Dre4m Shell
Server IP : 127.0.0.2  /  Your IP : 3.129.218.83
Web Server : Apache/2.4.18 (Ubuntu)
System :
User : www-data ( )
PHP Version : 7.0.33-0ubuntu0.16.04.16
Disable Function : disk_free_space,disk_total_space,diskfreespace,dl,exec,fpaththru,getmyuid,getmypid,highlight_file,ignore_user_abord,leak,listen,link,opcache_get_configuration,opcache_get_status,passthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,php_uname,phpinfo,posix_ctermid,posix_getcwd,posix_getegid,posix_geteuid,posix_getgid,posix_getgrgid,posix_getgrnam,posix_getgroups,posix_getlogin,posix_getpgid,posix_getpgrp,posix_getpid,posix,_getppid,posix_getpwnam,posix_getpwuid,posix_getrlimit,posix_getsid,posix_getuid,posix_isatty,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setegid,posix_seteuid,posix_setgid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_times,posix_ttyname,posix_uname,pclose,popen,proc_open,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_terminate,shell_exec,source,show_source,system,virtual
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : ON
Directory :  /opt/odoo/odoo/addons/base/i18n/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /opt/odoo/odoo/addons/base/i18n/ru.po
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
# 
# Translators:
# Эдуард Манятовский <manyatovskiy@gmail.com>, 2016
# Anishchuk Sergei <anishukserg@l-profit.ru>, 2017
# Denis Trepalin <zekarious@gmail.com>, 2017
# Alex Puchkov <ap@alteco.co>, 2017
# Denis Baranov <baranov@itlibertas.com>, 2017
# Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2017
# Sergey Vilizhanin <sv@grimmette.ru>, 2017
# Max Belyanin <maxbelyanin@gmail.com>, 2017
# Evgeny <transingularity@gmail.com>, 2017
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# Владимир Куряев <istercul@gmail.com>, 2017
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2017
# Gennady Marchenko <gennadym@gmail.com>, 2017
# OstapYakovenko <Ostap.Yakovenko@gmail.com>, 2017
# Артур Чеботарь <artcha.chebotar@gmail.com>, 2017
# Artur Komishenko <Archi1792@gmail.com>, 2017
# Андрей Гусев <gaussgss@gmail.com>, 2017
# Dmitry sky <d.v.selitsky@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-20 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 07:12+0000\n"
"Last-Translator: Dmitry sky <d.v.selitsky@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_reprint
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Allow cashier to reprint receipts\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Позволяет кассиру перепечатывать чеки\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Модуль добавляет «Точке продаж» функции для общепита:\n"
"— Печать счёта: позволяет распечатать чек до оплаты заказа,\n"
"— Разделение счёта:  позволяет разбить один заказ на несколько,\n"
"— Распечатать заказ на кухне: позволяет печатать изменения заказа на принтере кухни или бара.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly give a percentage\n"
"sale discount to a customer.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Модуль позволяет кассиру быстро применить скидку\n"
"для посетителя.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_loyalty
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows you to define a loyalty program in\n"
"the point of sale, where the customers earn loyalty points\n"
"and get rewards.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Этот модуль позволяет настроить программу\n"
"лояльности в точках продаж, где клиенты получают\n"
"баллы и вознаграждения. \n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
msgid ""
"\n"
"\n"
"Base module for Hungarian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists :\n"
"\n"
" - Generic Hungarian chart of accounts\n"
" - Hungarian taxes\n"
" - Hungarian Bank information\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Основной модуль венгерской версии\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Этот модуль состоит из :\n"
"\n"
"— основного плана счетов Венгрии,\n"
"— венгерских налогов,\n"
"— информации о венгерских банках.\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
msgid ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Dominican Republic\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n"
"**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n"
"de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n"
"\n"
"**Este módulo consiste de:**\n"
"\n"
"- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n"
"- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n"
"        - ITBIS para compras y ventas\n"
"        - Retenciones de ITBIS\n"
"        - Retenciones de ISR\n"
"        - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n"
"                - Telecomunicaiones\n"
"                - Proveedores de Materiales de Construcción\n"
"                - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n"
"        - Otros impuestos\n"
"- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n"
"        - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n"
"        - Facturas para Consumidores Finales\n"
"        - Notas de Débito y Crédito\n"
"        - Registro de Proveedores Informales\n"
"        - Registro de Ingreso Único\n"
"        - Registro de Gastos Menores\n"
"        - Gubernamentales\n"
"- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n"
"        - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n"
"        - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n"
"        - Entre otros\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n"
"ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n"
"adicional.\n"
"\n"
"Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n"
"===================================================\n"
"\n"
"**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n"
"**1** - Activo        **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n"
"**2** - Pasivo        **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n"
"**3** - Capital       **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n"
"\n"
"**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n"
"11- Activo Corriente\n"
"21- Pasivo Corriente\n"
"31- Capital Contable\n"
"\n"
"**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n"
"2101- Cuentas y Documentos por pagar\n"
"3101- Capital Social\n"
"\n"
"**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n"
"110101 - Caja\n"
"210101 - Proveedores locales\n"
"\n"
"**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n"
"en Odoo):\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes\n"
"110101- Caja\n"
"11010101 Caja General\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Overview:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
"* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
"\n"
"Note:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1]  You may not need to use these at all under normal circumstances.\n"
"\n"
"[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Обзор:\n"
"---------\n"
"\n"
"* План счетов и налогов для компаний в Японии.\n"
"* Вероятно не охватывает всех необходимых счетов для компании. Вы можете самостоятельно добавлять, удалять или изменять счета в этом модуле.\n"
"\n"
"Примечание:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Статусы налогов «内税» и «外税» были добавлены для соответствия некоторым требованиям, которые могут возникнуть в разделе POS (точка продаж)[1]  Вам может и не понадобиться в большинстве случаев.\n"
"\n"
"[1] См. подробнее https://github.com/odoo/odoo/pull/6470\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_deferred_revenue
msgid ""
"\n"
"\n"
"Revenue recognitions\n"
"===================\n"
"Manage revenue recognitions on product sales.\n"
"Keeps track of the revenue recognition installments, and creates corresponding journal entries.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Одобрение Дохода.\n"
"===================\n"
"Управление одобрением доходов по продажам продукции.\n"
"Отслеживает одобрение рассрочки и выручки, и создает соответствующие записи в журнале."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:332
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Это дополнение уже установлено в системе"

#. module: base
#: code:addons/model.py:140
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[объект со ссылкой: %s - %s]"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
"    \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to account_coda):\n"
"============================================================================\n"
"    - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
"    - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing invoices according to the following algorithms:\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
"        **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
"    2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
"        **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits\n"
"    3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
"        **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits  \n"
"        \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    \n"
"Бельгийский вариант для счетов на оплату (необходимо для account_coda):\n"
"============================================================================\n"
"    - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
"    - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing invoices according to the following algorithms:\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
"        **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
"    2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
"        **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits\n"
"    3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
"        **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits  \n"
"        \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python
msgid ""
"\n"
"        A tax defined as python code consists in two snippets of python code which are executed in a local environment containing data such as the unit price, product or partner.\n"
"\n"
"        \"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n"
"\n"
"        \"Python Code\" defines the amount of the tax.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"        Налог, определенный как код python, состоит из двух фрагментов кода python, которые выполняются в локальной среде, содержащей такие данные, как цена за единицу товара, продукт или партнера.\n"
"\n"
"        «Применимый код» определяет, должен ли применяться налог.\n"
"\n"
"        «Код Python» определяет сумму налога.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Belgium\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Бухгалтерская отчетность для Бельгии\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Brazilian\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Бухгалтерская отчетность для Бразилии\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Chile\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Бухгалтерская отчетность для Чили\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Hungarian\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"        Бухгалтерская отчетность для Венгрии\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Netherlands\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Бухгалтерская отчетность для Нидерландов\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Romania\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Бухгалтерская отчетность для Румынии\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Slovenian\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Бухгалтерская отчетность для Словении\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Spain\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Бухгалтерская отчетность для Испании\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Switzerland\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Бухгалтерская отчетность для Швейцарии\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for UK\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерская отчетность для Великобритании"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Uruguay\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"        Бухгалтерская отчетность для Уругвая\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_extension
msgid ""
"\n"
"        Adapt base accounting module for Enterprise Edition.\n"
"\n"
"        This module will be auto installed if account module and enterprise edition are present\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python
msgid ""
"\n"
"        Allows to use python code to define taxes"
msgstr ""
"\n"
"        Позволяет использовать python-скрипты для определения налогов"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_voip
msgid ""
"\n"
"        Automate calls transfers, logs and emails"
msgstr ""
"\n"
"Автоматизация переадресации вызовов, логов и электронной почты"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance
msgid ""
"\n"
"        Bridge between HR and Maintenance."
msgstr ""
"\n"
"Мост между кадровиками и поддержкой."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_data_drinks
msgid ""
"\n"
"        Common drinks data for points of sale\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Общие данные о напитках для пунктов продажи\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_taxcloud
msgid ""
"\n"
"        Compute sales tax automatically using TaxCloud based on customer address in United States.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_cache
msgid ""
"\n"
"        Enable a cache on products for a lower POS loading time."
msgstr ""
"\n"
"Использовать кэш продуктов при медленной загрузке в POS."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_sepa
msgid ""
"\n"
"        Enable the SEPA features in the payments of expenses\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa
msgid ""
"\n"
"        Generate payment orders as recommended by the SEPA norm, thanks to pain.001 messages. Supported pain version (countries) are pain.001.001.03 (generic), pain.001.001.03.ch.02 (Switzerland) and pain.001.003.03 (Germany). The generated XML file can then be uploaded to your bank.\n"
"\n"
"        This module follow the implementation guidelines issued by the European Payment Council.\n"
"        For more informations about the SEPA standards : http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_voip
msgid ""
"\n"
"        Long description of module's purpose\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Полное описание предназначения модуля\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense_check
msgid ""
"\n"
"        Print amount in words on checks issued for expenses\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Печатать сумму для расходов в словесном виде"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip
msgid ""
"\n"
"        Technical core for all the modules using the VOIP system."
