <code>self.env</code>, etc." msgstr "" "Бусад боломжуудыг <code>self</code>-ээр авах боломжтой, ж.нь\n" " <code>self.env</code>, г.м." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Гарах Мэйл Сервер" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Servers" msgstr "Гарах Мэйлийн Сервер" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_out_transitions #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form msgid "Outgoing Transitions" msgstr "Гарах шилжилт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_overwrite #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_overwrite msgid "Overwrite Existing Terms" msgstr "Өмнөх орчуулгыг дарж бичих" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_create_uid #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Owner" msgstr "Эзэмшигч" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "PO File" msgstr "PO файл" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as" msgstr "PO(T) формат: PO текст засварлагчаар засварлах нь зохимжтой" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "POEdit" msgstr "POEdit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project msgid "Pad on tasks" msgstr "Даалгавар дээрх хавтан" #. module: base #: model:res.country,name:base.pk msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #. module: base #: model:res.country,name:base.pw msgid "Palau" msgstr "Палау" #. module: base #: model:res.country,name:base.ps msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Палестины нутаг дэвсгэр, Эзлэгдсэн" #. module: base #: model:res.country,name:base.pa msgid "Panama" msgstr "Панама" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa msgid "Panama - Accounting" msgstr "Панама - Санхүү" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_paper_format msgid "Paper Format" msgstr "Цаасны Формат" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Шинэ Гвиней" #. module: base #: model:res.country,name:base.py msgid "Paraguay" msgstr "Прагвай" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_tree msgid "Parameters" msgstr "Параметер" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search msgid "Parameters that are used by all resources." msgstr "Бүх нөөцүүдэд хэрэглэгддэг параметрүүд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_params_store msgid "Params storage" msgstr "Парамтерийн хадагалалт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_parent_id msgid "Parent Application" msgstr "Эцэг Аппликэшн" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Дээд ангилал" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_parent_id msgid "Parent Company" msgstr "Толгой компани" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_menu_id msgid "Parent Menu" msgstr "Толгой цэс" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_left msgid "Parent left" msgstr "Зүүн эцэг" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_parent_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_parent_name msgid "Parent name" msgstr "Эцэгийн нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_right msgid "Parent right" msgstr "Баруун эцэг" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_parser msgid "Parser Class" msgstr "Задлагч класс" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0 #: model:res.request.link,name:base.req_link_partner msgid "Partner" msgstr "Харилцагч" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner msgid "Partner Module for Website" msgstr "Вебсайтад зориулсан харилцагчийн модуль" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category msgid "Partner Tags" msgstr "Харилцагчдын Пайзууд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree msgid "Partner Titles" msgstr "Харилцагчийн гарчиг" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Хэрэглэгчийн харилцагчтай холбоотой өгөгдөл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_partner_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Partners" msgstr "Харилцагч" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize msgid "Partners Geolocation" msgstr "Түншүүдийн Газарзүйн байршил" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:742 #, python-format msgid "Partners: " msgstr "Харилцагчид: " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_pass #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_password msgid "Password" msgstr "Нууц үг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt msgid "Password Encryption" msgstr "Нууц үгийг инкриптлэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_path msgid "Path" msgstr "Зам" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_payment_acquirer #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment msgid "Payment Acquirer" msgstr "Худалдан авагчийн төлбөр" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment msgid "Payment Acquirer Base Module" msgstr "Төлбөр хүлээн авагчийн суурь модуль" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation" msgstr "Төлбөр хүлээн авагч: Adyen хэрэгжилт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize msgid "Payment Acquirer: Authorize.net Implementation" msgstr "Төлбөр хүлээн авагч: Authorize.net хэрэгжилт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation" msgstr "Төлбөр хүлээн авагч: Buckaroo хэрэгжилт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation" msgstr "Төлбөр хүлээн авагч: Ogone хэрэгжилт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation" msgstr "Төлбөр хүлээн авагч: Paypal хэрэгжилт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payumoney msgid "Payment Acquirer: PayuMoney Implementation" msgstr "Төлбөр хүлээн авагч: PayuMoney хэрэгжилт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe msgid "Payment Acquirer: Stripe Implementation" msgstr "Төлбөр хүлээн авагч: Судал хэрэгжилт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation" msgstr "Төлбөр хүлээн авагч: Шилжүүлэг хэрэгжүүлэгч" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_followup msgid "Payment Follow-up Management" msgstr "Төлбөрийн дараах менежмент" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment msgid "Payment: Website Integration" msgstr "Төлбөр: Вебсайт уялдуулалт" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal msgid "Paypal Payment Acquirer" msgstr "Paypal төлбөр хүлээн авагч" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_payroll #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll msgid "Payroll" msgstr "Цалин" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account msgid "Payroll Accounting" msgstr "Цалингийн санхүү бүртгэл" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payumoney msgid "PayuMoney Payment Acquirer" msgstr "PayuMoney төлбөр хүлээн авагч" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal msgid "Periodical Appraisal" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar msgid "Personal & Shared Calendar" msgstr "Хувийн болон дундын цаглабар" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Persons" msgstr "Хүмүүс" #. module: base #: model:res.country,name:base.pe msgid "Peru" msgstr "Перу" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe msgid "Peru - Accounting" msgstr "Перу - Санхүү" #. module: base #: model:res.country,name:base.ph msgid "Philippines" msgstr "Флиппен" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:214 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_phone #, python-format msgid "Phone" msgstr "Утас" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Phone:" msgstr "Утас:" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn msgid "Pitcairn Island" msgstr "Питкэйрн арал" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Pivot" msgstr "Пивот" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_copyvalue msgid "Placeholder Expression" msgstr "Байрлал тогтоогчийн Илэрхийллийг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_planner msgid "Planner" msgstr "Төлөвлөгч" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt msgid "Plano de contas SNC para Portugal" msgstr "Plano de contas SNC para Portugal" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:888 #, python-format msgid "" "Please contact your system administrator if you think this is an error." msgstr "" "Хэрэв үүнийг алдаа гэж бодож байгаа бол системийн администратортайгаа уулзна" " уу." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:440 #, python-format msgid "" "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters " "explicitly." msgstr "" "Дор хаяж нэг SMTP сервер тодорхойлно ууr, эсвэл SMTP параметрүүдийг тодорхой" " зааж өг." #. module: base #: code:addons/base/workflow/workflow.py:81 #, python-format msgid "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!" msgstr "" "Ажлын зүйлүүд нь үйл ажиллагаатай холбогдохгүй байгаа явдлыг устгахаасаа " "өмнө нягтална уу!" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Please set the Base Model before setting the action details." msgstr "Үйлдлийн дэлгэрэнгүйг тохируулахын өмнө суурь моделийг тохируулна уу." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression " "buidler." msgstr "" "Динамик илэрхийлэл бүтээгчийг идэвхижүүлэхийн тулд үйлдлийн Суурь Моделийг " "тохируулна уу." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:787 #, python-format msgid "Please specify an action to launch!" msgstr "Эхлэх үйлдлийг тодорхойлно уу!" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:248 #, python-format msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." msgstr "" "Нууц үг солих харилцах цонх(Хэрэглэгчийн тохиргооноос эсвэл Хэрэлэгч " "менюнээс)-ыг ашиглаж өөрийн нууц үгийг солино." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale msgid "Point of Sale" msgstr "Борлуулалтын цэг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_data_drinks msgid "Point of Sale Common Data Drinks" msgstr "Борлуулалтын цэгийн нийтлэг өгөгдөл ундаа" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount msgid "Point of Sale Discounts" msgstr "Борлуулалтын цэгийн хөнгөлөлт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_reprint msgid "Point of Sale Receipt Reprinting" msgstr "Борлуулалтын цэгийн баримтыг дахин хэвлэж байна" #. module: base #: model:res.country,name:base.pl msgid "Poland" msgstr "Польш" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl msgid "Poland - Accounting" msgstr "Польш - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports msgid "Poland - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.pf msgid "Polynesia (French)" msgstr "Polynesia (French)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal #: model:res.groups,name:base.group_portal msgid "Portal" msgstr "Порталь" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification msgid "Portal Gamification" msgstr "Портал Тоглоомчлол" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale msgid "Portal Sale" msgstr "Порталь Хямдрал" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock msgid "Portal Stock" msgstr "Порталь Агуулах" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Портал гишүүд тодорхой хандах эрхтэй байдаг (бичлэгийн дүрэм, хязгаарласан цэсүүд, г.м.).\n" "Тэд ихэвчлэн ердийн Odoo бүлгүүдэд харьялагддаггүй." #. module: base #: model:res.country,name:base.pt msgid "Portugal" msgstr "Португаль" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Португал - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage msgid "PosBox Homepage" msgstr "PosBox Нүүр хуудас" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade msgid "PosBox Software Upgrader" msgstr "PosBox програм шинэчлэгч" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_definition msgid "PostgreSQL constraint definition" msgstr "PostgreSQL хязгаарлалтын тодорхойлолт" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_name msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name." msgstr "PostgreSQL хязгаарлалт эсвэл гадаад түлхүүрийн нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation_name msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation." msgstr "Олон нь олонтойгоо харилцааны PostgreSQL хүснэгтийн нэр" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Preferences" msgstr "Тохируулах" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_prefix msgid "Prefix" msgstr "Урьдчилсан нөхцөл" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_prefix msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "Дараалалын дугаарт тавигдах угтвар утга" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr msgid "Present Your Team" msgstr "Өөрийн багаа танилцуулах" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_rml_report msgid "Preview RML Report" msgstr "RML Тайлангийн Урьдчилсан Харагдац" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Price Accuracy" msgstr "Үнийн нарийвчлал" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_print msgid "Print Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл хэвлэх" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_print_docsaway msgid "Print Provider : DocsAway" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_print_sale msgid "Print Sale" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing msgid "Print US Checks" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_check msgid "Print amount in words on checks issued for expenses" msgstr "Зардалд гаргасан чекүүд дээр дүнг үгээр хэвлэх" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_print_docsaway msgid "Print and Send Invoices with DocsAway.com" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_print msgid "Print and Send Provider Base Module" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_print msgid "" "Print and Send Provider Base Module. Print and send your invoice with a " "Postal Provider. This required to install a module implementing a provider." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_print_sale msgid "Print and Send Sale Orders" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_print_sale msgid "Print and Send your Sale Order by Post" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_priority msgid "Priority" msgstr "Урьтамж" #. module: base #: code:addons/models.py:107 #, python-format msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely." msgstr "Хувийн функцүүдийг (%s зэрэг) гаднаас дуудах боломжгүй." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement msgid "Procurements" msgstr "Бэлтгэн нийлүүлэлт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template msgid "Product Email Template" msgstr "Барааны Эмэйл үлгэр" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm msgid "Product Lifecycle Management (PLM)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended msgid "Product extension to track sales and purchases" msgstr "Борлуулалт худалдан авалтыг хөтлөх барааны өргөтгөл" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note msgid "Productivity" msgstr "Бүтээмж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product msgid "Products & Pricelists" msgstr "Бараа & Үнийн хүснэгтүүд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry msgid "Products Expiration Date" msgstr "Барааны Дуусах Огноо" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof msgid "Prof." msgstr "Хувийн хэрэг." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof msgid "Professor" msgstr "Профессор" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_project #: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project msgid "Project" msgstr "Төсөл" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast msgid "Project Forecast" msgstr "Төслийн Урьдчилсан таамаг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating_project msgid "Project Rating" msgstr "Төслийн Үнэлгээ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project msgid "Projects, Tasks" msgstr "Төслүүд, Даалгаврууд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form msgid "Properties" msgstr "Шинжүүд" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:529 #, python-format msgid "" "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " "them through Python code, preferably through a custom addon!" msgstr "" "Үндсэн талбаруудын шинж ийм замаар засварлах боломжгүй! Тэдгээрийг Python " "кодын түвшинд засна, ерөнхийдөө өөриймшүүлэх нэмэлт модулиар шийдэх нь " "зохимжтой!" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_theme_install msgid "Propose to install a theme on website installation" msgstr "Вэбсайтыг суулгах үед загвар суулгахыг санал болгох" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "Prospect" msgstr "Ирээдүйн" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_write_expression msgid "" "Provide an expression that, applied on the current record, gives the field " "to update." msgstr "" "Тухайн бичлэгт ашиглах үед шинэчлэх талбарыг өгдөг илэрхийлэл оруулна уу." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_link_field_id msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations." msgstr "" "Үйл ажиллагааны дараа бичлэгийн дугаарыг хадгалах талбарыг оруулна уу." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_screen msgid "Provides support for customer facing displays" msgstr "Хэрэглэгч рүү харсан дэлгэцүүдэд дэмжлэг үзүүлдэг" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_public msgid "Public" msgstr "Нийтийн" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_public msgid "" "Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Нийтийн хэрэглэгчид тодорхой хандалтын эрхтэй байдаг (бичлэгийн дүрэм, хязгаарласан цэсүүд, г.