msgstr ""
"\n"
"Техническое ядро для всех модулей, использующих систему IP-телефонии."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip
msgid ""
"\n"
"        Technical core for all the modules using the VOIP system. \n"
"        Contains the library needed in order to make the VOIP usable by other modules.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Техническое ядро для всех модулей, использующих систему IP-телефонии. \n"
"Содержит библиотеку необходимую для того, чтобы система IP-телефонии могла использоваться другими модулями."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_calendar
msgid ""
"\n"
"        The stock_calendar module handles minimum stock rules (=orderpoints / reordering rules) differently by\n"
"        the possibility to take into account the purchase and delivery calendars.\n"
"\n"
"        Normally, the scheduler will go through all orderpoints and will create a procurement with a quantity taking\n"
"        into account the current stock and all future stock moves.  For companies working with fresh products, this is\n"
"        a problem, because if you order the products needed over 2 weeks now and they arrive tomorrow, then\n"
"        these products won't be fresh anymore in two weeks.\n"
"\n"
"        To solve this, we added a delivery calendar to the orderpoint.  The future stock moves (they represent the needs)\n"
"        taken into account will be limited to those until the second delivery according to the calendar.\n"
"        So if I am delivered every week on Tuesday and on Friday, when I order on Monday, I will be delivered on Tuesday\n"
"        with all what is needed until Friday.\n"
"\n"
"        This however is not good enough as you want to create a purchase order only before the date of the delivery as the\n"
"        future needs might change.  (otherwise you could have ordered too much already)  For this, we added a\n"
"        purchase calendar and the orderpoint will only be triggered when the scheduler is run within the time specified\n"
"        by the purchase calendar.  (a last execution date will also check if it has not already been triggered within this time)\n"
"\n"
"        However, sometimes we have double orders: suppose we need to order twice on Friday: a purchase order for Monday\n"
"        and a purchase order for Tuesday.  Then we need to have two orders at the same time.\n"
"        To handle this, we put a procurement group on the calendar line and for the purchase calendar line we need to do,\n"
"        we will check the corresponding delivery line.  On the procurement group, we can tell to propagate itself to the purchase\n"
"        and this way it is possible to have an order for Monday and one for Tuesday.\n"
"\n"
"        With normal orderpoints, the dates put on the purchase order are based on the delays in the system for the product/company.\n"
"        This does not correspond to what is done with the calendars, so the purchase/delivery dates will be set according to the calendars also.\n"
"\n"
"        The calendars we use are on weekly basis.  It is possible however to have a start date and end date for e.g. the Tuesday delivery.\n"
"        It is also possible to put exceptions for days when there is none.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Модуль stock_calendar обрабатывает минимальные правила запаса (= orderpoints / rules reordering) по-разному\n"
"        возможность учитывать календари покупки и доставки.\n"
"\n"
"        Как правило, планировщик будет проходить через все порядковые точки и создаст закупки с принятием количества\n"
"        с учетом текущих запасов и всех будущих движений акций. Для компаний, работающих со свежими продуктами, это\n"
"        проблема, потому что, если вы заказываете продукты, необходимые в течение 2 недель, и они приходят завтра, тогда\n"
"        эти продукты не будут свежими больше через две недели.\n"
"\n"
"        Чтобы решить эту проблему, мы добавили календарь доставки в точку заказа. Будущие акции перемещаются (они представляют потребности)\n"
"        будут учитываться только до второй поставки по календарю.\n"
"        Так что если я буду доставлен каждую неделю во вторник и в пятницу, когда я закажу в понедельник, я буду доставлен во вторник\n"
"        со всем, что необходимо до пятницы.\n"
"\n"
"        Это, однако, не достаточно хорошо, поскольку вы хотите создать заказ на поставку только до даты поставки в качестве\n"
"        будущие потребности могут измениться. (Иначе вы могли бы уже заказать слишком много). Для этого мы добавили\n"
"        календарь покупки и точка заказа будут запускаться только при запуске планировщика в указанное время\n"
"        по календарю покупки. (Последняя дата исполнения также проверяет, не запущена ли она в течение этого времени)\n"
"\n"
"        Однако иногда у нас есть двойные заказы: предположим, нам нужно заказать два раза в пятницу: заказ на покупку в понедельник\n"
"        и заказ на поставку на вторник. Тогда нам нужно иметь два ордера одновременно.\n"
"        Чтобы справиться с этим, мы помещаем группу закупок в строку календаря и строку календаря покупки, которую мы должны сделать,\n"
"        мы проверим соответствующую линию доставки. В группе закупок мы можем сообщить,\n"
"        и таким образом можно получить заказ на понедельник и один на вторник.\n"
"\n"
"        С нормальными точками заказа даты, указанные в заказе на поставку, основаны на задержках в системе для продукта / компании.\n"
"        Это не соответствует тому, что делается с календарями, поэтому даты покупки / доставки будут также установлены в соответствии с календарями.\n"
"\n"
"        Календари, которые мы используем, еженедельно. Однако возможно иметь дату начала и дату окончания, например, Поставка во вторник.\n"
"        Кроме того, можно устанавливать исключения для дней, когда их нет.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode
msgid ""
"\n"
"        This module adds support for barcodes scanning to the warehouse management system.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Этот модуль добавляет поддержку сканирования штрихкодов  для системы управления складскими помещениями.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_sync
msgid ""
"\n"
"        This module is used for Online bank synchronization."
msgstr ""
"\n"
"        Этот модуль используется для Online синхронизации с банком."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_sync
msgid ""
"\n"
"        This module is used for Online bank synchronization. It provides basic methods to synchronize bank statement.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль используется для синхронизации интернет-банка. Он обеспечивает основные методы для синхронизации банковской выписки."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile
msgid ""
"\n"
"        This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль предоставляет ядро мобильного клиента Odoo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance
msgid ""
"\n"
"        Track equipment and manage maintenance requests."
msgstr ""
"\n"
"        Отслеживание оборудования и управление запросами на обслуживание."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_plaid
msgid ""
"\n"
"        Use Plaid.com to retrieve bank statements"
msgstr ""
"\n"
"        Использовать Plaid.com для получения банковских выписок"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_plaid
msgid ""
"\n"
"        Use Plaid.com to retrieve bank statements.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Использовать Plaid.com для получения банковских выписок.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey
msgid ""
"\n"
"        Use interview forms during recruitment process.\n"
"        This module is integrated with the survey module\n"
"        to allow you to define interviews for different jobs.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Используйте формы опроса во время процесса найма.\n"
"        Этот модуль интегрирован с модулем опроса,\n"
"        чтобы вы могли определять интервью для разных заданий.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_sale
msgid ""
"\n"
"        When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n"
"        linked to an SO, or only the validated timesheets\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
"    * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, Journals,\n"
"      Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
"    * Setup wizard changes\n"
"        - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
"          templates to target objects.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"* Многоязычная поддержка плана счетов, налогов, налоговых кодов, журналов,\n"
"бухгалтерских шаблонов, аналитического плана счетов и аналитического журнала.\n"
" * Мастер установки меняет\n"
"        — Копирует перевод COA, налогов, налоговых кодов и системы налогообложения из шаблонов в целевые объекты.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_cash_basis
msgid ""
"\n"
"    Add an option on tax to allow them to be cash based, meaning that during reconciliation, if there is a tax with\n"
"    cash basis involved, a new journal entry will be create containing those taxes value.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    Добавьте к налоговым счетам налог на кассовой основе, чтобы при сверке, если этот налог применяется,\n"
"    создавалась новая запись журнала с соответствующими суммами.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp
msgid ""
"\n"
"    Adds workcenters to Quality Control\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples
msgid ""
"\n"
"    Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n"
"    (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n"
"    syntax-checked and tested.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    Содержит части кода которые используются в примерах технической документации\n"
"    (через директиву \"Literalinclude\") в случаях, когда они могут быть проверены и тестированы.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock
msgid ""
"\n"
"    Display delivery orders (picking) infos on the website\n"
msgstr ""
"\n"
"    Отображать информацию о доставке (подборе) заказов на веб-сайте\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt
msgid ""
"\n"
"    Gantt view for Leaves Dashboard\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Диаграмма Ганта для панели отпусков"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid ""
"\n"
"    Module linking the attendance module to the timesheet app.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    Модуль, связывающий модуля посещаемости с табелем приложения.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_payumoney
msgid ""
"\n"
"    PayuMoney Payment Acquirer for India.\n"
"\n"
"    PayUmoney payment gateway supports only INR currency.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    PayuMoney платежная система для Индии.\n"
"\n"
"    Платежный шлюз PayUmoney поддерживает только валюту INR.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast
msgid ""
"\n"
"    Resource management for Project\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_ebay
msgid ""
"\n"
"  Publish your products on eBay"
msgstr ""
"\n"
"  Разместить Ваш продукт на eBay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast_sale
msgid ""
"\n"
"* Automatically enables forecasting on projects created from sale orders\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""
"\n"
"Модуль, который добавляет instrastat отчеты.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Этот модуль позволяет получать статистику о товарах, \n"
"проданных в странах Европейского Союза."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator for the accounting application and only user rights to the Demo user.\n"
msgstr ""
"\n"
"Права доступа к бухгалтерскому учету\n"
"========================\n"
"Предоставляет пользователю «Администратор» доступ ко всем функциям бухгалтерского учета, таким как журналы  и план счетов\n"
"\n"
"Присваивает менеджеру и пользователю права доступа администратора для приложения бухгалтерского учета и только права пользователя для демо-пользователя.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_contract_dashboard
msgid ""
"\n"
"Accounting Contract Dashboard\n"
"========================\n"
"It adds dashboards to :\n"
"1) Analyse the recurrent revenue and other metrics for contracts\n"
"2) Analyse the contracts modifications by salesman and compute their value.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерский учет данных для бельгийских правил расчета с персоналом. \n"
"==========================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports\n"
"====================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерские отчеты\n"
"====================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Argentina\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерская отчетность для Аргентины\n"
"================================\n"
" \n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Bolivia\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерская отчетность для Боливии\n"
"================================\n"
" \n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Colombia\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерская отчетность для Колумбии\n"
"================================\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Croatia\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерская отчетность для Хорватии\n"
"================================\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Deutschland\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Бухгалтерская отчетность для Германии\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Deutschland SKR04\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Бухгалтерская отчетность для Германии SKR04\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Ethiopia\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерская отчетность для Эфиопии\n"
"================================\n"
" \n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for France\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерская отчетность для Франции\n"
"================================\n"
" \n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Greece\n"
"=============================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерская отчетность для Греции\n"
"================================\n"
" \n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for India\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерская отчетность для Индии\n"
"================================\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Japan\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерская отчетность для Японии\n"
"================================\n"
" \n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Luxembourg\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерская отчетность для Люксембурга\n"
"================================\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Maroc\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерская отчетность для Марокко\n"
"================================\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Norway\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерская отчетность для Норвегии\n"
"================================\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Poland\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерская отчетность для Польши\n"
"================================\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Singapore\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерская отчетность для Сингапура\n"
"================================\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Thailand\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерская отчетность для Таиланда\n"
"================================\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Add a snippet in the website builder to subscribe a mass_mailing list\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Добавьте фрагмент в конструктор веб-сайта, чтобы подписаться на список mass_mailing\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sales order:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"    * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n"
"    * Commitment Date\n"
"    * Effective Date\n"
msgstr ""
"\n"
"Добавьте дополнительную информацию о дате заказа на продажу. \n"
"=================================================== \n"
"Вы можете добавить следующие дополнительные даты к заказу продаж: \n"
"------------------------------------------------------------\n"
"    * Требуемая Дата (будет использоваться при выборе в качестве ожидаемой даты ), \n"
"    * Утвержденная дата \n"
"    * Дата вступления в силу\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
"    * Contract\n"
"    * Place of Birth,\n"
"    * Medical Examination Date\n"
"    * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Добавьте всю информацию в форму сотрудника, чтобы управлять договорами. \n"
"============================================================= \n"
"    * Договор\n"
"    * Место рождения, \n"
"    * Дата медицинского обследования \n"
"    * Транспорт компании \n"
"Вы можете назначить несколько договоров на каждого сотрудника.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
msgid ""
"\n"
"Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Добавление шаблонов электронной почты к продуктам, отправляемым по подтверждению счета-фактуры\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"С помощью этого модуля свяжите свои продукты с шаблоном, чтобы отправить полную информацию и инструменты своему клиенту.\n"
"Например, при выставлении счетов за тренинг, учебные программы и материалы будут автоматически отправляться вашим клиентам.'\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"Add timesheet support on issue in the frontend.\n"
"==================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Добавлен табель поддержки ошибки во внешнем интерфейсе.\n"
"==================================================================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal_sale
msgid ""
"\n"
"Add your sales document in the frontend portal. Your customers will be able to connect to their portal to see the list (and the state) of their invoices (pdf report), sales orders and quotations (web pages).\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Добавьте свой торговый документ во внешний портал. Ваши клиенты смогут подключиться к своему порталу, чтобы просмотреть список (и состояние) своих счетов (pdf-отчет), заказов и коммерческих предложений (веб-страницы).\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Добавляет меню отчётности в товары, которое подсчитывает продажи, закупки, маржи и другие интересные показатели основанные на счетах.\n"
"=====================================================================================================================================\n"
"\n"
"Мастер для запуска отчёта имеет различные параметры, чтобы помочь вам получить нужные вам данные.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new\n"
"pads (by default, http://etherpad.com/).\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Добавляет расширенную поддержку вложений (Ether)Pad в веб-клиенте.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Позволяет настроить какую выбирать установку EthePad для новых блокнотов. (по умолчанию — http://etherpad.com/)\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mercury
msgid ""
"\n"
"Allow credit card POS payments\n"
"==============================\n"
"\n"
"This module allows customers to pay for their orders with credit\n"
"cards. The transactions are processed by Mercury (developed by Wells\n"
"Fargo Bank). A Mercury merchant account is necessary. It allows the\n"
"following:\n"
"\n"
"* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n"
"* Combining of cash payments and credit card payments\n"
"* Cashback\n"
"* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Разрешить платежи кредитной картой через POS (точку продаж)\n"
"===============================\n"
"\n"
"Этот модуль позволяет клиентам оплачивать свои заказы с помощью кредитной\n"
"карты. Сделки обрабатываются Mercury (разработан Wells\n"
"Fargo Bank). Необходим аккаунт Mercury продавца. Позволяет\n"
"следующее:\n"
"\n"
"* Быстрая оплата, просто проводя кредитной картой по экрану оплаты\n"
"* Сочетание наличных платежей и платежей по кредитным картам\n"
"* Возврат наличных\n"
"* Поддерживаемые карты: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Разрешите пользователям входить через OAuth2 провайдер.\n"
"=======================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Разрешите пользователям регистрироваться и восстанавливать свой пароль \n"
"===============================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows canceling accounting entries.\n"
"====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account journal.\n"
"If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Позволяет отменить бухгалтерские проводки.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Этот модуль добавляет поле 'Отменить бухгалтерские проводки' в бухгалтерском журнале. \n"
"Если настройки верны, то это позволяет пользователю отменить проводки и счет-фактуры.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet
msgid ""
"\n"
"Allows to sell timesheets in your sales order\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This module set the right product on all timesheet lines\n"
"according to the order/contract you work on. This allows to\n"
"have real delivered quantities in sales orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Расписание продаж в заказе на продажу\n"
"======================================\n"
"\n"
"Модуль размещает нужный продукт в строках расписания\n"
"в соответствии с заказом или договором. Позволяет видеть\n"
"количество к отгрузке в заказах на продажу.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier for prices. When creating\n"
"invoices from picking, the system is able to add and compute the shipping line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Позволяет добавлять методы доставки в заказы на продажу и подбор.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"Вы можете определить своего собственного перевозчика по ценам. При создании\n"
"счетов-фактур по комплектованию, система может добавлять и вычислять отгрузочную линию.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal
msgid ""
"\n"
"Allows your customers to manage their account from a beautiful web interface.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Позволяет вашим клиентам управлять своей учетной записью с помощью красивого веб-интерфейса.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account
msgid ""
"\n"
"Analytic Accounting in MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Cost structure report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Аргентинский бухгалтерский учет  и налоговая локализация. \n"
"================================================== \n"
"Аргентинский план расчета налогов согласно настоящему расположению\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
msgid ""
"\n"
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Задавайте вопросы, получайте ответы, никаких отвлекающих факторов\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""
"\n"
"Утверждает по бухгалтерскому учету. \n"
"====================== \n"
"С помощью этого модуля вы можете вручную проверить последовательности и несоответствия бухгалтерского модуля меню Отчетность/бухгалтер/бухгалтерские тесты.\n"
"Вы можете написать запрос, чтобы создать последовательность теста, и вы получите результаты теста в формате PDF, которые могут быть доступны в отчетности Меню -> Бухгалтерские тесты, затем выберите тест и распечатайте отчет с помощью кнопки Печать в области заголовка.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Assets management\n"
"=================\n"
"Manage assets owned by a company or a person.\n"
"Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Управление активами\n"
"=================\n"
"Управление активами, принадлежащими компании или особе.\n"
"Отслеживает амортизацию и создает соответствующие записи журнала.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"Attachments list and document indexation\n"
"========================================\n"
"* Show attachment on the top of the forms\n"
"* Document Indexation: odt\n"
msgstr ""
"\n"
"Список вложений и индексация документов\n"
"========================================\n"
"* Показать прикрепленный файл в верхней части формы\n"
"* Индексация документов: odt\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Australian accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up Australian taxes.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Австралийский модуль бухгалтерского учета\n"
"============================\n"
"\n"
"Австралийский основной план счетов бухгалтерского учета и локализации.\n"
"\n"
"Также:\n"
"     - активирует ряд региональных валют.\n"
"     - устанавливает налоги Австралии.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Reports\n"
"=============================\n"
"\n"
"GST Reporting for Australian Accounting.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
msgid ""
"\n"
"Automated Translations through Gengo API\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`\n"
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual Request of Translation` and follow the wizard.\n"
"\n"
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the automatic translation via Gengo Services for all the terms where you requested it.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Автоматизированные Переводы через Gengo API \n"
"======================================== \n"
"Этот модуль установит пассивный планировщик для автоматизированных переводов \n"
"с помощью API Gengo. Чтобы активировать его, вы должны \n"
"1) Настроить параметры аутентификации Gengo под \"Настройки> Компании> Параметры Gengo\" \n"
"2) Запустите мастер под \"Настройки> Правила применения> Gengo: ручной запрос перевода\"` и следуйте указаниям мастера \n"
"Этот мастер будет активировать CRON и планировщик и начнет автоматический перевод через сервис Gengo для всех терминов, которые вы запросили.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner
msgid ""
"\n"
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n"
"scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to the\n"
"point of sale module. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Драйвер для сканера штрих-кодов\n"
"================================\n"