м.).\n" "Тэд ихэвчлэн ердийн Odoo бүлгүүдэд харьялагддаггүй." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership msgid "Publish Associations, Groups and Memberships" msgstr "Холбоо, Бүлэг, Гишүүнчлэл нийтлэх" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Publish Your Channel of Resellers" msgstr "Дахин борлуулагч нарын өөрийн сувгийг нийтлэх" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer msgid "Publish Your Customer References" msgstr "Таны захиалагчийн кодыг нийтлэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_published_version msgid "Published Version" msgstr "Нийтэлсэн хувилбар" #. module: base #: model:res.country,name:base.pr msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто Рико" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Purchase" msgstr "Худалдан авалт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase msgid "Purchase Management" msgstr "Худалдан авалтын менежмент" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills" msgstr "" "Худалдан авах захиалгууд, Хүлээн авсан баримтууд, Нийлүүлэгчийн баримтууд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition msgid "Purchase Requisitions" msgstr "Худалдан авах Хүсэлт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp msgid "Purchase and MRP Management" msgstr "Худалдан авалт ба Үйлдвэрлэлийн менежмент" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management #: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchases msgid "Purchases" msgstr "Худалдан авалт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_push msgid "Push notification for mobile app" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_action msgid "Python Action" msgstr "Python үйлдэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_code #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Python Code" msgstr "Python код" #. module: base #: selection:ir.server.object.lines,type:0 msgid "Python expression" msgstr "Пайтон илэрхийлэл" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: base #: model:res.country,name:base.qa msgid "Qatar" msgstr "Катар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_key2 msgid "Qualifier" msgstr "Тодорхойлогч" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality msgid "Quality Alerts and Control Points" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality msgid "Quality Control" msgstr "Чанарын Хяналт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp msgid "Quality Management with MRP" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_questions #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_questions msgid "Questions on Events" msgstr "Арга хэмжээний талаарх асуултууд" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_settings_dashboard msgid "" "Quick actions for installing new app, adding users, completing planners, " "etc." msgstr "" "Шинэ апп суулгах, хэрэглэгч нэмэх, төлөвлөгч дуусгах, г.м. хурдан үйлдлүүд" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control" msgstr "Үнийн санал, Борлуулалтын захиалга, Хүргэлт & Нэхэмжлэлийн хяналт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing" msgstr "Үнийн санал, Борлуулалтын захиалга, Нэхэмжлэл" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:307 #, python-format msgid "" "Qweb view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' attributes" " inside the view definition" msgstr "" "Qweb харагдац дээр бичлэг дээр 'Бүлгүүд' тодорхойлох боломжгүй. 'Бүлгүүд' " "шинжийг харагдцын тодорхойлолт дотор ашиглана уу" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "RML Configuration" msgstr "RML Тохиргоо" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml_content #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml_content_data msgid "RML Content" msgstr "RML агуулга" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header2 msgid "RML Internal Header" msgstr "RML дотоод толгой" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header3 msgid "RML Internal Header for Landscape Reports" msgstr "Хэвтээ тайланд зориулсан RML дотоод толгой" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "RML Report" msgstr "RML Тайлан" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "RML pdf (deprecated)" msgstr "RML pdf (хуучирч хэрэглэхээ больсон)" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "RML sxw (deprecated)" msgstr "RML sxw (хуучирч хэрэглэхээ больсон)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_rate msgid "Rate" msgstr "Харьцаа" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_ids msgid "Rates" msgstr "Ханшууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_read #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Read Access" msgstr "Унших эрх" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Read Access Right" msgstr "Унших Хандалтын Эрх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_readonly #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Readonly" msgstr "Зөвхөн харах" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id_object #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form msgid "Record" msgstr "Бичлэг" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_res_id msgid "Record ID" msgstr "Бичлэгийн ID" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Record Rule" msgstr "Бичлэгийн Дүрэм" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Record Rules" msgstr "Бичлэгийн дүрэм" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:266 #, python-format msgid "" "Record cannot be modified right now: This cron task is currently being " "executed and may not be modified Please try again in a few minutes" msgstr "" "Бичлэгийг яг одоо өөрчлөх боломжгүй: Энэ cron даалгаврыг одоогоор ачааллаж " "байгаа тул өөрчлөх боломжгүй. Хэдэн минутын дараа дахин оролдоно уу" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:353 code:addons/models.py:4386 #, python-format msgid "Record does not exist or has been deleted." msgstr "Бичлэг алга эсвэл устгагдсан." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree msgid "Record rules" msgstr "Бичлэгийн дүрэм" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_recruitment msgid "Recruitment" msgstr "ХН бүрдүүлэлт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment msgid "Recruitment Process" msgstr "ХН бүрдүүлэлтийн явц" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription msgid "Recurring Documents" msgstr "Давтагдах Баримт" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:322 #, python-format msgid "Recursion error in modules dependencies !" msgstr "Модулиудын хамааралд рекурсын алдаа байна !" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:612 #, python-format msgid "Recursion found in child server actions" msgstr "Хүү сервер үйлдэлд давталт олдсон" #. module: base #: code:addons/models.py:3732 #, python-format msgid "Recursivity Detected." msgstr "Давталт илэрсэн." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_reference msgid "Reference" msgstr "Дугаар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_ref_object msgid "Reference record" msgstr "Хандах бичлэг" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act msgid "Referenceable Models" msgstr "Хандах боломжтой Моделиуд" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:219 #, python-format msgid "Reg" msgstr "Бүртгэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_parent_id msgid "Related Company" msgstr "Холбогдох компани" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_related msgid "Related Field" msgstr "Холбоотой Талбар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_partner_id msgid "Related Partner" msgstr "Холбогдох харилцагч" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_server_id msgid "Related Server Action" msgstr "Холбоотой Сервер Үйлдэл" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:309 #, python-format msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'" msgstr "Холбоотой талбар '%s' - т хамтарсан модель '%s' алга" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:307 #, python-format msgid "Related field '%s' does not have type '%s'" msgstr "Холбоотой талбар '%s' - т төрөл '%s' алга" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_field_id msgid "Relation Field" msgstr "Холбоотой талбар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_name msgid "Relation Name" msgstr "Харьцааны Нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation_field msgid "Relation field" msgstr "Холбох талбар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation_table msgid "Relation table" msgstr "Харилцааны хүснэгт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_relational_model msgid "Relational Target Model" msgstr "Хамаарсан эцсийн модель" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_attachment_use msgid "Reload from Attachment" msgstr "Хавсралтаас ачаалах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove from the 'More' menu" msgstr "'Илүү ихийг' цэснээс хасах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove from the 'Print' menu" msgstr "'Хэвлэх' цэсээс хасах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove the contextual action related this report" msgstr "Энэ тайлантай холбоотой хам үйлдлийг хасах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove the contextual action related to this server action" msgstr "Энэ сервер үйлдэлтэй холбоотой хам үйлдлийг хасах" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:514 #, python-format msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed" msgstr "Тархмал талбар \"%s\"-г нэрийг солих боломжгүй" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_repair msgid "Repair broken or damaged products" msgstr "Эвдэрсэн эсвэл гэмтсэн барааг засах" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair msgid "Repairs Management" msgstr "Засварын Менежмент" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_doall msgid "Repeat Missed" msgstr "Давталт хийх" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_interval_number msgid "Repeat every x." msgstr "x бүрд давтана." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Report" msgstr "Тайлан" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_file msgid "Report File" msgstr "Тайлангийн Файл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_footer_readonly msgid "Report Footer" msgstr "Тайлангийн Хөл" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Model" msgstr "Тайлангийн Модель" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Type" msgstr "Тайлангийн төрөл" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Xml" msgstr "Тайлангийн Xml" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_type msgid "Report type" msgstr "Тайлангийн төрөл" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree msgid "Report xml" msgstr "Тайлан xml" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Report/Template" msgstr "Тайлан/Загвар" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_reports_by_module #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml msgid "Reports" msgstr "Тайлан" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link-view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_tree-view msgid "Request Link" msgstr "Хүсэлтийн холбоос" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_required #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Required" msgstr "Шаардлагатай" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Resellers" msgstr "Дахин борлуулагч" #. module: base #: code:addons/models.py:885 #, python-format msgid "Resolve other errors first" msgstr "Бусад алдааг эхэлж шийдэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_resource #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_res_id #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource msgid "Resource" msgstr "Нөөц" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_field msgid "Resource Field" msgstr "Нөөцийн Талбар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_res_id msgid "Resource ID" msgstr "Нөөц ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_model msgid "Resource Model" msgstr "Нөөц модел" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_name msgid "Resource Name" msgstr "Нөөцийн нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_res_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_osv #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search msgid "Resource Object" msgstr "Нөөц объект" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast msgid "Resource management for Project" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant" msgstr "Ресторан" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale " msgstr "Борлуулалтын цэгийн рестораны өргөтгөл " #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Restrict" msgstr "Хязгаарлах" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_multi msgid "Restrict to lists" msgstr "Жагсаалтад хязгаарлах" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16 msgid "Retailer" msgstr "Жижиглэн борлуулагч" #. module: base #: model:res.country,name:base.re msgid "Reunion (French)" msgstr "Reunion (French)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_deferred_revenue msgid "Revenue Recognitions Management" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_right msgid "Right parent" msgstr "Баруун эцэг" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 msgid "Right-to-Left" msgstr "Баруунаас зүүн" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header msgid "Rml header" msgstr "Rml толгой" #. module: base #: model:res.country,name:base.ro msgid "Romania" msgstr "Румын" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro msgid "Romania - Accounting" msgstr "Руминь - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_reports msgid "Romania - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rounding msgid "Rounding Factor" msgstr "Бүхэлчлэх Үзүүлэлт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Rule Definition (Domain Filter)" msgstr "Дүрмийн тодорхойлолт (Дөмэйн шүүлтүүр)" #. module: base #: sql_constraint:ir.rule:0 msgid "Rule must have at least one checked access right !" msgstr "Дүрэм нь дор хаяж нэг тэмдэглэгдсэн хандах эрхтэй байх ёстой !" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_rule_groups #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Rules" msgstr "Дүрэм" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_rule.py:65 #, python-format msgid "Rules can not be applied on Transient models." msgstr "Завсрын модель дээр дүрэм хэрэглэгдэх боломжгүй" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_rule.py:71 #, python-format msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model." msgstr "Дүрмүүд нь Бичлэгийн Дүрэм модель дээр хэрэглэгдэх боломжгүй." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:764 #, python-format msgid "Run %s" msgstr "Ажиллуулах %s" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view msgid "Run Manually" msgstr "Гараар ажиллуулах" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo msgid "Run Remaining Action Todo" msgstr "Үлдэгдэл хийх ажлын үйлдлүүдийг ажиллуулах" #. module: base #: model:res.country,name:base.ru msgid "Russian Federation" msgstr "Оросын холбооны улс" #. module: base #: model:res.country,name:base.rw msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa msgid "SEPA Credit Transfer" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_sepa msgid "SEPA Credit Transfer in Expenses" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_port msgid "SMTP Port" msgstr "SMTP Порт" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_port msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases." msgstr "" "SMTP Порт. Ихэнх тохиолдолд SSL бол 465, бөгөөд 25 эсвэл 587 нь бусадт " "тохиолдолд." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_host msgid "SMTP Server" msgstr "SMTP сервер" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "SQL Constraint" msgstr "SQL нөхцөл" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw_content #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw_content_data msgid "SXW Content" msgstr "SXW Агуулга" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw msgid "SXW Path" msgstr "SXW Зам" #. module: base #: model:res.country,name:base.bl msgid "Saint Barthélémy" msgstr "Сент Бартелеги" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh msgid "Saint Helena" msgstr "Сэйнт Хелена" #. module: base #: model:res.country,name:base.kn msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla" msgstr "Saint Kitts & Nevis Anguilla" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта лучиа" #. module: base #: model:res.country,name:base.mf msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Гэгээн Мартин (Франц хэсэг)" #. module: base #: model:res.country,name:base.pm msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre and Miquelon" #. module: base #: model:res.country,name:base.st msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe" msgstr "Сайнт Том(Sao Tome) Үндсэн хуульт" #. module: base #: model:res.country,name:base.vc msgid "Saint Vincent & Grenadines" msgstr "Сэйнт Винцент & Гренадинес" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sale" msgstr "Борлуулалт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher msgid "Sale & Purchase Vouchers" msgstr "Борлуулах ба Худалдан авах Эрхийн бичгүүд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_ebay msgid "Sale Ebay" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service_rating msgid "Sale Service Rating" msgstr "Борлуулалтын үйлчилгээний үнэлгээ" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote msgid "Sales" msgstr "Борлуулалт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales & Purchases" msgstr "Борлуулалт & Худалдан авалт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense msgid "Sales Expense" msgstr "Борлуулалтын Зардал" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team msgid "Sales Team" msgstr "Борлуулалтын баг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team msgid "Sales Teams" msgstr "Борлуулалтын баг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet msgid "Sales Timesheet" msgstr "Борлуулалтын Цагийн хуудас" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_sale msgid "Sales Timesheet: Grid Support" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp msgid "Sales and MRP Management" msgstr "Борлуулалтын ба Үйлвэрлэлийн Менежмент" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock msgid "Sales and Warehouse Management" msgstr "Борлуулалт болон Агуулахын Менежмент" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Salesperson" msgstr "Худалдагч" #. module: base #: model:res.country,name:base.ws msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm msgid "San Marino" msgstr "Сан марино" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "Цэвэрлэсэн Дансны Дугаар" #. module: base #: model:res.country,name:base.sa msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудын Араб" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Саудын Араб - Санхүү" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Save" msgstr "Хадгалах" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_attachment msgid "Save as Attachment Prefix" msgstr "Хавсралтыг нэрлэж хадгалах угтвар" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event msgid "Schedule, Promote and Sell Events" msgstr "Тов, Идэвхжүүлэлт, Хямдралын арга хэмжээнүүд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Scheduled Action" msgstr "Товлосон Үйлдэл" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree msgid "Scheduled Actions" msgstr "Товлосон үйлдлүүд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_screen msgid "Screen Driver" msgstr "Дэлгэцийн Драйвер" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Search" msgstr "Хайх" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Search Actions" msgstr "Хайх" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Search Partner" msgstr "Харилцагч хайх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_search_view_id msgid "Search View Ref." msgstr "Хайлтын дэлгэц" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Search modules" msgstr "Модул хайх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_search_view msgid "Search view" msgstr "Хайлтын дэлгэц" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Second: %(sec)s" msgstr "Секунд: %(sec)s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Security" msgstr "Хамгаалалт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Security and Authentication" msgstr "Нууцлал ба Эрх олголт" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:305 #, python-format msgid "See all possible values" msgstr "Бүх боломжит утгыг харах" #. module: base #: code:addons/common.py:42 #, python-format msgid "See http://openerp.com" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_model_object_field msgid "" "Select target field from the related document model.\n" "If it is a relationship field you will be able to select a target field at the destination of the relationship." msgstr "" "Холбогдох баримтын моделиос зорилтот талбарыг сонгоно уу.\n" "Хэрэв энэ нь холбогч талбар байвал холбогчийн төгсгөл дахь талбарыг зорилто талбараар сонгох боломжтой." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_action_id msgid "Select the client action that has to be executed." msgstr "Гүйцэтгэх ёстой хэрэглэгчийн үйлдлийг сонгоно уу." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_transition_id msgid "Select the workflow signal to trigger." msgstr "Эхлүүлэхийн тулд ажлын урсгалын дохиог сонгоно уу." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selectable msgid "Selectable" msgstr "Сонгогдох" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:28 #, python-format msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "\"Анхааруулга\" сонголтыг сонгосноор хэрэглэгчид мессеж анхааруулагдах " "болно. \"Хориглох Мессеж\"-г сонгосноор алдааг өгч урсгалыг зогсоох болно. " "Мессеж нь дараагийн талбарт бичигдэх ёстой." #. module: base #: selection:ir.property,type:0 selection:ir.translation,type:0 msgid "Selection" msgstr "Сонголт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection msgid "Selection Options" msgstr "Сонгох Сонголтууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_self #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_self msgid "Self" msgstr "Өөрөө" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale msgid "Sell Your Event's Tickets" msgstr "Та өөрийн арга хэмжээнүүдийн тасалбарыг зарах" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale msgid "Sell Your Products Online" msgstr "Та өөрийн бараануудыг онлайнаар зарах" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet msgid "Sell based on timesheets" msgstr "Цагийн хуудас дээр суурилсан борлуулалт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account msgid "Send Invoices and Track Payments" msgstr "Нэхэмжлэлийг илгээх болон Төлбөрийг хөтлөх" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sign msgid "" "Send documents to sign online, receive and archive filled copies (esign)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl msgid "Send your shippings through DHL and track them online" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex msgid "Send your shippings through Fedex and track them online" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_temando msgid "Send your shippings through Temando and track them online" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups msgid "Send your shippings through UPS and track them online" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps msgid "Send your shippings through USPS and track them online" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sn msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_grouping msgid "Separator Format" msgstr "Тусгаарлагч формат" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_sequence #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree msgid "Sequence" msgstr "Дараалал" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_code msgid "Sequence Code" msgstr "Дарааллын Код" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_padding msgid "Sequence Size" msgstr "Дарааллын Хэмжээ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search msgid "Sequences" msgstr "Дарааллууд" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 msgid "Sequences & Identifiers" msgstr "Дараалал болон Хувийн Дугаарууд" #. module: base #: model:res.country,name:base.rs msgid "Serbia" msgstr "Серби" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_serialization_field_id msgid "Serialization Field" msgstr "Сериал Талбар" #. module: base #: code:addons/models.py:339 #, python-format msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!" msgstr "Цувралын талбар `%s` бутархай талбар `%s` - т олдсонгүй!" #. module: base #: selection:ir.logging,type:0 msgid "Server" msgstr "Сервер" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_action_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Server Action" msgstr "Сервер үйлдэл" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines msgid "Server Action value mapping" msgstr "Сервер үйлдлийн утга зураглал" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree msgid "Server Actions" msgstr "Сервер үйлдлүүд" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 msgid "Services" msgstr "Үйлчилгээ" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Set NULL" msgstr "Хоосон болгох" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_new_password msgid "Set Password" msgstr "Нууц үг тааруулах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Set as Todo" msgstr "Хийхээр Тэмдэглэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_font msgid "" "Set the font into the report header, it will be used as default font in the " "RML reports of the user company" msgstr "" "Тайлангийн толгойд фонтыг тохируулна, энэ нь компанийн RML тайлангийн үндсэн" " фонтоор хэрэглэгдэнэ" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:524 #, python-format msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" msgstr "Нууцлалын шалтгаанаар хоосон нууц үг зөвшөөрөгдөхгүй!" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration #: model:res.groups,name:base.group_system msgid "Settings" msgstr "Тохиргоо" #. module: base #: model:res.country,name:base.sc msgid "Seychelles" msgstr "Сицилийн арлууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_share msgid "Share Group" msgstr "Хуваалцах Групп" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_partner_share #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_partner_share msgid "Share Partner" msgstr "Хуваалцагч Түнш" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_share msgid "Share User" msgstr "Хуваалцах Хэрэглэгч" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides msgid "Share and Publish Videos, Presentations and Documents" msgstr "Видео, Танилцуулга, Баримтууд түгээх, нийтлэх" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Shared" msgstr "Дундын" #. module: base #: selection:res.partner,type:0 msgid "Shipping address" msgstr "Хүргэх хаяг" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show active currencies" msgstr "Идэвхитэй валютуудыг харуулах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show inactive currencies" msgstr "Идэвхигүй валютуудыг харуулах" #. module: base #: model:res.country,name:base.sl msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_signal msgid "Signal (Button Name)" msgstr "Сигнал (Даруулын Нэр)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_signal_send msgid "Signal (subflow.*)" msgstr "Сигнал (дэд урсгал.*)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_transition_id msgid "Signal to Trigger" msgstr "Эхлүүлэгч дохио" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_signature msgid "Signature" msgstr "Гарын үсэг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup msgid "Signup" msgstr "Бүртгүүлэх" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5 msgid "Silver" msgstr "Мөнгөн" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount msgid "Simple Discounts in the Point of Sale " msgstr "Борлуулалтын цэгийн хялбар хөнгөлөлтүүд " #. module: base #: model:res.country,name:base.sg msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Сингапур - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports msgid "Singapore - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sx msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Гэгээн Мартин (Голланд хэсэг)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_size msgid "Size" msgstr "Хэмжээ" #. module: base #: sql_constraint:ir.model.fields:0 msgid "Size of the field cannot be negative." msgstr "Талбарын хэмжээ сөрөг байх боломжгүй." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Skip" msgstr "Алгасах" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides msgid "Slides" msgstr "Слайд" #. module: base #: model:res.country,name:base.sk msgid "Slovakia" msgstr "Словак" #. module: base #: model:res.country,name:base.si msgid "Slovenia" msgstr "Словени" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Словени - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports msgid "Slovenian - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image_small #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Жижиг-хэмжээт зураг" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image_small #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image_small msgid "" "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Холбогчийн жижиг хэмжээтэй зураг. Энэ нь автоматаар харьцаа нь хадгалагдан " "64x64px хэмжээтэй болдог. Энэ талбарыг жижиг зураг хэрэг болсон газар бүрт " "хэрэглэж болно." #. module: base #: model:res.country,name:base.sb msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоны арлууд" #. module: base #: model:res.country,name:base.so msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank_bic #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank_bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Заримдаа BIC юмуу Swift гэж нэрлэдэг." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:329 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:879 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to access this document." msgstr "Уучлаарай, танд энэ баримт руу хандах эрх алга." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:881 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document." msgstr "Уучлаарай, танд энэ төрлийн баримт үүсгэх эрх алга." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:882 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document." msgstr "Уучлаарай, танд энэ баримтыг устгах эрх алга." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:880 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document." msgstr "Уучлаарай, танд энэ баримтыг засварлах эрх алга." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_sort msgid "Sort" msgstr "Эрэмбэлэх" #. module: base #: code:addons/models.py:4134 #, python-format msgid "Sorting field %s not found on model %s" msgstr "%s эрэмбийн талбар %s модель дээр олдсонгүй" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_act_from msgid "Source Activity" msgstr "Эх ажилбар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_src_model msgid "Source Model" msgstr "Эх модел" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Source Object" msgstr "Эх обьект" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form msgid "Source Term" msgstr "Source нөхцөл" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_act_from msgid "" "Source activity. When this activity is over, the condition is tested to " "determine if we can start the ACT_TO activity." msgstr "" "Эх үүсвэр үйл ажиллагаа. Энэ үйл ажиллагаа дууссан дараа нөхцөл шалгагдаж " "ACT_TO үйл ажиллагааг эхлэж болох эсэхийг тодорхойлдог." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_source msgid "Source term" msgstr "Source нөхцөл" #. module: base #: model:res.country,name:base.za msgid "South Africa" msgstr "Өмнөд африк" #. module: base #: model:res.country,name:base.gs msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Өмнөд Гүрж болон Өмнөд Сэндвич арлууд" #. module: base #: model:res.country,name:base.kr msgid "South Korea" msgstr "Өмнөд Солонгос" #. module: base #: model:res.country,name:base.ss msgid "South Sudan" msgstr "Өмнөд Судан" #. module: base #: model:res.country,name:base.es msgid "Spain" msgstr "Испани" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)" msgstr "Испани - Санхүү (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications msgid "Specific Industry Applications" msgstr "Тусгай Үйлдвэрлэлийн Салбарын Аппликэшн" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_new_password msgid "" "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's " "password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to" " login again." msgstr "" "Хэрэглэгчийн шинээр үүсгэж байгаа юм уу нууц үгийг нь өөрчлөж байхдаа л утга" " оруулна. Бусад тохиолдолд хоосон үлдээх хэрэгтэй. Нууц үг өөрчилсөн дараа " "хэрэглэгч дахин шинээр нэвтрэх хэрэгтэй." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_doall msgid "" "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts." msgstr "" "Серверийг унтраагаад асаахад ажиллуулах шаардлагатай тохиолдлууд байвал зааж" " өгнө үү." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_split_mode msgid "Split Mode" msgstr "Хуваах горим" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News" msgstr "Ивээн тэтгэгчид, Замууд, Хэлэлцэх асуудлууд, Арга хэмжээний мэдээ" #. module: base #: model:res.country,name:base.lk msgid "Sri Lanka" msgstr "Шриланк" #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "Start configuration" msgstr "Тохиргоо эхлэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_state_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "State" msgstr "Төлөв" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_code msgid "State Code" msgstr "Мужийн код" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_name msgid "State Name" msgstr "Мужын нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_ids msgid "States" msgstr "Төлөв" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_state #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search msgid "Status" msgstr "Төлөв" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_increment msgid "Step" msgstr "Алхам" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:16 code:addons/base/ir/ir_sequence.py:32 #, python-format msgid "Step must not be zero." msgstr "Алхам нь тэг байх ёсгүй." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad msgid "Sticky memos, Collaborative" msgstr "Наалт санамж, Хамтын ажиллагаа" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_note msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos" msgstr "Наамал тэмдэглэл, Хамтран ажиллах, Санамж" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_stock msgid "Stock" msgstr "Бараа" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mobile msgid "Stock Barcode in Mobile" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mobile msgid "Stock Barcode scan in Mobile" msgstr "" #. module: base #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Stop All" msgstr "Бүгдийг зогсоох" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_store msgid "Stored" msgstr "Хадгалагдсан" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_store_fname msgid "Stored Filename" msgstr "Хадгалсан файлын нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_street msgid "Street" msgstr "Гудамж" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street 2..." msgstr "Гудамж 2..." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street..." msgstr "Гудамж..." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_street2 msgid "Street2" msgstr "Гудамж2" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_stripe #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe msgid "Stripe Payment Acquirer" msgstr "Зураасан төлбөр хураагч" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio msgid "Studio" msgstr "Студи" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sub_model_object_field msgid "Sub-field" msgstr "Дэд-талбар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sub_object msgid "Sub-model" msgstr "Дэд-модел" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_subflow_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_subflow_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Subflow" msgstr "Дэд урсгал" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_search_view msgid "Subject" msgstr "Сэдэв" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access msgid "Submenus" msgstr "Дэд меню" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_contract msgid "Subscription Management" msgstr "Бүртгэлийн Менежмент" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_contract msgid "Subscription Management (without frontend)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_contract msgid "Subscriptions Management Frontend for your customers" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_ids msgid "Subsequences" msgstr "Дэд дарааллууд" #. module: base #: model:res.country,name:base.sd msgid "Sudan" msgstr "Судан" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_suffix msgid "Suffix" msgstr "Дагавар" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_suffix msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "Дарааллын дугаарт тавигдах дагавар утга" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_summary msgid "Summary" msgstr "Хураангуй" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_params msgid "Supplementary arguments" msgstr "Нэмэлт аргументууд" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bootswatch msgid "Support for Bootswatch themes in master" msgstr "Мастер дахь Bootswatch загваруудын дэмжлэг" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk" msgstr "Дэмжлэг, Алдаа хөтлөгч, Тусламжийн төв" #. module: base #: model:res.country,name:base.sr msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_survey #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey msgid "Survey" msgstr "Судалгаа" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm msgid "Survey CRM" msgstr "CRM Судалгаа" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Surveys" msgstr "Асуулгууд" #. module: base #: model:res.country,name:base.sj msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбард, Ян Маэны арлууд" #. module: base #: model:res.country,name:base.sz msgid "Swaziland" msgstr "Швецарь" #. module: base #: model:res.country,name:base.se msgid "Sweden" msgstr "Швед" #. module: base #: model:res.country,name:base.ch msgid "Switzerland" msgstr "Швейцарь" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch msgid "Switzerland - Accounting" msgstr "Швецарь - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports msgid "Switzerland - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_symbol msgid "Symbol" msgstr "Бэлэгдэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_position msgid "Symbol Position" msgstr "Тэмдэгтийн Байрлал" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_synchro msgid "Synchronization with the external timesheet application" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations msgid "Synchronize Terms" msgstr "Нэр томьёог Ижилтгэх" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations msgid "Synchronize Translation" msgstr "Орчуулгыг нийлүүлэх" #. module: base #: model:res.country,name:base.sy msgid "Syria" msgstr "Сири" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form msgid "System Configuration Done" msgstr "Системийн тохиргоо хийгдсэн" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:20 #, python-format msgid "System Configuration done" msgstr "Системийн тохиргоо дууссан" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list msgid "System Parameters" msgstr "Системийн параметрүүд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "System Properties" msgstr "Системийн Үзүүлэлтүүд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "System Update" msgstr "Систем шинэчлэлт" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "TGZ Archive" msgstr "TGZ Архив" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly suitable\n" " for uploading to Odoo's translation platform," msgstr "" "TGZ формат: энэ нь PO файлыг агуулсан шахсан архив бөгөөд Odoo - н орчуулгын" " платформ руу шууд ачааллахад тохиромжтой." #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:218 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_vat #, python-format msgid "TIN" msgstr "TIN" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "TLS (STARTTLS)" msgstr "TLS (STARTTLS)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Tag" msgstr "Пайз" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_name msgid "Tag Name" msgstr "Пайзын нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_id_970 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_category_id msgid "Tags" msgstr "Пайзууд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Tags..." msgstr "Пайзууд..." #. module: base #: model:res.country,name:base.tw msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #. module: base #: model:res.country,name:base.tj msgid "Tajikistan" msgstr "Тажикстан" #. module: base #: model:res.country,name:base.tz msgid "Tanzania" msgstr "Танзани" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_model_id msgid "Target Model" msgstr "Хүрэх Модель" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_model_name msgid "Target Model Name" msgstr "Хүрэх моделийн нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_target #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_target msgid "Target Window" msgstr "Ашиглах цонх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_vat msgid "Tax ID" msgstr "Татварын ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_vat #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_vat #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_vat msgid "" "Tax Identification Number. Fill it if the company is subjected to taxes. " "Used by the some of the legal statements." msgstr "" "Татварын ялгах дугаар. Хэрэв компани нь татвар төлөгч бол тэмдэглэнэ. " "Татварын зарим тайлангуудад хэрэглэгдэнэ." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_taxcloud msgid "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr msgid "Team Page" msgstr "Багийн хуудас" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom msgid "Technical" msgstr "Техникийн" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Technical Data" msgstr "Техникийн өгөгдөл" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_no_one msgid "Technical Features" msgstr "Техник Боломжууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_name #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Technical Name" msgstr "Техникийн нэр" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Technical Settings" msgstr "Техникийн Тохиргоонууд" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:746 #, python-format msgid "Technical Translations" msgstr "Техник Орчуулгууд" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print msgid "Technical guide" msgstr "Техник баримт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_temando msgid "Temando Shipping" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_name msgid "Template Name" msgstr "Тэмплэйт Нэр" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api msgid "Test API" msgstr "API шалгах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Test Connection" msgstr "Холболтыг Тестлэх" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights msgid "Testing of access restrictions" msgstr "Хандалтын хязгаарлалтыг шалгах" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests msgid "Tests" msgstr "Тест" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group msgid "Tests for read_group" msgstr "read_group - н тестүүд" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter msgid "Tests of field conversions" msgstr "Талбарын хөрвүүлэлтийг шалгах" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_note #: selection:ir.property,type:0 msgid "Text" msgstr "Текст" #. module: base #: model:res.country,name:base.th msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th msgid "Thailand - Accounting" msgstr "Тайланд - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th_reports msgid "Thailand - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:288 #, python-format msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "Улсын ISO код нь хоёр тэмдэгт байна.\n" "Та үүнийг хурдан хайлтад хэрэглэх боломжтой." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:280 #, python-format msgid "" "The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please " "provide an expression in the [('key','Label'), ...] format." msgstr "" "Сонгох Сонголтууд нь Python-ийн зөв илэрхийлэл биш байна. [('key','Label'), " "...] форматаар илэрхийллийг өгнө үү." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_grouping msgid "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be" " 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it " "as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." msgstr "" "Тусгаарлагчийн формат нь [,n] гэсэн хэлбэртэй байх ёстой. Энд 0 < n :Нэгжийн" " цифр нь. -1 -с эхлээд тусгаарлалтыг төгсгөнө. ж.нь. [3,2,-1] нь 106500 " "гэсэн тоог 1,06,500 байдлаар илэрхийлнэ; [1,2,-1] нь 106,50,0 гэсэн байдлаар" " илэрхийлнэ;[3] нь 106,500 гэсэн байдлаар илэрхийлнэ. Өгөгдсөн ',' бүх " "тохиолдолд мянгатын тусгаарлагч байна." #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:66 #, python-format msgid "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be" " 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as" " 106,500. Provided as the thousand separator in each case." msgstr "" "Тусгаарлагчийн формат нь [,n] гэсэн хэлбэртэй байх ёстой. Энд 0 < n :Нэгжийн" " цифр нь. -1 -с эхлээд тусгаарлалтыг төгсгөнө. ж.нь. [3,2,-1] нь 106500 " "гэсэн тоог 1,06,500 байдлаар илэрхийлнэ;[1,2,-1] нь 106,50,0 гэсэн байдлаар " "илэрхийлнэ;[3] нь 106,500 гэсэн байдлаар илэрхийлнэ. Өгөгдсөн бүх тохиолдолд" " мянгатын тусгаарлагч байна." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:666 #, python-format msgid "" "The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again " "later." msgstr "" "`%s` модуль одоогоор бэлэн биш байх шиг байна, дараа дахиж оролдоорой." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:511 #, python-format msgid "The `base` module cannot be uninstalled" msgstr "`base` модулийн суулгацыг арилгах боломжгүй" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category_active msgid "The active field allows you to hide the category without removing it." msgstr "Идэвхитэй талбар нь ангиллыг хасалгүйгээр нуух боломж олгоно." #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:285 #, python-format msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "Сонгосон компани энэ хэрэглэгчид зөвшөөрөгдсөн компаниуд дунд алга." #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 msgid "The code of the country must be unique !" msgstr "Улсын код давхцах ёсгүй !" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 msgid "The code of the language must be unique !" msgstr "Хэлний код давхцахгүй байх ёстой !" #. module: base #: sql_constraint:res.country.state:0 msgid "The code of the state must be unique by country !" msgstr "Мужийн код нь улсаар давхцах ёсгүй !" #. module: base #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_company_id msgid "The company this user is currently working for." msgstr "Энэ хэрэглэгчийн одоогийн ажиллаж буй компани." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form msgid "" "The configuration wizards are used to help you configure a new instance of " "Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can " "choose to restart some wizards manually from this menu." msgstr "" "Odoo - н шинэ үлгэрийг тохируулахад тохируулгын визард туслана. Шинэ модуль " "суулгах үед эдгээр нь гарч ирдэг, гэхдээ та энэ цэсээс гараар зарим визардыг" " дахин эхлүүлэх боломжтой." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_related msgid "" "The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list " "of field names." msgstr "" "Харгалзах холбоотой талбар, хэрэв байгаа бол. Энэ нь цэгээр тусгаарласан " "талбарын нэрүүдийн жагсаалт байх ёстой." #. module: base #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique!" msgstr "Валютын код давхцах ёсгүй!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_res_model msgid "The database object this attachment will be attached to." msgstr "Энэ хавсралтыг хавсаргах өгөгдлийн баазын обьект." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_act_to msgid "The destination activity." msgstr "Зорилтат үйл ажиллагаа." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:438 #, python-format msgid "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it." msgstr "" "'%s' талбарыг устгах боломжгүй, учир нь '%s' талбар үүнээс хамаарч байна." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n" " compute the value of the field on a set of records. The value of\n" " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "<strong>Тооцоолох</strong> талбар нь багц бичлэг дээрх \n" "талбарын утгыг тооцоолох Python код юм. Талбарын \n" "утгыг бичлэг тус бүрт толь бичиг шиг хуваарьлалттайгаар \n" "хуваарилах ёстой." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n" " compute the value of the field on a set of records. The value of\n" " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "<strong>Тооцоолох</strong> талбар нь багц бичлэг дээрх \n" "талбарын утгыг тооцоолох Python код юм. Талбарын \n" "утгыг бичлэг тус бүрт толь бичиг шиг хуваарьлалттайгаар \n" "хуваарилах ёстой." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n" " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n" " field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n" " fields accessible through other relational fields, for instance\n" " <code>partner_id.company_id.name</code>." msgstr "" "<strong>Хамаарлууд</strong> талбарт тухайн талбар хамаардаг\n" " талбаруудыг жагсаадаг. Энэ нь <code>нэр, хэмжээ</code> зэрэг\n" " таслалаар тусгаарласан талбарын нэрүүдийн жагсаалт юм. \n" "Мөн та бусад холбогдох талбаруудаар дамжин хандах боломжтой \n" "талбарууд руу хандах боломжтой, жишээлбэл \n" "<code>partner_id.company_id.name</code>." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n" " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n" " field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n" " fields accessible through other relational fields, for instance\n" " <code>partner_id.company_id.name</code>." msgstr "" "<strong>Хамаарлууд</strong> талбарт тухайн талбар хамаардаг\n" " талбаруудыг жагсаадаг. Энэ нь <code>нэр, хэмжээ</code> зэрэг\n" " таслалаар тусгаарласан талбарын нэрүүдийн жагсаалт юм. \n" "Мөн та бусад холбогдох талбаруудаар дамжин хандах боломжтой \n" "талбарууд руу хандах боломжтой, жишээлбэл \n" "<code>partner_id.company_id.name</code>." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_field_id msgid "" "The field on the current object that links to the target object record (must" " be a many2one, or an integer field with the record ID)" msgstr "" "Идэвхтэй обьектыг зорилтот бичлэгийн обьектруу холбох талбар (many2on байх " "ёстой, эсвэл бичлэгийн ID-н бүхэл утга байх ёстой)" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:69 #, python-format msgid "The following modules are not installed or unknown: %s" msgstr "Дараах модулиудыг суулгаагүй эсвэл мэдэгдэхгүй байна: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_name msgid "The full name of the country." msgstr "Улсын бүтэн нэр." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_group_id msgid "" "The group that a user must have to be authorized to validate this " "transition." msgstr "Энэ шилжилтийг шалгах хэрэглэгчийн зөвшөөрөгдөх групп" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_user_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_user_id msgid "" "The internal user that is in charge of communicating with this contact if " "any." msgstr "Энэ холбогчтой харилцах дотоод хэрэглэгч (хэрэв байгаа бол)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_inherited_model_ids msgid "The list of models that extends the current model." msgstr "Тухайн моделийг өргөтгөсөн моделийн жагсаалт." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters_action_id msgid "" "The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies " "to all menus for this model." msgstr "" "Энэ шүүлтүүрийг ашиглах цэсийн үйлдэл. Хоосон үлдээвэл шүүлтүүрийг энэ " "моделийн бүх цэсд ашиглана." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:100 #, python-format msgid "" "The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores " "and dots." msgstr "" "Моделийн нэрд зөвхөн жижиг тэмдэгт, тоо, доогуур зураас, цэг орох боломжтой." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:98 #, python-format msgid "The model name must start with 'x_'." msgstr "Моделийн нэр нь 'x_' гэж эхлэх ёстой." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_model_id msgid "" "The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a " "workflow associated with it." msgstr "" "Ажлын урсгалын дохиог хүлээж авах модель. Үүнд ажлын урсгал холбох ёстойг " "анхаарна уу." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_model_id msgid "The model this field belongs to" msgstr "Талбар харъяалагдах модель" #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 msgid "The name of the country must be unique !" msgstr "Улсын нэр давхцахгүй байх ёстой !" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:150 #, python-format msgid "The name of the group can not start with \"-\"" msgstr "Группын нэр \"-\" тэмдэгтээр эхэлж болохгүй" #. module: base #: sql_constraint:res.groups:0 msgid "The name of the group must be unique within an application!" msgstr "Группийн нэр нь аппликэшнд үл давхацах байх ёстой!" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 msgid "The name of the language must be unique !" msgstr "Хэлний нэр давхцахгүй байх ёстой!" #. module: base #: sql_constraint:ir.module.module:0 msgid "The name of the module must be unique!" msgstr "Модулийн нэр давхцах ёсгүй!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_increment msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "Дараагийн дугаарлалт нь энэ утгаар нэмэгдэнэ" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "The next step depends on the file format:" msgstr "Дараагийн алхам файлын форматаас хамаарна:" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "The only predefined variables are" msgstr "Бүх урьдчилан тодорхойлсон хувьсагчууд нь " #. module: base #: code:addons/model.py:125 #, python-format msgid "" "The operation cannot be completed, probably due to the following:\n" "- deletion: you may be trying to delete a record while other records still reference it\n" "- creation/update: a mandatory field is not correctly set" msgstr "" "Энэ үйлдлийг хийх боломжгүй. Болзошгүй шалтгаанууд:\n" "- устгах: өөр бичлэгүүдийн хандаж буй бичлэгийг устгах гэж оролдох\n" "- үүсгэх/шинэчлэх: шаардлагатай талбарыг зөв тохируулаагүй" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_domain msgid "" "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, " "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " "[('color','=','red')]" msgstr "" "Нэмэлт дөмэйн нь холбоост талбарын боломжит утгыг хязгаарладаг бөгөөд " "Python-ий гурвалсан жагсаалтаар илэрхийлэгддэг. Тухайлбал: " "[('color','=','red')]" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_tz #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_tz msgid "" "The partner's timezone, used to output proper date and time values inside " "printed reports. It is important to set a value for this field. You should " "use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and " "time values: your computer's timezone." msgstr "" "Харилцагчийн цагийн бүс, хэвлэх тайлан дотор зөв огноо болон цагийг гаргахад" " хэрэглэгддэг. Энэ талбарын утгыг тааруулах явдал нь маш чухал. Ижил цагийн " "бүсийг хэрэглэх нь зохимжтой бөгөөд үгүй тохиолдолд огноо, цагийг харуулахад" " хэрэглэдэнэ: таны компьютерийн цагийн бүс" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_file msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the " "content is in another field" msgstr "" "Үндсэн тайлангийн файлын зам (Тайлангийн Төрлөөс хамаарна) эсвэл агуулга нь " "өөр талбарт байгаа бол хоосон байна" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_rml msgid "" "The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or " "empty if the content is in another data field" msgstr "" "Үндсэн тайлангийн файл/хянагчийн зам (Тайлангийн төрлөөс хамаарна) эсвэл " "агуулга нь өөр талбарт байгаа бол хоосон байна." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_priority msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "Ажлын урьтамж бүхэл тоогоор: 0 өндөр урьтамжтай, 10 бага урьтамжтай." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate_rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" msgstr "1 ханштай валюттай харьцуулсан ханш." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1." msgstr "1-тэй тэнцэн ханштай валют руу хөрвөх тухайн валютын ханш." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_res_id msgid "The record id this is attached to." msgstr "Хавсрагдсан бичлэгийн дугаар." #. module: base #: code:addons/models.py:2952 code:addons/models.py:3168 #: code:addons/models.py:3253 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" "Нууцлалын хязгаарлалтын шалтгаанаар хүссэн үйлдэлийг гүйцэтгэх боломжгүй. Системийн администратортайгаа холбогдоно уу.\n" "\n" "(Баримтын төрөл: %s, Үйлдэл: %s)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "" "The selected language has been successfully installed. You must change the " "preferences of the user and open a new menu to view the changes." msgstr "" "Сонгосон хэл амжилттай суулгагдлаа. Өөрийн хэрэглэгчийн тохиргоондоо хэлийг " "сольж менюгээ дахин ачаалж өөрчлөлтийг харна." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "The selected modules have been updated / installed !" msgstr "Сонгогдсон модулиуд шинэчлэгдсэн / суусан !" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state_code msgid "The state code." msgstr "Мужийн код." #. module: base #: code:addons/custom.py:518 #, python-format msgid "" "The sum of the data (2nd field) is null.\n" "We can't draw a pie chart !" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:419 #, python-format msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields." msgstr "" "%r хүснэгтийг өөр зүйлд ашиглавал талбарууд нь нийцэхгүй байх магадлалтай." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_model msgid "The technical name of the model this field belongs to" msgstr "Энэ талбар харъяалагддаг моделийн техникийн нэр" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters_user_id msgid "" "The user this filter is private to. When left empty the filter is public and" " available to all users." msgstr "" "Энэ шүүлтүүрийг хувьдаа хэрэглэх хэрэглэгч. Хэрэв хоосон бол шүүлтүүр " "нийтийнх бөгөөд бүх хэрэглэгч хэрэглэнэ." #. module: base #: code:addons/models.py:5631 #, python-format msgid "The value for the field '%s' already exists." msgstr "'%s' талбарт аль хэдийнэ утга байна." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme msgid "Theme" msgstr "Загвар" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:97 #, python-format msgid "" "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or " "change it before setting a new default" msgstr "" "%(model)s-д анхны шүүлтүүр аль хэдийнээ тохируулагдсан байна, шинийг " "тохируулахыг тулд хуучныг нь устгах буюу солино уу" #. module: base #: code:addons/models.py:2507 #, python-format msgid "There is no reference available for %s" msgstr "%s - н код алга" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_iso_code msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations" msgstr "Энэ ISO код болвоос орчуулгад тухайн po файлын нэр болж хэрэглэгдэнэ" #. module: base #: selection:ir.actions.act_url,target:0 msgid "This Window" msgstr "Энэ цонх" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:449 #, python-format msgid "This column contains module data and cannot be removed!" msgstr "" "Энэ багана нь модулийн өгөгдлийг хадгалж байгаа тул устгагдах боломжгүй!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_logo #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image msgid "" "This field holds the image used as avatar for this contact, limited to " "1024x1024px" msgstr "" "Энэ талбар нь энэ холбогчийн зурагийг хадгалдаг, 1024x1024px хэмжээгээр " "хязгаарлагдана" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "" "Энэ талбар нь хэрэглэгчийн локалчлалыг тохируулах, тодорхойлоход " "хэрэглэгдэнэ" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</strong> file encoding, please be sure to view and edit\n" " using the same encoding." msgstr "" "Энэ файлыг <strong>Unicode/UTF-8</strong> кодчилолоор боловсруулсан байна, " "ижил кодчилолоор үзэж, засварлана уу." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_views msgid "" "This function field computes the ordered list of views that should be " "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views" " and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " "(view_id,view_mode)." msgstr "" "Энэ функц талбар нь үйлдлийн үр дүнг харуулах, холбогдох харах " "горим,харагдацын тохируулгын ад зөвшөөрөгдсөн байх эрэмбэлэгдсэн жагсаалтыг " "тооцоолдог. Үр дүн нь (view_id,view_mode) гэсэн хосын жагсаалт байна." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_attachment msgid "" "This is the filename of the attachment used to store the printing result. " "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " "with the object and time variables." msgstr "" "Энэ бол хэвлэлтийн гаралтыг хадгалах файлын нэр. Хадгалахыг хүсэхгүй бол " "хоосон орхино. Объект болон хугацаа оролцсон python код ашиглаж болно." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no msgid "" "This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n" "\n" "Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n" msgstr "" "Энэ модулиар Odoo доторх Норвеги дансны төлөвлөгөөг удирдахад ашиглана.\n" "\n" "Odoo 9 - д зориулж Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com> шинэчлэсэн.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_barcode msgid "" "This module adds support for barcodes scanning to the manufacturing system." msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules." msgstr "Энэ модуль нь дараах модулиудыг устгах болно." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bootswatch msgid "" "This theme module is exclusively for master to keep the support of " "Bootswatch themes which were previously part of the website module in 8.0." msgstr "" "Энэ нь өмнө нь 8.0 - д вэбсайт модульд багтдаг байсан Bootswatch загваруудын" " дэмжлэгийг явуулахад зөвхөн мастерт зориулсан загварын модуль юм." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_thousands_sep msgid "Thousands Separator" msgstr "Мянгатын тусгаарлагч" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk msgid "Ticketing, Support, Issues" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Ticketing, Support, Livechat" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Ticketing, Support, Slides" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_time_format msgid "Time Format" msgstr "Цагийн формат" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid msgid "Timesheet grid view definition" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_timesheet msgid "Timesheet in Website Portal" msgstr "Вэбсайт портал дахь цагийн хуудас" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet msgid "Timesheet on Issues" msgstr "Асуудалын Цагийн Хуваарь" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_issue_sheet msgid "Timesheet on Website Project Issue" msgstr "Вэбсайт төслийн асуудал дээрх цагийн хуудас" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_timesheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet msgid "Timesheets" msgstr "Цагийн Хуваарь" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets / Attendances" msgstr "Цагийн хуудас / Ирцүүд" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets, Activities" msgstr "Цагийн хуудас, Үйл ажиллагаанууд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "Timesheets/attendances reporting" msgstr "Цагийн хуудас/ирцийн тайлан" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_tz #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_tz msgid "Timezone" msgstr "Цагийн бүс" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_tz_offset #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_tz_offset msgid "Timezone offset" msgstr "Цагийн бүсийн шилжилт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_title msgid "Title" msgstr "Гарчиг" #. module: base #: sql_constraint:res.partner.title:0 msgid "Title name already exists !" msgstr "Гарчгийн нэр аль хэдийн байна !" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_date_to msgid "To" msgstr "Хүртэл" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "To Do" msgstr "Хийх" #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "To Translate" msgstr "Орчуулах" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "To be installed" msgstr "Суулгагдах" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "To be removed" msgstr "Устгагдана" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "To be upgraded" msgstr "Шинэчлэгдэх" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:651 #, python-format msgid "" "To enable it, make sure this directory exists and is writable on the server:" msgstr "" "Үүнийг идэвхижүүлэхийн тулд энэ директор сервер дээр байгаа, бичих боломжтой" " эсэхийг шалгана уу:" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Todo" msgstr "Todo" #. module: base #: model:res.country,name:base.tg msgid "Togo" msgstr "Того" #. module: base #: model:res.country,name:base.tk msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #. module: base #: model:res.country,name:base.to msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools msgid "Tools" msgstr "Багаж" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale msgid "Touchscreen Interface for Shops" msgstr "Дэлгүүрт зориулагдсан маажих дэлгэц" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour msgid "Tours" msgstr "Аялалууд" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations" msgstr "Сургалт, Хурал, Уулзалт, Үзэсгэлэн, Бүртгэл" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer msgid "Transfer Payment Acquirer" msgstr "Төлбөр хүлээн авагч шилжүүлэх" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Transient" msgstr "Завсрын" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_transient msgid "Transient Model" msgstr "Завсрын Модель" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: False" msgstr "Завсрын: Худал" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: True" msgstr "Завсрын: Үнэн" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_tree msgid "Transition" msgstr "Шилжилт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_transition_ids msgid "Transition ids" msgstr "Шилжилтийн дугаарууд" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form msgid "Transitions" msgstr "Шилжилтүүд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_trans_implied_ids msgid "Transitively inherits" msgstr "Дамжиж давхар удамшдаг" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_translate #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_translatable #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search msgid "Translatable" msgstr "Орчуулагдах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Translate" msgstr "Орчуулга" #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "Translated" msgstr "Орчуулсан" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation msgid "Translated Terms" msgstr "Орчуулагдсан нэр томъёо" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_name msgid "Translated field" msgstr "Орчуулагдсан талбар" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form msgid "Translation" msgstr "Орчуулга" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_value msgid "Translation Value" msgstr "Орчуулгын утга" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_comments msgid "Translation comments" msgstr "Орчуулгын Сэтгэгдлүүд" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:634 #, python-format msgid "" "Translation features are unavailable until you install an extra translation." msgstr "Орчуулгын боломжууд нь нэмэлт орчуулгыг суулгахаас нааш идэвхгүй." #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "Translation in Progress" msgstr "Орчуулга Хийгдэж байна" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:555 #, python-format msgid "" "Translation is not valid:\n" "%s" msgstr "" "Орчуулга буруу байна:\n" "%s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_dialog_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_tree msgid "Translations" msgstr "Орчуулгууд" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Tree" msgstr "Мод" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_trigger_expr_id msgid "Trigger Expression" msgstr "Гол илэрхийлэл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_trigger_model msgid "Trigger Object" msgstr "Гол объект" #. module: base #: model:res.country,name:base.tt msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад болон Табаго" #. module: base #: model:res.country,name:base.tn msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #. module: base #: model:res.country,name:base.tr msgid "Turkey" msgstr "Турк" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Түрк - Санхүү" #. module: base #: model:res.country,name:base.tm msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменстан" #. module: base #: model:res.country,name:base.tc msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Турк ба Кайкос арлууд" #. module: base #: model:res.country,name:base.tv msgid "Tuvalu" msgstr "Тували" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter msgid "Twitter Roller" msgstr "Жиргээний өнхрүүш" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_implementation msgid "" "Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The " "later is slower than the former but forbids anygap in the sequence (while " "they are possible in the former)." msgstr "" "Дарааллыг хэрэгжүүлэх хоёр обьект байдаг: Стандарт болон 'Цоорхой үгүй'. " "Сүүлийнх нь арай удаан боловч ямарваа цоорхой дугаарлалт үүсгэдэггүй. " "(Стандарт дээр нь бол цоорхой үүсэх боломжтой.)