"Этот модуль позволяет веб-клиенту получать доступ к установленному удаленному сканеру штрих-кодов \n"
" и использует posbox, чтобы для поддержки сканера штрих-кода \n"
"модуля торговой точки. \n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n"
"    - Chart of Accounts\n"
"    - VAT tax structure\n"
"    - Withholding tax structure\n"
"    - Regional State listings\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Базовый модуль для эфиопской локализации\n"
"======================================\n"
"\n"
"Это самая последняя локализация Odoo в Эфиопии и состоит из:\n"
"    - Плана счетов бухгалтерского учета\n"
"    - Структуры НДС\n"
"    - Структура подоходного налога\n"
"    - Региональные государственные списки\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
"        - IPI\n"
"        - ICMS\n"
"        - PIS\n"
"        - COFINS\n"
"        - ISS\n"
"        - IR\n"
"        - IRPJ\n"
"        - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to \n"
"use Odoo properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"Odoo modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies \n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September \n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Базовый модуль для бразильской локализации\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Этот модуль состоит из:\n"
"\n"
" - Общий бразильский план счетов бухгалтерского учета\n"
" - бразильских налогов, таких, как:\n"
"\n"
"        - IPI\n"
"        - ICMS\n"
"        - PIS\n"
"        - COFINS\n"
"        - ISS\n"
"        - IR\n"
"        - IRPJ\n"
"        - CSLL\n"
"\n"
"Поле tax_discount также добавлено в account.tax.template и\n"
"account.tax объекты, позволяющие корректно вычислять некоторые бразильские налоги на добавленную стоимость\n"
"такие, как ICMS. Мастер создания плана счетов бухгалтерского учета был расширен для\n"
"передачи через среду этих новых данных должным образом.\n"
"\n"
"Однако, важно отметить, что этот модуль не имеет большого количества реализаций для\n"
"использования в Odoo должным образом в Бразилии. Эти реализации (например, электронные\n"
"фискальные выставление счетов, которые уже действуют), подаются более чем 15\n"
"дополнительными модулями проекта локализации бразильской стартовой платформы\n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz и их зависимости в\n"
"дополнительных ветках. Эти модули нацелены на то, чтобы не порвать с замечательной\n"
"модульностью Odoo, вот почему они многочисленны, но маленькие. Одной из\n"
"причин сохранения этих модулей является то, что лидеры бразильской локализации\n"
"нуждаются в быстрой передаче прав, чтобы завершить локализацию, поскольку\n"
"компании финансируют оставшиеся юридические требования (такие как фискальные журналы,\n"
"бухгалтерский учет SPED, фискальный SPED и PAF ECF, которые все еще отсутствовали в сентябре\n"
"2011). Эти модули также строго лицензированы под AGPL V3 и сегодня не\n"
"поставляются с любым дополнительным платным разрешением на онлайн использование 'частных модулей'.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_deposit
msgid ""
"\n"
"Batch Deposit\n"
"=============\n"
"Batch deposits allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n"
"The amount deposited to your bank will then appear as a single transaction on your bank statement.\n"
"When you proceed with the reconciliation, simply select the corresponding batch deposit to reconcile the payments.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Monthly Payroll Register\n"
"    * Integrated with Holiday Management\n"
"    * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бельгийские Правила начисления заработной платы. \n"
"====================== \n"
"\n"
"     * Подробная информация о сотруднике \n"
"     * Контракты Сотрудника\n"
"     * Паспорт на основе контракта \n"
"     * Пособия/Отчисления \n"
"     * Разрешить настроить основную/брутто/нетто зарплату \n"
"     * Расчетный листок сотрудника\n"
"     * Ежемесячный расчет заработной платы  \n"
"     * Интеграция с контролем отпусков \n"
"     * Зарплата, местные источники финансирования, удержание налогов, пособие на ребенка, ...\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"\n"
"Belgian Registered Cash Register\n"
"================================\n"
"\n"
"This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash register.\n"
"\n"
"More info:\n"
"  * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n"
"  * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n"
"\n"
"Legal\n"
"-----\n"
"**The use of pos_blackbox_be sources is only certified on odoo.com SaaS platform\n"
"for version 9.0.**\n"
"An obfuscated and certified version of the pos_blackbox_be may be provided on\n"
"requests for on-premise installations.\n"
"No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Боливийский бухгалтерский учет и налоговая локализация.\n"
"Боливийский план расчета налогов согласно настоящему расположению\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"Business oriented Social Networking\n"
"===================================\n"
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction layer allowing applications to display a complete\n"
"communication history on documents with a fully-integrated email and message management system.\n"
"\n"
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Clean and renewed communication history for any Odoo document that can act as a discussion topic\n"
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting documents\n"
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed documents\n"
"* User communication through the feeds page\n"
"* Threaded discussion design on documents\n"
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based processing engine\n"
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple *placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each email is actually sent.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бизнес-ориентированные социальные сети\n"
"==================================\n"
"Модуль «Социальная сеть» обеспечивает единый уровень абстракции социальной сети, позволяющий приложениям отображать полную\n"
"историю связи на документах с полностью интегрированной почтовой системой и системой управления сообщениями.\n"
"\n"
"Он позволяет пользователям читать и отправлять сообщения, а также электронные письма. Он также предоставляет страницу каналов в сочетании с механизмом подписки, который позволяет следить за документами и постоянно получать последние новости.\n"
"\n"
"Основные функции\n"
"-------------\n"
"* Очистка и обновление истории связи для любого документа Odoo, который может выступать в качестве темы обсуждения\n"
"* Механизм подписки, который будет обновлять новые сообщения об интересных документах\n"
"* Страница унифицированных каналов для просмотра последних сообщений и действий над документами\n"
"* Общение с пользователем на странице фидов\n"
"* Тематический дизайн обсуждения документов\n"
"* Использует глобальный сервер исходящей почты - интегрированную систему управления электронной почтой - позволяет отправлять электронную почту с помощью настраиваемого механизма обработки на основе планировщика\n"
"* Включает в себя расширяемый универсальный помощник по составлению электронной почты, который может превратиться в помощника массовой рассылки и способен интерпретировать простые *замещающие выражения*, которые будут заменены динамическими данными, когда каждое письмо фактически отправлено.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"Odoo more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""
"\n"
"План счетов бухгалтерского учета для Венесуэлы.\n"
"================================\n"
"\n"
"В соответствии с законодательством, Венесуэла не имеет какого-либо плана счетов, но по умолчанию\n"
"предложенные в Оду, могут быть согласованы с некоторыми лучшими практиками, принятыми в Венесуэле,\n"
"этот план соответствует этим практикам.\n"
"\n"
"Этот модуль был протестирован на базе более чем 1000 компаний, потому что\n"
"он базируется на смеси наиболее распространенного программного обеспечения на венесуэльском\n"
"рынке, что, безусловно, позволит бухгалтерам почувствовать их первые шаги с\n"
"Odoo более комфортабельными.\n"
"\n"
"Этот модуль не претендует быть полной локализацией для Венесуэлы,\n"
"но поможет вам начать очень быстро с Odoo в этой стране.\n"
"\n"
"Этот модуль дает вам.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Основные налоги для Венесуэлы.\n"
"- Имеет базовые данные для запуска тестов с локализацией сообщества.\n"
"- Начните компанию с нуля, если ваши потребности являются базовыми по бухгалтерской отчетности.\n"
"\n"
"Мы рекомендуем использовать account_anglo_saxon, если вы хотите оценить ваши\n"
"запасы, как это делают в Венесуэле со счетами-фактурами.\n"
"\n"
"Если вы установите этот модуль и выберите Пользовательский план счетов, будет предложен базовый план счетов,\n"
"но вам потребуется установить вручную значения по умолчанию для налогов.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерский учет для Таиланда. \n"
"=============================== \n"
"Тайский бухгалтерский учет и локализация.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
"    * account.account.template\n"
"    * account.tax.template\n"
"    * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"План счетов бухгалтерского учета для Коста-Рики.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Включает:\n"
"---------\n"
"    * account.account.template\n"
"    * account.tax.template\n"
"    * account.chart.template\n"
"\n"
"Все на английском языке с переводом на испанский язык. Дальнейшие переводы приветствуются,\n"
"пожалуйста, перейдите по адресу http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Чилийский бухгалтерский учет и налоги в соответствии с действующими положениями\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: accounting, sales, purchases.\n"
"=================================================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Настройте точность цен, необходимую для различных видов использования: учет, продажи, покупки.\n"
"=================================================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"Create beautiful web surveys and visualize answers\n"
"==================================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Создать красивые веб-опросы и визуализировать ответы \n"
"==================================================  \n"
" \n"
"Это зависит от ответов или обзоров вопросов разными пользователями. \n"
"Опрос может состоять из нескольких страниц. Каждая страница может содержать несколько вопросов и каждый вопрос может иметь несколько ответов. Разные пользователи могут дать разные \n"
"Ответы на вопрос и в соответствии с этим проводится обзор. Контрагентам также\n"
"отправляются письма с личным приглашением на опрос.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"    * Define a document type based on Invoice object\n"
"    * Define a subscription whose source document is the document defined as\n"
"      above. Specify the interval information and partner to be invoiced.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Создавайте повторяющиеся документы.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Этот модуль позволяет создавать новые документы и добавлять подписки на этот документ.\n"
"\n"
"например Чтобы автоматически создавать счет-фактуру:\n"
"-------------------------------------------------- -----------\n"
"    * Определение типа документа на основе объекта счет-фактура\n"
"    * Определите подписку, исходным документом, которой является документ, определенный \n"
"       выше. Укажите интервал информации и партнера для выставления счета.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker
msgid ""
"\n"
"Create short and trackable URLs.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Создание коротких и отслеживаемых URL-адресов.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sale orders.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n"
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration for\n"
"this event.\n"
msgstr ""
"\n"
"Создание регистрацию продажи заказов. \n"
"=======================================  \n"
" \n"
"Этот модуль позволяет автоматизировать и подключить созданную вами регистрацию к \n"
"вашему главному потоку продаж и, следовательно, для того, чтобы выставить функцию регистрации счетов. \n"
" \n"
"Это определяет новый вид сервисных услуг, который предлагает вам возможность \n"
"выбрать категорию события, связанную с ним. При кодировании запроса для продажи этого \n"
"продукта, вы сможете выбрать уже существующее событие этой категории и \n"
"когда вы подтвердите свой заказ, он автоматически создаст регистрацию \n"
"для этого события.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
"        https://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
"  Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
"  Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi\n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Хорватская локализация.\n"
"======================\n"
"\n"
"Автор: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
"        https://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Содействие:\n"
"  Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
"  Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Описание:\n"
"\n"
"Хорватский план счетов бухгалтерского учета (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi\n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"Customize access to your Odoo database to external users by creating portals.\n"
"================================================================================\n"
"A portal defines a specific user menu and access rights for its members.  This\n"
"menu can be seen by portal members, public users and any other user that\n"
"have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
"Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
"\n"
"The module also associates user groups to the portal users (adding a group in\n"
"the portal automatically adds it to the portal users, etc).  That feature is\n"
"very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Настройка доступа к вашей базе данных Odoo для внешних пользователей путем создания порталов.\n"
"=============================================================== ===============================\n"
"Портал определяет определенное пользовательское меню и права доступа для его участников. Эта\n"
"меню можно увидеть у членов портала, публичных пользователей и любого другого пользователя, которые\n"
"имеют доступ к техническим функциям (например, администратор).\n"
"Кроме того, каждый член портала связан с конкретным партнером.\n"
"\n"
"Модуль также связывает группы пользователей с пользователями портала (добавление группы в\n"
"портал автоматически добавляет его к пользователям портала и т. д.). Эта функция\n"
"очень удобна при использовании в сочетании с модулем 'участие'.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery
msgid ""
"\n"
"Delivery Costs\n"
"==============\n"
msgstr ""
"\n"
"Стоимость доставки\n"
"==============\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module marketing_campaign.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Демо данные для модуля marketing_campaign.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Создаёт демоданные инициатив, кампаний и сегментов для модуля marketing_campaign.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes
msgid ""
"\n"
"Design gorgeous mails\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03
msgid ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль содержит немецкий учет и базируется на SKR03. \n"
"============================================================================== Немецкий бухгалтерский учет и локализация.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04
msgid ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR04.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль включает в себя немецкий план счетов на основе SKR04.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Немецкий бухгалтерский учет и локализация.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Display Timesheet on Task in the Website Portal\n"
"===============================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Показывать расписание задач на веб-сайте портала\n"
"===============================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter
msgid ""
"\n"
"Display best tweets\n"
"========================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Отображать лучшие твиты \n"
"========================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc
msgid ""
"\n"
"Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Документация, основанная на вопросах и ответах по существу на форуме\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos
msgid ""
"\n"
"ESC/POS Hardware Driver\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n"
"to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n"
"that would need such functionality.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ESC / POS драйвер оборудования \n"
"=======================  \n"
" \n"
"Этот модуль позволяет OpenERP печатать с ESC/POS совместимых принтеров и \n"
"открыть ESC/POS контролируемых заимствований наличных средств в точке продажи и других модулей, которым нужны подобные функции.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_service
msgid ""
"\n"
"EU Mini One Stop Shop (MOSS) VAT for telecommunications, broadcasting and electronic services\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"As of January 1rst, 2015, telecommunications, broadcasting\n"
"and electronic services sold within the European Union\n"
"have to be always taxed in the country where the customer\n"
"belongs. In order to simplify the application of this EU\n"
"directive, the Mini One Stop Shop (MOSS) registration scheme\n"
"allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
"\n"
"This module makes it possible by helping with the creation\n"
"of the required EU fiscal positions and taxes in order to\n"
"automatically apply and record the required taxes.\n"
"\n"
"This module installs a wizard to help setup fiscal positions\n"
"and taxes for selling electronic services inside EU.\n"
"\n"
"The wizard lets you select:\n"
" - the EU countries to which you are selling these\n"
"   services\n"
" - your national VAT tax for services, to be mapped\n"
"   to the target country's tax\n"
" - optionally: a template fiscal position, in order\n"
"   to copy the account mapping. Should be your\n"
"   existing B2C Intra-EU fiscal position. (defaults\n"
"   to no account mapping)\n"
" - optionally: an account to use for collecting the\n"
"   tax amounts (defaults to the account used by your\n"
"   national VAT tax for services)\n"
"\n"
"It creates the corresponding fiscal positions and taxes,\n"
"automatically applicable for EU sales with a customer\n"
"in the selected countries.\n"
"The wizard can be run again for adding more countries.\n"
"\n"
"The wizard creates a separate Chart of Taxes for collecting the\n"
"VAT amounts of the MOSS declaration, so extracting the MOSS\n"
"data should be easy.\n"
"Look for a Chart of Taxes named \"EU MOSS VAT Chart\" in the\n"
"Taxes Report menu (Generic Accounting Report).\n"
"\n"
"References\n"
"++++++++++\n"
"- Directive 2008/8/EC\n"
"- Council Implementing Regulation (EU) No 1042/2013\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"ЕС Мини-Стоп-Магазин (MOSS) НДС для телекоммуникаций, радиовещания и электронных услуг\n"
"=============================================================== =================================================\n"
"\n"
"По состоянию на 1 января 2015 года телекоммуникации, вещание\n"
"и электронных услуг, продаваемых в рамках Европейского Союза\n"
"должны всегда облагаться налогом в стране, для клиентов\n"
"которые принадлежат этой стране. Для упрощения применения этого ЕС\n"
"директива, схема регистрации мини-стоп-шоп (MOSS)\n"
"позволяет предприятиям составлять уникальную налоговую декларацию.\n"
"\n"
"Этот модуль позволяет, помогать с созданием\n"
"необходимых фискальных позиций и налогов ЕС для\n"
"автоматического применения и регистрации необходимых налогов.\n"
"\n"
"В этом модуле устанавливается мастер настройки бюджетных позиций.\n"
"И налоги за продажу электронных услуг внутри ЕС.\n"
"\n"
"Мастер позволяет вам выбрать:\n"
" - страны ЕС, в которые вы продаете\n"
"   услуги\n"
" - ваш национальный налог на добавленную стоимость за услуги, подлежащий сопоставлению\n"
"   к налогу на целевую страну\n"
" - необязательно: шаблонная финансовая позиция, чтобы\n"
"   для копирования сопоставления учетных записей. Должна быть ваша\n"
"   существующая бюджетная позиция B2C Intra-EU. (По умолчанию\n"
"   к отсутствию сопоставления учетных записей)\n"
" - необязательно: учетная запись для сбора\n"
"   (по умолчанию используется учетная запись, используемая\n"
"   национального НДС для услуг)\n"
"\n"
"Он создает соответствующие налоговые позиции и налоги,\n"
"автоматически применяется для продажи в ЕС у клиента\n"
"в отдельных странах.\n"
"Мастер можно запустить снова, чтобы добавить больше стран.\n"
"\n"
"Мастер создает отдельную Таблицу налогов для сбора\n"
"суммы НДС декларации MOSS, поэтому извлечение MOSS\n"
"данных должно быть легким.\n"
"Посмотрите на диаграмму налогов под названием \"Карта НДС ЕС МОСС\" в\n"
"меню \"Отчет по налогам\" (общий отчет по учету).\n"
"\n"
"Рекомендации\n"
"++++++++++\n"
"- Директива 2008/8 / EC\n"
"- Регламент Совета о внедрении (ЕС) № 1042/2013\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n"
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"С лёгкостью рассылайте письма вашим инициативам, возможностям\n"
"или клиентам. Проводите маркетинговые кампании для повышения \n"
"уровня конверсии. Всего несколькими кликами составляйте \n"
"профессиональные письма, пользуйтесь шаблонами.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_utm
msgid ""
"\n"
"Enable UTM trackers in shared links.\n"
"=====================================================\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Включить трекеры UTM в общих ссылках.\n"
"=====================================================\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
msgid ""
"\n"
"Encrypted passwords\n"
"===================\n"
"\n"
"Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n"
"hash.\n"
"\n"
"The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n"
"industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n"
"This includes salting and key stretching with several thousands\n"
"rounds.\n"
"\n"
"All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n"
"This may take a few minutes if there are thousands of users.\n"
"\n"
"Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n"
"to the current scheme whenever a user authenticates\n"
"(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n"
"derivation function).\n"
"\n"
"Note: Installing this module permanently prevents user password\n"
"recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n"
"some password reset mechanism for users, such as the one provided\n"
"by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n"
"necessarily have to be enabled).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Зашифрованные пароли\n"
"===================\n"
"\n"
"Заменяет хранилище паролей по умолчанию сильным криптографическим\n"
"хэшем.\n"
"\n"
"В настоящее время используется функция деривации ключей - RSA Security LLC\n"
"промышленный стандарт ``PKDF2``, в сочетании с ``SHA512``.\n"
"Это включает в себя засоление и растягивание ключей с несколькими тысячами\n"
"раундов.\n"
"\n"
"Все пароли шифруются сразу после установки модуля.\n"
"Это может занять несколько минут, если есть тысячи пользователей.\n"
"\n"
"Предыдущие версии зашифрованных паролей будут автоматически обновлены\n"
"при текущей аутентификации пользователя\n"
"(``auth_crypt`` ранее использовал более слабый ключ ``md5crypt``\n"
"деривационная функция).\n"
"\n"
"Примечание. Установка этого модуля навсегда предотвращает пароль пользователя.\n"
"восстановления и не может быть отменено. Поэтому рекомендуется включить\n"
"некоторый механизм сброса пароля для пользователей, например, тот, который предоставляется\n"
"по модулю `` auth_signup`` (регистрация для новых пользователей не\n"
"обязательно должны быть включены).\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_blackbox_be
msgid ""
"\n"
"Fiscal Data Module Hardware Driver\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module allows a Point Of Sale client to communicate with a\n"
"connected Belgian Fiscal Data Module.\n"
"\n"
"This module does **not** turn an Odoo Point Of Sale module into a certified\n"
"Belgian cash register. It allows the communication on with a certified Fiscal\n"
"Data Module but will not modify the behaviour of the Point of Sale.\n"
msgstr ""
"\n"
"Драйвер оборудования модуля фискальных данных\n"
"=================================\n"
"\n"
"Этот модуль позволяет точке продаж клиент взаимодействовать с\n"
"подсоединенным бельгийским модулем фискальных данных.\n"
"\n"
"Этот модуль делает **нет** подключая модуль точки продаж Odoo в сертифицированный\n"
"Бельгийский кассовый реестр. Позволяет осуществлять связь с сертифицированным фискальным\n"
"модулем данных, но не будет изменять режим точки продаж.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
"    - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n"
"    - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
"    - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
"    - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n"
"      creation from the payslip\n"
"    - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n"
"      currently implemented\n"
"    - Remake the report under webkit\n"
"    - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n"
"      payslip interface, but not in the payslip report\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Французские правила расчета.\n"
"=====================\n"
"\n"
"     - Конфигурация hr_payroll для французской локализации\n"
"     - Все основные правила взносов для французской платежной ведомости, для 'кадры' и 'не-кадры'\n"
"     - Новый отчет о платежных ведомостях\n"
"\n"
"СДЕЛАТЬ:\n"
"-----\n"
"     - интеграция с модулем праздников для вычетов и пособий\n"
"     - Интеграция с hr_payroll_account для автоматического account_move_line\n"
"       создания из платежной ведомости\n"
"     - Продолжить интеграцию участия. Только основное участие\n"
"       в настоящее время\n"
"     - Переделать отчет под веб-комплект\n"
"     - payslip.line с appear_in_payslip = Ложь должен появиться в\n"
"       интерфейсе платежных ведомостей, но не в отчете платежных ведомостей\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