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_key #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Type" msgstr "Төрөл" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_state msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n" "- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n" "- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n" "- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or copy an existing record in your database\n" "- 'Write on a Record': update the values of a record\n" "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n" "- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)" msgstr "" "Сервер үйлдлийн төрөл. Дараах утга боломжтой:\n" "- 'Python код ажиллуулах': ажиллуулах python кодын блок\n" "- 'Ажлын урсгалын дохиог өдөөх': ажлын урсгал руу дохио өгөх\n" "- 'Харицлагчийн үйлдлийг ажиллуулах': эхлүүлэх харилцагчийн үйлдлийг сонгох\n" "- 'Шинэ бичлэг үүсгэх эсвэл хуулах': шинэ утгатай шинэ бичлэг үүсгэх эсвэл өгөгдлийн санд байгаа бичлэгийг хуулах\n" "- 'Бичлэг дээр бичих': бичлэгийн утгыг шинэчлэх\n" "- 'Хэд хэдэн үйлдэл хийх': зарим бусад сервер үйлдлүүдийг өдөөгч үйлдлийг тодорхойлох\n" "- 'Имэйл илгээх': автоматаар имэйл илгээх (email_template дотор бэлэн бий)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_type msgid "" "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints." msgstr "Хязгаарлалтын төрөл: `f` нь гадаад түлхүүр, `u` нь бусад хязгаарлалт." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type:" msgstr "Төрөл:" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae msgid "U.A.E. - Accounting" msgstr "Арабын нэгдсэн Эмират улс - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk msgid "UK - Accounting" msgstr "UK - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports msgid "UK - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups msgid "UPS Shipping" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.attachment,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_url #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "URL" msgstr "URL" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing msgid "US Check Printing" msgstr "" #. module: base #: selection:res.company,rml_paper_format:0 msgid "US Letter" msgstr "US захиа" #. module: base #: model:res.country,name:base.um msgid "USA Minor Outlying Islands" msgstr "АНУ-ын жижиг гадаад арлууд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm msgid "UTM Trackers" msgstr "UTM Хөтлөгчүүд" #. module: base #: model:res.country,name:base.ug msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_create_uid msgid "Uid" msgstr "Uid" #. module: base #: model:res.country,name:base.ua msgid "Ukraine" msgstr "Украйн" #. module: base #: code:addons/models.py:3374 #, python-format msgid "" "Unable to delete this document because it is used as a default property" msgstr "Энэ баримтыг үндсэн шинжээр ашиглаж байгаа тул устгах боломжгүй" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:312 #, python-format msgid "" "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "" "\"%s\" модулийг суулгах боломжгүй учир нь гадаад хамаарал биелэхгүй байна: " "%s" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:316 #, python-format msgid "" "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "" "\"%s\" модулийг боловсруулах боломжгүй, учир нь дараах гадаад хамаарал " "биелэхгүй байна: %s" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:314 #, python-format msgid "" "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "" "\"%s\" модулийн хувилбарыг ахиулах боломжгүй учир нь гадаад хамаарал " "биелэхгүй байна: %s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized msgid "Uncategorized" msgstr "Ангилагдаагүй" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:514 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #, python-format msgid "Uninstall" msgstr "Суулгац устгах" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Uninstallable" msgstr "Суулгах боломжгүй" #. module: base #: model:res.country,name:base.ae msgid "United Arab Emirates" msgstr "Арабын Нэгдсэн Эмират" #. module: base #: model:res.country,name:base.uk msgid "United Kingdom" msgstr "Их Британи" #. module: base #: model:res.country,name:base.us msgid "United States" msgstr "Америкын нэгдсэн улс" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us msgid "United States - Accounting" msgstr "Америкийн Нэгдсэн Улс - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Unknown" msgstr "Үл мэдэгдэх" #. module: base #: code:addons/models.py:1037 #, python-format msgid "Unknown database identifier '%s'" msgstr "Үл мэдэгдэх өгөгдлийн сан танигч '%s'" #. module: base #: code:addons/models.py:898 #, python-format msgid "Unknown error during import:" msgstr "Импортлох явцад үл мэдэгдэх алдаа гарлаа:" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:364 #, python-format msgid "Unknown field %r in dependency %r" msgstr "%r гэсэн мэдэгдэхгүй талбар %r хамаарал дээр байна" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:321 #, python-format msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'" msgstr "'%s' гэсэн мэдэгдэхгүй талбарын нэр '%s' холбоотой талбарт байна" #. module: base #: code:addons/report_sxw.py:370 #, python-format msgid "Unknown report type: %s" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:349 #, python-format msgid "Unknown sub-field '%s'" msgstr "Мэдэгдэхгүй дэд талбар '%s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:164 #, python-format msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'" msgstr "" "'%s' гэсэн утга boolean '%%(field)s' талбарт мэдэгдэхгүй утга, '%s' гэж үзэж" " байна" #. module: base #: code:addons/translate.py:690 #, python-format msgid "" "Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)." msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search msgid "Untranslated" msgstr "Орчуулагдаагүй" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "Updatable" msgstr "Хялбар шинэчлэлт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations msgid "Update" msgstr "Шинэчлэлт" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update msgid "Update Apps List" msgstr "Апп-ын жагсаалтыг шинэчлэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_date_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_date_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_date_update msgid "Update Date" msgstr "Шинэчлэлийн огноо" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Update Language Terms" msgstr "Хэлний нэр томъёонуудыг шинэчлэх" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update msgid "Update Module" msgstr "Модул шинэчлэлт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update Module List" msgstr "Модулийн жагсаалтыг шинэчлэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_write msgid "Update Policy" msgstr "Шинэчлэх Бодлого" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Update Terms" msgstr "Шинэчлэх нөхцөл" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_write:0 msgid "Update a record linked to the current record using python" msgstr "Тухайн бичлэгтэй холбогдсон бичлэгийг python ашиглан шинэчлэх" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_write:0 msgid "Update the current record" msgstr "Идэвхтэй бичлэгийг шинэчлэх" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates msgid "Updates" msgstr "Шинэчлэлүүд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Upgrade" msgstr "Хувилбар Ахиулах" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_url msgid "Url" msgstr "Url" #. module: base #: model:res.country,name:base.uy msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_reports msgid "Uruguay - Accounts Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy msgid "Uruguay - Chart of Accounts" msgstr "Уругвай - Дансны төлөвлөгөө" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166 #, python-format msgid "Use '1' for yes and '0' for no" msgstr "Тийм гэдэгт '1', үгүй гэдэгт'0' гэж хэрэглэнэ" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0 msgid "Use a relation field on the base model" msgstr "Суурь модель дээр хамаарлын талбарыг ашиглах" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_use_date_range msgid "Use subsequences per date_range" msgstr "Дэс дарааг date_range -н дагуу ашиглах" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification msgid "" "Use the HR resources for the gamification process.\n" "\n" "The HR officer can now manage challenges and badges.\n" "This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n" "Badge received are displayed on the user profile.\n" msgstr "" "Тоглоомчлолд ХН нөөцүүдийг ашигла.\n" "\n" "ХН-н ажилтан одоо сорил ба медалийг удирдах боломжтой боллоо.\n" "Энэ нь хэрэглэгчийг энгийн хэрэглэгчид биш ажилчдад медаль өгөх боломжийг олгодог.\n" "Хүлээн авсан медалийг хэрэглэгчийн профайл дээр харуулдаг.\n" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0 msgid "Use the base model of the action" msgstr "Үйлдлийн суурь моделийг ашиглана уу" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:209 code:addons/base/ir/ir_fields.py:241 #, python-format msgid "Use the format '%s'" msgstr "'%s' форматыг ашигла" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation_table msgid "" "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name" msgstr "" "Өөриймшүүлсэн хүснэгтийн нэрийг тодорхойлоход өөриймшүүлсэн many2many " "талбарт ашигладаг" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_usage msgid "Used to filter menu and home actions from the user form." msgstr "Хэрэглэгчийн формоос меню, home action-г шүүхэд хэрэглэгдэнэ." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_login msgid "Used to log into the system" msgstr "Системд нэвтрэхэд хэрэглэгдэнэ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_sequence msgid "Used to order Companies in the company switcher" msgstr "Компани шилжүүлэгч дотор компаниудын дараалалд оруулахад ашиглана" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_type #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_type msgid "" "Used to select automatically the right address according to the context in " "sales and purchases documents." msgstr "" "Борлуулалт болон худалдан авалтын баримтын агуулгын дагуу энэ хаягийн хэсэг " "сонгогдно." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_uid #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 msgid "User Interface" msgstr "Хэрэглэгчийн интерфейс" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_user_login msgid "User Login" msgstr "Хэрэглэгч Нэвтрэх" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_ids msgid "User log entries" msgstr "Хэрэглэгчийн лог бичилтүүд" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults msgid "User-defined Defaults" msgstr "Хэрэглэгчийн Тодорхойлсон Анхны Утгууд" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters msgid "User-defined Filters" msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон шүүлтүүрүүд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_user msgid "Username" msgstr "Хэрэглэгчийн нэр" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users #: model:ir.model,name:base.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_user_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users #: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree msgid "Users" msgstr "Хэрэглэгчид" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "" "Users added to this group are automatically added in the following groups." msgstr "" "Энэ группт нэмэгдсэн хэрэглэгчид нь автоматаар дараах групүүдэд бас " "нэмэгдэнэ." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_implied_ids msgid "Users of this group automatically inherit those groups" msgstr "Энэ группын хэрэглэгчид эдгээр группээс автоматаар удамшина" #. module: base #: model:res.country,name:base.uz msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat msgid "VAT Number Validation" msgstr "НӨАТ-н дугаар шалгах" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip msgid "VOIP Core" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_value #: selection:ir.server.object.lines,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view msgid "Value" msgstr "Утга" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:277 #, python-format msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'" msgstr "'%s' гэсэн утга '%%(field)s' сонгох талбарт олдсонгүй" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_fields_lines msgid "Value Mapping" msgstr "Утга харгалзуулалт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_binary msgid "Value binary" msgstr "Хоёртын утга" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_datetime msgid "Value datetime" msgstr "Огноо цагийн утга" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_float msgid "Value float" msgstr "Бутархай тоон утга" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_integer msgid "Value integer" msgstr "Тоон утга" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_reference msgid "Value reference" msgstr "Холбох утга" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_text msgid "Value text" msgstr "Текст утга" #. module: base #: model:res.country,name:base.vu msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Various fields may use Python code or Python expressions. The following " "variables can be used:" msgstr "" "Янз бүрийн талбарууд Python код эсвэл Python илэрхийлэл ашиглах магадлалтай." " Дараах хувьсагчдыг ашиглах боломжтой:" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs" msgstr "Машин, лизинг, даатгал, өртөгүүд" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1 msgid "Vendor" msgstr "Нийлүүлэгч" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Vendors" msgstr "Нийлүүлэгчид" #. module: base #: model:res.country,name:base.ve msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэль" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Венесүэл - Санхүү" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Version" msgstr "Хувилбар" #. module: base #: model:res.country,name:base.vn msgid "Vietnam" msgstr "Вьетнам" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "Вьетнам - Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn_reports msgid "Vietnam - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_view_id #: selection:ir.translation,type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View" msgstr "Дэлгэц" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_arch #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View Architecture" msgstr "Харагдацын архитектур" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search msgid "View ID" msgstr "Харагдцын ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_name msgid "View Name" msgstr "Дэлгэцийн нэр" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "View Rates" msgstr "Ханш харах" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_id msgid "View Ref." msgstr "Дэлгэц" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_view_mode #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_type #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "View Type" msgstr "Дэлгэцийн төрөл" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports msgid "View and create reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_mode msgid "View inheritance mode" msgstr "Харагдац удамшуулах горим" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_mode msgid "View mode" msgstr "Харах горим" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_type msgid "" "View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a " "hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view" msgstr "" "Харагдацын төрөл: Мөчир төрөл нь мөчир төрлөөр харахад хэрэглэгдэх 'tree' " "утга эсвэл 'form' утгаар энгийн жагсаалт харагдацыг тохируулдаг." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:488 #, python-format msgid "View:" msgstr "Харагдац:" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_views #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_view_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_views_by_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_view_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Views" msgstr "Дэлгэцүүд" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view msgid "" "Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, " "move fields, rename them or delete the ones that you do not need." msgstr "" "Харагдацууд нь Odoo-н бүх харагдацыг өөриймшүүлэх боломжийг олгодог. Шинэ " "талбар нэмэх, талбаруудыг зөөх, нэрийг нь өөрчлөх, устгах зэрэг боломжтой." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_inherit_children_ids msgid "Views which inherit from this one" msgstr "Үүнээс удамшсан харагдцууд" #. module: base #: model:res.country,name:base.vg msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Virgin Islands (British)" #. module: base #: model:res.country,name:base.vi msgid "Virgin Islands (USA)" msgstr "Виржини арлууд (USA)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_visible msgid "Visible" msgstr "Харагдхуйц" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account msgid "WMS Accounting" msgstr "WMS Санхүү" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs msgid "WMS Landed Costs" msgstr "WMS Газардсан Өртгүүд" #. module: base #: model:res.country,name:base.wf msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna Islands" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse msgid "Warehouse" msgstr "Агуулах" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode msgid "Warehouse Management Barcode Scanning" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave msgid "Warehouse Management: Waves" msgstr "Агуулахын Менежмент: Давалгаа" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:317 code:addons/base/ir/ir_model.py:392 #: code:addons/base/res/res_partner.py:337 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Сануулга" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:444 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Анхааруулга!" #. module: base #: code:addons/models.py:5351 #, python-format msgid "Warnings" msgstr "Анхааруулга" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)." msgstr "" "Шинээр нэмэгдсэн цэсүүдийг харахын тулд ЦЭС табыг дахин ачааллахыг зөвлөж " "байна. (Ctrl+T дараа нь Ctrl+R)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Web" msgstr "Вэб" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar msgid "Web Calendar" msgstr "Веб Цаглабар" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor msgid "Web Editor" msgstr "Вэб засварлагч" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise msgid "Web Enterprise" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt msgid "Web Gantt" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_web_icon msgid "Web Icon File" msgstr "Вебийн Таних Тэмдэгийн Файл" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_web_icon_data msgid "Web Icon Image" msgstr "Вебийн Таних Тэмдэгийн Зураг" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search msgid "Web-only translations" msgstr "Зөвхөн вебийн орчуулгууд" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Webkit (deprecated)" msgstr "Webkit (хуучир хэрэггүй болсон)" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:217 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website #, python-format msgid "Website" msgstr "Вэбсайт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website msgid "Website Builder" msgstr "Вебсайт байгуулагч" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise msgid "Website Enterprise" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal_followup msgid "Website Followup" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form_editor msgid "Website Form Builder" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_form msgid "Website Form Helpdesk" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo msgid "Website Gengo Translator" msgstr "Вэбсайт Gengo орчуулагч" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map msgid "Website Google Map" msgstr "Вэбсайт Google газрын зураг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk msgid "Website Helpdesk" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Website IM Livechat Helpdesk" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links msgid "Website Link Tracker" msgstr "Вэбсайт холбоос хөтлөгч" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat msgid "Website Live Chat" msgstr "Вэбсайт шууд чат" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat msgid "Website Live Chat with Visitors/Customers" msgstr "Зочин/Хэрэглэгчтэй холбогдох Вэбсайт шууд чат" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat msgid "Website Live Support" msgstr "Вэбсайт шууд дэмжлэг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail msgid "Website Mail" msgstr "Вэбсайт мэйл" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing msgid "Website Mass Mailing Campaigns" msgstr "Вэбсайт масс мэйл компанит ажилууд" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail msgid "Website Module for Mail" msgstr "Мэйлийн вэбсайт модуль" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner msgid "Website Partner" msgstr "Вэбсайт түнш" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal msgid "Website Portal" msgstr "Вэбсайт портал" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal_sale msgid "Website Portal for Sales" msgstr "Борлуулалтын вэбсайт портал" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project msgid "Website Project" msgstr "Вэбсайт төсөл" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_issue msgid "Website Project Issue" msgstr "Вэбсайт төслийн асуудал" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_rating_project_issue msgid "Website Rating Project Issue" msgstr "Вэбсайт үнэлгээ Төслийн асуудал" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_digital msgid "Website Sale Digital - Sell digital products" msgstr "Вэбсайт дижитал борлуулалт - Дижитал бараа худалдах" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock msgid "Website Sale Stock - Website Delivery Information" msgstr "Вэбсайт борлуулалтын нөөц - Вэбсайт хүргэлтийн мэдээлэл" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Website Slides Helpdesk" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_theme_install msgid "Website Theme Install" msgstr "Вэбсайтын загвар суулгац" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_version msgid "Website Versioning" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_website #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_website #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_website msgid "Website of Partner or Company" msgstr "Харилцагч эсвэл Компаний веб сайт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Week of the Year: %(woy)s" msgstr "Жил дэх долоо хоног: %(woy)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Weeks" msgstr "7 хоног" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scale msgid "Weighing Scale Hardware Driver" msgstr "Жин хэмжигч төхөөрөмжийн драйвер" #. module: base #: model:res.country,name:base.eh msgid "Western Sahara" msgstr "Баруун сахар" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sub_model_object_field msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field lets you " "select the target field within the destination document model (sub-model)." msgstr "" "Хэрэв холбогч талбар эхний талбараар сонгогдсон бол энэ талбар нь холбогдсон" " баримтын моделийн зорилто талбарыг сонгох боломжтой." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sub_object msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field shows the " "document model the relationship goes to." msgstr "" "Хэрэв холбогч талбар анхны талбараар сонгогдсон бол энэ талбар нь холбогдож " "байгаа баримтын загварын үзүүлдэг." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_diagram msgid "" "When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or " "arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a" " node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the " "default value. If you don't do that, your customization will be overwrited " "at the next update or upgrade to a future version of Odoo." msgstr "" "Ажлын урсгалыг тохируулах үед байгаа зангилаа эсвэл сумыг өөрчлөх биш, " "шинээр нэмэх тал дээр анхаарна уу. Хэрэв та зангилаа эсвэл сумыг зайлшгүй " "өөрчлөх шаардлагатай байвал зөвхөн хоосон эсвэл анхны утгатай талбаруудыг л " "өөрчлөх боломжтой. Хэрэв ингэхгүй бол, таны өөрчлөлтийг Odoo-н ирээдүйн " "хувилбарын дараагийн шинэчлэл дээр дарж бичих болно." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sequence msgid "" "When dealing with multiple actions, the execution order is based on the " "sequence. Low number means high priority." msgstr "" "Олон үйлдэл хийх үед ачааллах дараалал нь дараалал дээр суурилна. Бага " "тоотой нь өндөр ач холбогдолтой гэсэн үг." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_sequence msgid "" "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority " "one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)" msgstr "" "Мэйлийн хувьд тухайлсан мэйл сервер шаардагдаагүй тохиолдолд хамгийн өндөр " "урьтамжтай нь хэрэглэгдэнэ. Урьтамжийн анхны утга нь 10 (бага тоо нь өндөр " "урьтамж)" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "When subsequences per date range are used, you can prefix variables with 'range_'\n" " to use the beginning of the range instead of the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s." msgstr "" "Огнооны хязгаар бүрийн дарааллыг ашиглах үед та одоогийн огнооны оронд " "хувьсагчуудад 'range_' угтвар нэмэж хязгаарын эхлэлийг ашиглах боломжтой, " "ж.нь. %(year)s -н оронд %(range_year)s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_signal msgid "" "When the operation of transition comes from a button pressed in the client " "form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no " "button is necessary to validate this transition." msgstr "" "Хэрэв шилжилтийн үйлдэл нь клиентийн форм дээр дарагдсан даруулаас ирж " "байвал сигнал нь даруулын нэрийг шалгадаг. Хэрэв сигнал нь NULL байвал " "даруулыг шилжилттэй тулгаж шалгах шаардлага байхгүй." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_copy msgid "Whether the value is copied when duplicating a record." msgstr "Бичлэгийг хуулбарлах үед утгыг хуулсан эсэх." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_store msgid "Whether the value is stored in the database." msgstr "Утгыг өгөгдлийн санд хадгалсан эсэх." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_translate msgid "" "Whether values for this field can be translated (enables the translation " "mechanism for that field)" msgstr "" "Энэ талбарын утга орчуулагдах боломжтой (энэ талбарт орчуулах механизмыг " "зөвшөөрнө)" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15 msgid "Wholesaler" msgstr "Бөөний борлуулагч" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window msgid "Window Actions" msgstr "Цонхны үйлдлүүд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Визард" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Wizards to be Launched" msgstr "Дуудагдах харилцах цонхууд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Worflow Signal" msgstr "Ажлын урсгалын Дохио" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Work Days" msgstr "Ажиллах хоног" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder msgid "Work Orders, Planing, Stock Reports." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_wkf_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_wkf_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_wkf_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_wkf_id #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_tree msgid "Workflow" msgstr "Ажлын урсгал" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search msgid "Workflow Activity" msgstr "Ажлын урсгалын хөдөлгөөн" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_diagram msgid "Workflow Editor" msgstr "Ажлын урсгал засварлагч" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_tree msgid "Workflow Instances" msgstr "Ажлын урсгалын тохиолдол" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_search msgid "Workflow Transition" msgstr "Ажлын урсгалын шилжилт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_tree msgid "Workflow Workitems" msgstr "Ажлын урсгалын элементүүд" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root msgid "Workflows" msgstr "Ажлын урсгалууд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_workitem_id msgid "Workitem" msgstr "Ажлын элемент" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem msgid "Workitems" msgstr "Ажлын элементүүд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips msgid "Worldline SIPS" msgstr "Worldline SIPS" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_write #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Write Access" msgstr "Бичих хандалт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Write Access Right" msgstr "Бичих Хандалтын Эрх" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_code msgid "" "Write Python code that the action will execute. Some variables are available" " for use; help about pyhon expression is given in the help tab." msgstr "" "Үйлдлийн гүйцэтгэх Python код бичнэ үү. Зарим хувьсагчийг ашиглах боломжтой;" " pyhon илэрхийллийн тухай тусламжийг тусламж табаас аваарай." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Write a python expression, beginning with record, that gives the record to " "update. An expression builder is available in the help tab. Examples:" msgstr "" "Шинэчлэх рекордоор эхлэсэн python илэрхийлэл бичнэ үү. Илэрхийллийг бүтээгч " "тусламжийн таб дотор байгаа. Жишээнүүд:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_xml msgid "XML Path" msgstr "XML зам" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "XML Report" msgstr "XML Тайлан" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_xsl msgid "XSL Path" msgstr "XSL зам" #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Xor" msgstr "Xor" #. module: base #: model:res.country,name:base.ye msgid "Yemen" msgstr "Иемэн" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_yodlee msgid "Yodlee" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_yodlee msgid "Yodlee Finance" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" "You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite " "email containing a link to set its password." msgstr "" "Та шинэ хэрэглэгч үүсгэж байна. Хадгалсан дараагаар хэрэглэгч уирлгын эмэйл " "хүлээн авах бөгөөд эндээс холбоосоор орж нууц үгээ тохируулна." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:395 #, python-format msgid "" "You are trying to install incompatible themes:\n" "%s\n" "\n" "Please uninstall your current theme before installing another one.\n" "Warning: switching themes may significantly alter the look of your current website pages!" msgstr "" "Та үл тохирох загвар суулгахыг оролдож байна:\n" "%s\n" "\n" "Одоо байгаа загварыг устгасны дараа өөрийг суулгана уу.\n" "Анхаар: загварыг солих нь таны одоогийн байгаа вэбсайт хуудсуудын төрхийг мэдэгдэхүйцээр өөрчлөх магадлалтай!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_type msgid "" "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " "link to your file." msgstr "" "Та компьютерээсээ файл ачааллах эсвэл файл руу интернэт холбоосыг хуулж " "тавих боломжтой." #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:490 #, python-format msgid "" "You can not change the company as the partner/user has multiple user linked " "with different companies." msgstr "" "Түнш/хэрэглэгч нь олон хэрэглэгчийг өөр өөр компаниудтай холбосон тул та " "компанийг солих боломжгүй." #. module: base #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Ижил нэвтрэх кодтой хоёр хэрэглэгч байж болохгүй!" #. module: base #: sql_constraint:res.font:0 msgid "You can not register two fonts with the same name" msgstr "Ижил нэртэй хоёр фонтыг бүртгэх боломжгүй" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:381 #, python-format msgid "" "You can not remove the admin user as it is used internally for resources " "created by Odoo (updates, module installation, ...)" msgstr "" "Админ хэрэглэгч нь Odoo - н үүсгэсэн нөөцүүдэд (шинэчлэл, модуль суулгац, " "...) дотооддоо ашиглагддаг тул та үүнийг устгах боломжгүй." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_address_format msgid "" "You can state here the usual format to use for the addresses belonging to this country.\n" "\n" "You can use the python-style string patern with all the field of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n" " \n" "%(state_name)s: the name of the state\n" " \n" "%(state_code)s: the code of the state\n" " \n" "%(country_name)s: the name of the country\n" " \n" "%(country_code)s: the code of the country" msgstr "" "Энэ улсад харъяалагдах хаягны түгээмэл форматыг энд томъёолж болно.