msgid ""
"\n"
"Gamification process\n"
"====================\n"
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of Odoo.\n"
"\n"
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n"
"\n"
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
"\n"
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover Odoo and configure their user profile.\n"
msgstr ""
"\n"
"Процесс гамификации\n"
"====================\n"
"Модуль Гамификации предоставляет способы оценки и мотивирования пользователей Odoo.\n"
"\n"
"Пользователи могут быть оценены с использованием задач и численных целей достижений.\n"
"**Задачи** задаются с помощью **проблем**, чтобы оценивать и сравнивать членов команды друг с другом и во времени.\n"
"\n"
"Для нечисловых достижений пользователям могут быть предоставлены **значки**. От простого \"спасибо\" до необычного достижения, значок - это простой способ выразить благодарность пользователю за хорошую работу.\n"
"\n"
"Обе задачи и значки являются гибкими и могут быть адаптированы к широкому спектру модулей и действий. После установки этот модуль создает простые задачи, которые помогут новым пользователям обнаружить Odoo и настроить их пользовательский профиль.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Общий план счетов. \n"
"========================== \n"
"Обеспечьте шаблоны для плана счетов и налогов Уругвая.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration\n"
"Based on invoices.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Формирует Интрастат отчет XML для декларации\n"
"На основе счетов-фактур.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    * Expense Encoding\n"
"    * Payment Encoding\n"
"    * Company Contribution Management\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Генерация системы расчета заработной платы интегрированная с бухгалтерским учетом. \n"
"==================================================  \n"
" \n"
"     * Кодировка Расходов \n"
"     * Кодировка Оплат\n"
"     * Управление вкладами компании\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Monthly Payroll Register\n"
"    * Integrated with Holiday Management\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Общая система начисления заработной платы.\n"
"=======================\n"
"\n"
"     * Сведения о сотруднике\n"
"     * Договоры с сотрудниками\n"
"     * Паспорт на основе контракта\n"
"     * Пособия / Вычеты\n"
"     * Разрешить настраивать базовую/начисленную/чистую зарплату\n"
"     * Расчетный лист сотрудника\n"
"     * Ежемесячный расчет заработной платы\n"
"     * Интеграция с управлением праздниками\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_push
msgid ""
"\n"
"Google Firebase Messaging Integration\n"
"=====================================\n"
"This module allows to send FCM push notification on registered mobiles\n"
"for every message in chatter.\n"
"\n"
"**Configure your API keys from General Setting**\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy
msgid ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Аппаратное обеспечение Poxy\n"
"==============\n"
"\n"
"Этот модуль позволяет удаленно использовать периферийные устройства, подключенные к этому серверу.\n"
"\n"
"Эти модули содержат только фреймворк. Фактические драйверы устройств\n"
"находятся в других модулях, которые должны устанавливаться отдельно.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk - Ticket Management App\n"
"================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
"    - Process tickets through different stages to solve them.\n"
"    - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n"
"    - Use the chatter to communicate additional information and ping co-workers on tickets.\n"
"    - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view to handle your tickets.\n"
"    - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in the reports menu.\n"
"    - Create a team and define its members, use an automatic assignation method if you wish.\n"
"    - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with your customers.\n"
"    - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n"
"    - Get customer feedback by using ratings.\n"
"    - Install additional features easily using your team form view.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet_timesheet_grid
msgid ""
"\n"
"Hide hr_timesheet_sheet menu items.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Human Resources Management\n"
"==========================\n"
"\n"
"This application enables you to manage important aspects of your company's staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
"\n"
"\n"
"You can manage:\n"
"---------------\n"
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and display hierarchies\n"
"* HR Departments\n"
"* HR Jobs\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Управление кадрами \n"
"==========================  \n"
" \n"
"Это приложение позволяет управлять важными аспектами, связанными с персоналом и другими деталями Вашей компании, такими как навыки, контакты, рабочее время ...  \n"
" \n"
" \n"
"Вы можете управлять:  \n"
"---------------  \n"
"* Сотрудники и иерархии: Вы можете определить своего сотрудника с пользователем и отображением иерархий \n"
"* HR-подразделения \n"
"* HR Вакансии\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
msgid ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
msgstr ""
"\n"
"Импортируйте модуль данных пользователя\n"
"=========================== \n"
"Этот модуль позволяет зарегистрированным пользователям импортировать свои данные (.xml файлы и статику) \n"
"в целях индивидуальных настроек.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_standard
msgid ""
"\n"
"Including the following data in the Accounting Standards for Business Enterprises\n"
"包含企业会计准则以下数据\n"
"\n"
"* Chart of Accounts\n"
"* 科目表模板\n"
"\n"
"* Account templates\n"
"* 科目模板\n"
"\n"
"* Tax templates\n"
"* 税金模板\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By Odoo.\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"Индийский бухгалтерский учет: план счетов бухгалтерского учета.\n"
"===================================\n"
"\n"
"Индийский план счетов бухгалтерского учета и локализация.\n"
"\n"
"Odoo позволяет управлять индийским бухгалтерским учетом, предоставляя два формата плана счетов, а именно индийские планы счетов - Стандартный и Индийский план счетов - Перечень VI.\n"
"\n"
"Примечание. Перечень VI был пересмотрен MCA и применим ко всему балансу, составленному после\n"
"31 марта 2011 года. Формат покончил с более ранними двумя вариантами формата баланса,\n"
"теперь разрешен только вертикальный формат, который поддерживается Odoo.\n"
"  "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_schedule6
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"Schedule VI chart of account for indian accounting.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By OpenERP.\n"
"  "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
"    -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
"    -All main contributions rules for India payslip.\n"
"    * New payslip report\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
"    * Employee PaySlip\n"
"    * Allowance / Deduction\n"
"    * Integrated with Holiday Management\n"
"    * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
"    - Payroll Advice and Report\n"
"    - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Индийские  Правила Зарплатной Ведомости.\n"
"===============================\n"
"\n"
"     -конфигурация hr_payroll для локализации в Индии\n"
"     -Все основные правила платежных ведомостей для Индии.\n"
"     * Новый отчет о платежных ведомостях\n"
"     * Договоры с сотрудниками\n"
"     * Возможность настраивать базовую / начисленную / чистую зарплату\n"
"     * Платежная ведомость сотрудников\n"
"     * Пособие / Удержание\n"
"     * Комплексное управление праздниками\n"
"     * Медицинское пособие, путевые расходы, пособие на ребенка, ...\n"
"     - Расчет заработной платы и отчет\n"
"     - Годовая зарплата по основной и годовая заработная плата по данным о сотрудниках\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_drive
msgid ""
"\n"
"Integrate google document to Odoo record.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This module allows you to integrate google documents to any of your Odoo record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n"
"You can configure your google Authorization Code from Settings > Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google Authorization Code\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Интеграция документа google в запись Odoo.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Этот модуль позволяет легко и просто интегрировать документы google в любую из ваших записей Odoo с помощью OAuth 2.0 для установленных приложений,\n"
"Вы можете настроить свой код авторизации Google из меню Настройки > Конфигурация > Основные настройки, нажав \"Сгенерировать код авторизации Google\"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments\n"
"====================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. This module also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Выставление счетов и платежи\n"
"====================\n"
"Конкретная и простая в использовании система выставления счетов в Odoo позволяет вам отслеживать ваш бухгалтерский учет, даже если вы не бухгалтер. Он обеспечивает простой способ отслеживания ваших поставщиков и клиентов.\n"
"\n"
"Вы можете использовать этот упрощенный учет в случае, если вы работаете с (внешним) бухгалтерским учетом, чтобы хранить свои книги, и вы все еще хотите отслеживать платежи. Этот модуль также предлагает вам простой способ регистрации платежей без необходимости кодирования полных извлечений из счета.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
msgid ""
"\n"
"Landed Costs Management\n"
"=======================\n"
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Управление затратами\n"
"=======================\n"
"Этот модуль позволяет легко добавлять дополнительные затраты на cборки и решать разделение этих затрат между перемещениями запасов, чтобы учесть их при оценке запасов.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue
msgid ""
"\n"
"Lead to Issues\n"
"==============\n"
"\n"
"Link module to map leads to issues\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Инициативу в задачу\n"
"====================  \n"
" \n"
"Модуль связывает инициативы с задачами\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Позволяет пользователю создать произвольную информационную панель.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Позволяет пользователю создать произвольную информационную панель.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance
msgid ""
"\n"
"Maintenance in MRP\n"
"==================\n"
"* Preventive vs corrective maintenance\n"
"* Define different stages for your maintenance requests\n"
"* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n"
"* Equipments related to workcenters\n"
"* MTBF, MTTR, ...\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from vendors to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Управление заказом на доставку груза\n"
"===========================\n"
"\n"
"Этот модуль добавляет предварительно настроенный тип отгрузки груза,\n"
"а также маршрут закупок, который позволяет настраивать отгрузку\n"
"продукции и заказов.\n"
"\n"
"Когда используется отгрузка товаров непосредственно\n"
"от поставщиков клиентам (прямая доставка),\n"
"не проходя через склад розничной торговли. В этом случае\n"
"внутренний документ на перевод не требуется.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Submitted by the employee to his manager\n"
"* Approved by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Управление расходами по сотрудникам\n"
"===============================\n"
"\n"
"Это приложение позволяет вам управлять ежедневными расходами ваших сотрудников. Это дает вам доступ к записям о зарплатах ваших сотрудников и дает вам право заполнить и подтвердить или отклонить примечания. После проверки создается счет для сотрудника.\n"
"Сотрудник может кодировать свои собственные расходы, а поток валидации автоматически помещает их в отчет после проверки менеджерами.\n"
"\n"
"\n"
"Весь поток реализуется как:\n"
"---------------------------------\n"
"* Расходы по проекту\n"
"* Представлено сотрудником своему менеджеру\n"
"* Утверждено его менеджером\n"
"* Проверка валидатором и создание учетных записей\n"
"\n"
"Этот модуль также использует аналитический учет и совместим со счетом в модуле табель, чтобы вы могли автоматически повторно выставлять счета своим клиентам, если вы работаете по проекту.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Purchase management enables you to track your vendors' price quotations and convert them into purchase orders if necessary.\n"
"Odoo has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt of ordered goods. You can handle partial deliveries in Odoo, so you can keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you can issue reminders automatically.\n"
"\n"
"Odoo's replenishment management rules enable the system to generate draft purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process driven entirely by current production needs.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Request for Quotations\n"
"* Purchase Orders Waiting Approval\n"
"* Monthly Purchases by Category\n"
"* Receipt Analysis\n"
"* Purchase Analysis\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Легко управлять заказами на поставку по заказам на поставку\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"Управление закупками позволяет отслеживать прайсы цен ваших продавцов и, при необходимости, преобразовывать их в заказы на поставку.\n"
"В Odoo существует несколько методов контроля счетов и отслеживания получения заказанных товаров. Вы можете обрабатывать частичные поставки в Odoo, так что вы можете отслеживать пункты, которые все еще должны быть доставлены в ваших заказах, и вы можете создавать напоминания автоматически.\n"
"\n"
"Правила управления пополнением запаса позволяют системе автоматически генерировать проекты заказов на поставку, или вы можете настроить ее для запуска бережливого процесса, полностью управляемого текущими производственными потребностями.\n"
"\n"
"Приборная панель / отчеты для управления закупками будут включать:\n"
"-------------------------------------------------- -------\n"
"* Запрос цен\n"
"* Заказы на поставку, ожидающие подтверждения\n"
"* Ежемесячные закупки по категориям\n"
"* Анализ поступлений\n"
"* Анализ покупок\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manage job positions and the recruitment process\n"
"================================================\n"
"\n"
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, applications, interviews...\n"
"\n"
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to <jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated with the document management system to store and search in the CV base and find the candidate that you are looking for. Similarly, it may integrated with the survey module to allow you to define interviews for different jobs.\t\t\n"
"You can define the different phases of interviews and easily rate the applicant from the kanban view.\n"
msgstr ""
"\n"
"Управление должностями и процессом найма\n"
"================================================\n"
"\n"
"Это приложение позволяет вам легко отслеживать работы, вакансии, заявления, интервью...\n"
"\n"
"Он интегрирован с почтовым шлюзом для автоматического получения электронной почты, отправленной на адрес <jobs@yourcompany.com> в список приложений. Он также интегрирован с системой управления документами для хранения и поиска в базе CV и поиска кандидата, которого вы ищете. Точно так же он может интегрироваться с модулем обследования, чтобы дать вам возможность определять собеседования для разных работ.\t\t\n"
"Вы можете определить различные этапы интервью и легко оценить претендента из представления канбанов.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage leave requests and allocations\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the leave schedule of your company. It allows employees to request leaves. Then, managers can review requests for leaves and approve or reject them. This way you can control the overall leave planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of leaves (sickness, paid days, ...) and allocate leaves to an employee or department quickly using leave allocation. An employee can also make a request for more days off by making a new Leave allocation. It will increase the total of available days for that leave type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of leaves in different ways by following reports:\n"
"\n"
"* Leaves Summary\n"
"* Leaves by Department\n"
"* Leaves Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a leave request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Управление запросами отпуска и распределениями\n"
"====================================\n"
"\n"
"Это приложение управляет расписанием отпусков вашей компании. Это позволяет сотрудникам запрашивать отпуск. Затем менеджеры могут просматривать заявки на отпуска и одобрять или отклонять их. Таким образом, вы можете контролировать общее планирование отпусков для компании или отдела.\n"
"\n"
"Вы можете настроить несколько видов отпуска (болезнь, оплачиваемые дни и т. д.) и быстро распределить отпуска сотрудникам или отделам используя распределение отпусков. Сотрудник может также сделать запрос на дополнительные выходные дни, сделав новое распределение отпуска. Это увеличит общее количество доступных дней для этого типа отпуска (если запрос принят).\n"
"\n"
"Вы можете отслеживать отпуска по-разному посредством следующих отчетов:\n"
"\n"
"* Отпуска суммарные\n"
"* Отпуска по отделам\n"
"* Анализ отпусков\n"
"\n"
"Синхронизация с внутренней повесткой дня (присоединение модуля CRM) также возможна в автоматическом создании собрания при принятии запроса на отпуск путем настройки типа собрания в типе \"Отпуск\".\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location structure, from warehouses to storage bins.\n"
"The double entry inventory system allows you to manage customers, vendors as well as manufacturing inventories.\n"
"\n"
"Odoo has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring compliance with the traceability requirements imposed by the majority of industries.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Minimum stock rules\n"
"* Support for barcodes\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Inventory Management will include:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Incoming Products (Graph)\n"
"* Outgoing Products (Graph)\n"
"* Procurement in Exception\n"
"* Inventory Analysis\n"
"* Last Product Inventories\n"
"* Moves Analysis\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Управление мультискладами, многопозиционными и структурированными положениями запасов\n"
"=============================================================== =============\n"
"\n"
"Управление складом и запасами основано на иерархической структуре местоположения, от складов до складских мест.\n"
"Система инвентаризации с двойной записью позволяет управлять клиентами, поставщиками и производственными запасами.\n"
"\n"
"Odoo имеет возможность управлять партиями и серийными номерами, обеспечивая соответствие требованиям прослеживаемости, установленным большинством отраслей.\n"
"\n"
"Ключевая особенность\n"
"------------\n"
"* Перемещает историю и планирование,\n"
"* Минимальные правила запаса\n"
"* Поддержка штрих-кодов\n"
"* Быстрое обнаружение ошибок с помощью системы двойной записи\n"
"* Прослеживаемость (серийные номера, пакеты, ...)\n"
"\n"
"Приборная панель / Отчеты для управления запасами будут включать:\n"
"-------------------------------------------------- --------\n"
"* Входящие продукты (график)\n"
"* Исходящие продукты (график)\n"
"* Закупки в исключении\n"
"* Анализ запасов\n"
"* Последние товарные запасы\n"
"* Анализ передвижений\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
"\n"
"With this module you can personnalize the sale order and invoice report with\n"
"categories, subtotals or page-breaks.\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Управление предложениями и заказами на продажу\n"
"=================================================\n"
"\n"
"Приложение позволяет эффективно устанавливать цели продаж и способы путём отслеживания заявок на продажу и их истории.\n"
"\n"
"Отрабатывается весь процесс продаж:\n"
"\n"
"* «Предложение цены» → «Заказ» → «Счёт»\n"
"\n"
"Предпочтения (только с установленным управлением запасами)\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Если установлено управление запасами, то можно выбрать некоторые предпочтения:\n"
"\n"
"* Доставка: выбор немедленной или частичной доставки\n"
"* Выставление счетов: выбор вариантов оплаты счёта\n"
"* Инкотермс: международные коммерческие условия\n"
"\n"
"Вы можете выбрать гибкие методы выставления счетов-фактур:\n"
"\n"
"* «По запросу»: Создание счетов вручную по необходимости из заказа на продажу\n"
"* «По заявке на доставку»: Счета создаются при комплектации (для доставки)\n"
"* «Перед отправкой»: Создаётся черновой счёт который необходимо оплатить до доставки\n"
"\n"
"С помощью этого модуля можно персонализировать заказ продаж\n"
"и отчет по счетам с помощью категорий, подытогов и разбивки на страницы.\n"
"\n"
"Панель управления менеджера продаж дополнится\n"
"--------------------------------------------------------------------------------\n"
"* Мои предложения\n"
"* Месячный оборот (таблица)\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
msgstr ""
"\n"
"Управление коммерческими продажами и заказами\n"
"=================================\n"
"\n"
"Этот модуль делает связь между приложениями для управления продажами и складами.\n"
"\n"
"Настройки\n"
"-----------\n"
"* Доставка: Выбор доставки сразу или частичная доставка\n"
"* Выставление счета: выберите, как будут оплачиваться счета\n"
"* Инкотермс: Международные коммерческие условия\n"
"\n"
"Вы можете выбрать гибкие методы выставления счетов:\n"
"\n"
"* * По требованию *: счета-фактуры создаются вручную из заказов клиентов, когда это необходимо\n"
"* * В заказе на поставку *: Счета генерируются из комплекта поставки (поставки)\n"
"* * Перед поставкой *: счет-фактура создается и должен быть оплачен до доставки\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the Manufacturing process in Odoo\n"
"===========================================\n"
"\n"
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. It handles the consumption and production of products according to a bill of materials and the necessary operations on machinery, tools or human resources according to routings.\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods, consumables or services. Services are completely integrated with the rest of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your production.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Make to Stock/Make to Order\n"
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
"* Multi-level routing, no limit\n"
"* Routings and work center integrated with analytic accounting\n"
"* Periodical scheduler computation\n"
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes child and phantom bills of materials\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
"* Work Order Analysis\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Управление процессом производства в Odoo\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Производственный модуль позволяет планировать, заказывать, запасать и производить или собирать продукты из сырья и компонентов. Он управляет расходом и производством продуктов в соответствии с ведомостями материалов, управляет необходимым оборудованием, инструментом и людскими ресурсами в соответствии с технологическими картами.\n"
"\n"
"Он поддерживает интеграцию и планирорвание складских запасов, расходных материалов или услуг. Услуги полностью интегрированы с остальной частью программы. \n"
"Например, вы можете настроить услугу субподряда в ведомость материалов для автоматического заказа услуг по монтажу вашего продукта.\n"
"\n"
"Ключевые возможности\n"
"-------------------------------------\n"
"* Сделать на склад/на заказ\n"
"* Многоуровневая ведомость материалов без ограничений\n"
"* Многоуровневые технологические карты без ограничений\n"
"* Технологические карты и рабочие центры объединены со счетами аналитики\n"
"* Планирование периодических расчётов\n"
"* Просмотр полных ведомостей материалов с учётом спецификаций-потомков и псевдоспецификаций\n"
"\n"
"Панель управления / Отчёты для планирования \n"
"потребностей будут включать:\n"
"--------------------------------------------------------------------------\n"
"* Исключения в поставках (таблица)\n"
"* Объёмы запасов (таблица)\n"
"* Аналитика производственных заданий\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps
msgid ""
"\n"
"Master Production Schedule\n"
"==========================\n"
"\n"
"Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n"
"manufacturing orders that will only be created later.  Or for production orders\n"
"where you will only have the sale orders later.  The solution is to predict\n"
"your sale forecasts and based on that you will already create some production\n"
"orders or purchase orders.\n"
"\n"
"You need to choose the products you want to add to the report.  You can choose\n"
"the period for the report: day, week, month, ...  It is also possible to define\n"
"safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you will\n"
"procure.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Минимальная конфигурация бухгалтерского  учета для Мексики.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Этот план счетов является минимальным предложением, чтобы иметь возможность использовать OOB\n"
"учетная функция открытого Управления ресурсами предприятия.\n"
"\n"
"Это не претендует быть полной локализацией для MX, это просто минимальные\n"
"данные, необходимые для начала с 0 в мексиканской локализации.\n"
"\n"
"Эти модули и их содержимое часто обновляются командой openerp-mexico.\n"
"\n"
"С помощью этого модуля у вас будет:\n"
"\n"
"  - Минимальный план счетов, проверенный на производственных счетах.\n"
"  - Минимальная схема налогов, чтобы соответствовать требованиям SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Модуль для определения объекта аналитического учета.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"В Оду аналитические счета связаны с общими счетами, но обрабатываются\n"
"полностью независимо. Таким образом, вы можете вводить различные аналитические операции\n"