\n" "\n" "Та python стилийн хэвийг хаягийн бүх талбаруудыг ашиглан бичиж болно (жишээлбэл, '%(street)s'-г гудамжийг буюу 'street' талбарыг бичихдээ) \n" " \n" "%(state_name)s: мужийн нэр\n" " \n" "%(state_code)s: мужийн код\n" " \n" "%(country_name)s: улсын нэр\n" " \n" "%(country_code)s: улсын код" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:320 #, python-format msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies." msgstr "Тойрог хамааралтай харилцагчдыг үүсгэх боломжгүй" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:314 #, python-format msgid "You cannot create recursive inherited views." msgstr "Та тойрог хамааралтай удамшсан харагдцуудыг үүсгэх боломжгүй." #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:340 #, python-format msgid "You cannot deactivate the admin user." msgstr "admin хэрэглэгчийг идэвхгүй болгох боломжгүй." #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:342 #, python-format msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as." msgstr "" "Та өөрийн одоогоор нэвтэрсэн байгаа хэрэглэгчийн бүртгэлийг идэвхигүй болгох" " боломжгүй." #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:232 #, python-format msgid "" "You cannot delete the language which is Active!\n" "Please de-activate the language first." msgstr "" "Идэвхтэй хэлийг устгах боломжгүй!\n" "Эхлээд хэлийг идэвхгүй болгоно уу." #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:230 #, python-format msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!" msgstr "Та Хэрэглэгчийн Онцгойлсон Хэлийг устгах боломжгүй!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_values.py:412 #, python-format msgid "You do not have the permission to perform this operation!!!" msgstr "Танд энэ үйлдлийг гүйцэтгэх эрх алга!!!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "You should try other search criteria." msgstr "Та өөр хайлтын нөхцлийг ашиглана уу." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:332 #, python-format msgid "" "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n" "But the latter module is not available in your system." msgstr "" "Та '%s' гэсэн модулийг суулгах гэж байгаа энэ нь '%s' модулиас хамаарсан байна.\n" "Гэвч сүүлийн модуль нь бэлэн байхгүй байна." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:284 #, python-format msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed" msgstr "Суулгасан эсвэл суулгах модулиудыг хасаад үзэх хэрэгтэй." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:552 #, python-format msgid "" "You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n" "But this module is not available in your system." msgstr "" "Та %s модулийг шинэчлэхийг оролдож байгаа ч энэ модуль нь %s модулиас хамааралтай байна.\n" "Гэвч уг модуль системд алга." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" "You will be able to define additional access rights by editing the newly " "created user under the Settings / Users menu." msgstr "" "Та шинээр үүсгэгдсэн хэрэглэгчийг Тохиргоо / Хэрэглэгч цэсээр орж засах " "замаар нэмэлт хандалтын эрхүүдийг тодорхойлох боломжтой болно." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:206 #, python-format msgid "" "Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS " "instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should" " do the trick." msgstr "" "SSL дээрх SMTP-г таны OpenERP дэмжихгүй байна. STARTTLS-г оронд ашиглаж " "болно. Хэрэв SSL шаардлагатай бол сервер тал дээрээ Python 2.6-руу " "шилжсэнээр шийдвэрлэх боломжтой." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:475 #, python-format msgid "" "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS " "instead" msgstr "" "Танай сервер SSL дэмждэггүй юм шиг байна, та STARTTLS-г оронд нь туршиж үзэж" " болно." #. module: base #: model:res.country,name:base.yu msgid "Yugoslavia" msgstr "Югослав" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "ZIP" msgstr "ZIP" #. module: base #: model:res.country,name:base.zr msgid "Zaire" msgstr "Зайрэ" #. module: base #: model:res.country,name:base.zm msgid "Zambia" msgstr "Замби" #. module: base #: model:res.country,name:base.zw msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбаб" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_zip msgid "Zip" msgstr "Зип код" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "[('blue', 'Blue'),('yellow', 'Yellow')]" msgstr "[('blue', 'Blue'),('yellow', 'Yellow')]" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "_Import" msgstr "_Import" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model__unknown msgid "_unknown" msgstr "_unknown" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_company_form_link_2_currencies msgid "a new currency before creating a new company." msgstr "шинэ компани үүсгэхээс өмнө шинэ валют үүсгэнэ үү." #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view msgid "at" msgstr "Австри" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base msgid "base" msgstr "суурь" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export msgid "base.language.export" msgstr "base.language.export" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration msgid "base.module.configuration" msgstr "base.module.configuration" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations msgid "base.update.translations" msgstr "base.update.translations" #. module: base #: selection:base.language.export,state:0 msgid "choose" msgstr "сонгох" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "condition: True" msgstr "нөхцөл: Үнэн" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "condition: record.list_price > 5000" msgstr "нөхцөл: record.list_price > 5000" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:314 #, python-format msgid "database id" msgstr "өгөгдлийн баазын id" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "documentation" msgstr "баримтжуулалт" #. module: base #: selection:base.language.install,state:0 #: selection:base.module.update,state:0 msgid "done" msgstr "дууссан" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. English" msgstr "ж.нь. Англи" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "e.g. Global Business Solutions" msgstr "Глобаль Бизнес Шийдлүүд гэх мэт" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. Mr." msgstr "ж.нь. Ноён" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Sales Director" msgstr "ж.нь. Борлуулалтын Захирал" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. Update order quantity" msgstr "ж.нь. Захиалгын тоог шинэчлэх" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. en_US" msgstr "ж.нь. en_US" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. www.odoo.com" msgstr "ж.нь. www.odoo.com" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale msgid "eCommerce" msgstr "Онлайн борлуулалт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery msgid "eCommerce Delivery" msgstr "Онлайн Худалдааны Хүргэлт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options msgid "eCommerce Optional Products" msgstr "Онлайн Худалдааны Нэмэлт Бүтээгдэхүүнүүд" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "email@yourcompany.com" msgstr "email@yourcompany.com" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "env: Odoo Environement on which the action is triggered" msgstr "env: үйлдлийг эхлүүлэгч Odoo Environement " #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:328 #, python-format msgid "external id" msgstr "гадаад id" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143 #, python-format msgid "false" msgstr "худал" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" msgstr "" "for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:242 #, python-format msgid "format() must be given exactly one %char format specifier" msgstr "format() - д яг нэг %char формат тодорхойлогч өгөх ёстой" #. module: base #: selection:base.language.export,state:0 msgid "get" msgstr "авах" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_company_form_link_2_currencies msgid "here" msgstr "энд" #. module: base #: selection:base.language.install,state:0 #: selection:base.module.update,state:0 msgid "init" msgstr "init" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "internal note..." msgstr "дотоод тэмдэглэл..." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.act_url" msgstr "ir.actions.act_url" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.actions.act_window" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view msgid "ir.actions.act_window.view" msgstr "ir.actions.act_window.view" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close msgid "ir.actions.act_window_close" msgstr "ir.actions.act_window_close" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions msgid "ir.actions.actions" msgstr "ir.actions.actions" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.client" msgstr "ir.actions.client" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.report.xml" msgstr "ir.actions.report.xml" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum msgid "ir.autovacuum" msgstr "ir.autovacuum" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter msgid "ir.config_parameter" msgstr "ir.config_parameter" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron msgid "ir.cron" msgstr "ir.cron" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports msgid "ir.exports" msgstr "ir.exports" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line msgid "ir.exports.line" msgstr "ir.exports.line" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter msgid "ir.fields.converter" msgstr "ir.fields.converter" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_logging msgid "ir.logging" msgstr "ir.logging" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server msgid "ir.mail_server" msgstr "ir.mail_server" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access msgid "ir.model.access" msgstr "ir.model.access" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint msgid "ir.model.constraint" msgstr "ir.model.constraint" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data msgid "ir.model.data" msgstr "ir.model.data" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation msgid "ir.model.relation" msgstr "ir.model.relation" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin msgid "ir.needaction_mixin" msgstr "ir.needaction_mixin" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_property msgid "ir.property" msgstr "ir.property" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb msgid "ir.qweb" msgstr "ir.qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field msgid "ir.qweb.field" msgstr "ir.qweb.field" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact msgid "ir.qweb.field.contact" msgstr "ir.qweb.field.contact" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date msgid "ir.qweb.field.date" msgstr "ir.qweb.field.date" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime msgid "ir.qweb.field.datetime" msgstr "ir.qweb.field.datetime" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration msgid "ir.qweb.field.duration" msgstr "ir.qweb.field.duration" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float msgid "ir.qweb.field.float" msgstr "ir.qweb.field.float" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html msgid "ir.qweb.field.html" msgstr "ir.qweb.field.html" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image msgid "ir.qweb.field.image" msgstr "ir.qweb.field.image" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer msgid "ir.qweb.field.integer" msgstr "ir.qweb.field.integer" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one msgid "ir.qweb.field.many2one" msgstr "ir.qweb.field.many2one" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary msgid "ir.qweb.field.monetary" msgstr "ir.qweb.field.monetary" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb msgid "ir.qweb.field.qweb" msgstr "ir.qweb.field.qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative msgid "ir.qweb.field.relative" msgstr "ir.qweb.field.relative" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection msgid "ir.qweb.field.selection" msgstr "ir.qweb.field.selection" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text msgid "ir.qweb.field.text" msgstr "ir.qweb.field.text" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule msgid "ir.rule" msgstr "ir.rule" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "ir.sequence" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range msgid "ir.sequence.date_range" msgstr "ir.sequence.date_range" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_translation msgid "ir.translation" msgstr "ir.translation" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu msgid "ir.ui.menu" msgstr "ir.ui.menu" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom msgid "ir.ui.view.custom" msgstr "ir.ui.view.custom" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_values msgid "ir.values" msgstr "ir.values" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "log(message, level='info'): a logging function to create ir_logging records" msgstr "log(message, level='info'): ir_logging бичлэгүүд үүсгэх лог функц" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:439 #, python-format msgid "n/a" msgstr "б/гүй" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:338 #, python-format msgid "name" msgstr "нэр" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143 #, python-format msgid "no" msgstr "үгүй" #. module: base #: code:addons/amount_to_text_en.py:98 #, python-format msgid "no translation function found for lang: '%s'" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "on" msgstr "дээр" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_cache msgid "pos_cache" msgstr "pos_cache" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "record.partner_id" msgstr "record.partner_id" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "record.partner_id.currency_id" msgstr "record.partner_id.currency_id" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "record: browse_record of the record on which the action is triggered" msgstr "record: үйлдлийг эхлүүлэгч бичлэгийн browse_record" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference msgid "report.base.report_irmodulereference" msgstr "report.base.report_irmodulereference" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config msgid "res.config" msgstr "res.config" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer msgid "res.config.installer" msgstr "res.config.installer" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title msgid "res.partner.title" msgstr "res.partner.title" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request_link msgid "res.request.link" msgstr "res.request.link" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_log msgid "res.users.log" msgstr "res.users.log" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes msgid "test mimetypes-guessing" msgstr "test mimetypes-guessing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights msgid "test of access rights and rules" msgstr "хандах эрх болон дүрмийг шалгах" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group msgid "test read_group" msgstr "test read_group" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle msgid "test-assetsbundle" msgstr "test-assetsbundle" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_pylint msgid "test-eval" msgstr "test-eval" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions msgid "test-exceptions" msgstr "test-exceptions" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter msgid "test-field-converter" msgstr "test-field-converter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex msgid "test-import-export" msgstr "test-import-export" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit msgid "test-inherit" msgstr "test-inherit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits msgid "test-inherits" msgstr "test-inherits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits msgid "test-limits" msgstr "test-limits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall msgid "test-uninstall" msgstr "test-uninstall" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow msgid "test-workflow" msgstr "test-workflow" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert msgid "test_convert" msgstr "test_convert" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "time, datetime, timezone: Python module" msgstr "time, datetime, timezone: Python модуль" #. module: base #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "title" msgstr "гарчиг" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143 #, python-format msgid "true" msgstr "үнэн" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create msgid "wizard.ir.model.menu.create" msgstr "wizard.ir.model.menu.create" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow msgid "workflow" msgstr "workflow" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity msgid "workflow.activity" msgstr "workflow.activity" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance msgid "workflow.instance" msgstr "workflow.instance" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition msgid "workflow.transition" msgstr "workflow.transition" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers msgid "workflow.triggers" msgstr "workflow.triggers" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem msgid "workflow.workitem" msgstr "workflow.workitem" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143 #, python-format msgid "yes" msgstr "тийм" #. module: base #: model:res.country,name:base.ax msgid "Åland Islands" msgstr "Аландийн Арлууд"