"которые не имеют аналогов в общей финансовом учете.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Модуль для управления ресурсами.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Ресурсы — то, что может быть запланировано (разработчики в задачах или\n"
"производственные участки в заказах на производство). Этот модуль управляет\n"
"календарём связанным со всеми ресурсами. Также управляет наличием ресурсов.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
"    Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
"    \n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the the different levels \n"
"of recall defined. You can define different policies for different companies. \n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid ""
"\n"
"Module to import CAMT bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommanded Cash Management format (CAMT.053).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
"    * CODA v1 support.\n"
"    * CODA v2.2 support.\n"
"    * Foreign Currency support.\n"
"    * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
"    * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
"      Communications.\n"
"    * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n"
"    * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
"    * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n"
"      CODA file.\n"
"    * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n"
"      the CODA Bank Account configuration records).\n"
"    * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n"
"      NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid ""
"\n"
"Module to import CSV bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid ""
"\n"
"Module to import OFX bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information (only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid ""
"\n"
"Module to import QIF bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense
msgid ""
"\n"
"Module used for demo data\n"
"=========================\n"
"\n"
"Create some products for which you can re-invoice the costs.\n"
"This module does not add any feature, despite a few demo data to\n"
"test the features easily.\n"
msgstr ""
"\n"
"Модуль, используемый для демонстрационных данных\n"
"=========================\n"
"\n"
"Создайте некоторые продукты, для которых вы можете повторно выставить счет за затраты.\n"
"Этот модуль не добавляет никаких функций, несмотря на то, что некоторые демо-данные\n"
"в тесте легко проверить.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz
msgid ""
"\n"
"New Zealand Accounting Module\n"
"=============================\n"
"\n"
"New Zealand accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up New Zealand taxes.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Модуль бухгалтерского учета в Новой Зеландии\n"
"======================\n"
"\n"
"План счетов бухгалтерского учета и локализации в Новой Зеландии.\n"
"\n"
"Также:\n"
"     - активирует ряд региональных валют.\n"
"     - устанавливает налоги Новой Зеландии.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for Odoo\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement openerp's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
"  client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
"  import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
"  other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
"  import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
"  3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
"  own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
"  files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
"  their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n"
"  need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr ""
"\n"
"Новый расширяемый импорт файлов для Odoo\n"
"======================================\n"
"\n"
"Переустановите систему импорта файлов openerp:\n"
"\n"
"* Серверная сторона, предыдущая система заставляет большую часть логики\n"
"   клиента, дублирующий усилия (между клиентами), делает\n"
"   импорт системы намного сложнее в использовании без клиента (прямой RPC или\n"
"   другие формы автоматизации), и делает знания о\n"
"   импорте/экспорте системы гораздо сложнее, поскольку она распространяется на\n"
"   3+ разных проекта.\n"
"\n"
"* В более расширенном способе, так что пользователи и партнеры могут создавать свои\n"
"   собственные интерфейсы для импорта из других файловых форматов (например, OpenDocument\n"
"   файлов), которые можно проще обработать в их рабочем процессе или из\n"
"   их источников получения данных.\n"
"\n"
"* В модуле, чтобы администраторы и пользователи Odoo, которые не\n"
"   нуждаются или не хотят онлайн-импорта, есть возможность избежать его доступности для пользователей.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa
msgid ""
"\n"
"Odoo Arabic localization for most arabic countries and Saudi Arabia.\n"
"\n"
"This initially includes chart of accounts of USA translated to Arabic.\n"
"\n"
"In future this module will include some payroll rules for ME .\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Арабская локализация для большинства арабских стран и Саудовской Аравии.\n"
"\n"
"Изначально включает план счетов США, переведенный на арабский.\n"
"\n"
"В будущем этот модуль будет включать некоторые правила расчета для ME.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
msgid ""
"\n"
"Odoo Blog\n"
"============\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Блог\n"
"============\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_issue
msgid ""
"\n"
"Odoo Contact Form\n"
"====================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Контактная форма Odoo\n"
"====================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
msgid ""
"\n"
"Odoo Customer References\n"
"===========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Ссылки клиентов Odoo\n"
"===========================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_options
msgid ""
"\n"
"Odoo E-Commerce\n"
"==================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Электронная коммерция Odoo\n"
"==================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise
msgid ""
"\n"
"Odoo Enterprise Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module modifies the web addon to provide Enterprise design and responsiveness.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_form_editor
msgid ""
"\n"
"Odoo Form Editor\n"
"====================\n"
"\n"
"Allows you to build web forms on the website using the website builder.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail_channel
msgid ""
"\n"
"Odoo Mail Group : Mailing List Archives\n"
"==========================================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Почтовая группа Odoo: архивы списка рассылки\n"
"=============================================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_quote
msgid ""
"\n"
"Odoo Sale Quote Roller\n"
"=========================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Ценовой ролик продажи\n"
"=========================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Calendar view.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo веб-календаря вид.\n"
"==========================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Editor widget.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Виджет веб-редактора.\n"
"==========================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"Odoo Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the Odoo Web Client.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo веб-модуль.\n"
"========================\n"
"\n"
"Этот модуль представляет ядро веб-клиента Odoo.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
"Odoo Web kanban view.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo веб-канбан вид.\n"
"========================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour
msgid ""
"\n"
"Odoo Web tours.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo веб-туры.\n"
"========================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website
msgid ""
"\n"
"Odoo Website CMS\n"
"===================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo веб-сайт CMS\n"
"===================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
msgid ""
"\n"
"Odoo Website Google Map\n"
"==========================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Odoo веб-сайт Google Map\n"
"==========================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
msgid ""
"\n"
"Odoo Website LiveChat\n"
"========================\n"
"For website built with Odoo CMS, this module include a chat button on your Website, and allow your visitors to chat with your collaborators.\n"
"It also will include the feedback tool for the livechat, and web pages to display your channel and its ratings on the website.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Живой чат веб-сайта Odoo\n"
"========================\n"
"Для веб-сайта, созданного с помощью Odoo CMS, этот модуль включает кнопку чата на вашем веб-сайте и позволяет вашим посетителям общаться с вашими сотрудниками.\n"
"Он также будет включать инструмент обратной связи для живого чата и веб-страницы для отображения вашего канала и его рейтингов на веб-сайте.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_settings_dashboard
msgid ""
"\n"
"Odoo dashboard\n"
"==============\n"
"* Quick access to install apps\n"
"* Quick users add\n"
"* Access all planners at one place\n"
"* Quick access to the `App Store` and `Theme Store`\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Панель инструментов Odoo\n"
"===============\n"
"* Быстрый доступ к приложениям для установки\n"
"* Быстрые пользовательские дополнения\n"
"* Доступ ко всем планировщикам в одном месте\n"
"* Быстрый доступ к `Магазину приложений` и `Магазину тем`\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
msgid ""
"\n"
"Online Advanced Events\n"
"======================\n"
"\n"
"Adds support for:\n"
"- sponsors\n"
"- dedicated menu per event\n"
"- news per event\n"
"- tracks\n"
"- agenda\n"
"- call for proposals\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Расширенные онлайн-события\n"
"=============================\n"
"\n"
"Добавлена поддерка:\n"
"— спонсоров\n"
"— специальное меню события\n"
"— новости события\n"
"— отслеживание\n"
"— программа события\n"
"— звонки для предложений\n"
"       "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
msgid ""
"\n"
"Online Event's Tickets\n"
"======================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Билеты на онлайн-события\n"
"=============================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
msgid ""
"\n"
"Online Events\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Онлайн-события\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Просмотреть график OpenERP Web Gantt.\n"
"=============================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_version
msgid ""
"\n"
"OpenERP Website CMS\n"
"===================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"CMS сайта OpenERP\n"
"===================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid ""
"\n"
"Openerp Web Diagram view.\n"
"=========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Просмотр веб-диаграмм Openerp.\n"
"=========================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organize events and all related tasks: planning, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event registration\n"
msgstr ""
"\n"
"Организация и управление событиями.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Модуль событий позволяет эффективно создавать события и все связанные задачи: планирование, отслеживание регистраций, учёт рабочего времени и т. д.\n"
"\n"
"Ключевые особенности\n"
"-----------------\n"
"* Управляйте событиями и регистрациями\n"
"* Используйте электронную почту для автоматического подтверждения и признания при регистрации событий\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr
msgid ""
"\n"
"Our Team Page\n"
"=============\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Страница нашей команды\n"
"=============\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise
msgid ""
"\n"
"Override community website features\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Панамский план счетов бухгалтерского учета и локализация налогов.\n"
"\n"
"Панамский бухгалтерский учет и налоги в соответствии с действующими нормами\n"
"\n"
"В сотрудничестве с\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
msgid ""
"\n"
"Partners Geolocation\n"
"========================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Геолокация партнеров\n"
"========================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees appraisal\n"
"==============================================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization.\n"
"\n"
"An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employee's appraisal(s).\n"
"* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically based on schedule which is defined in the employee form.\n"
"* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n"
"* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives email to perform a periodical appraisal.\n"
"* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be viewed in a PDF form.\n"
"* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Перуанский план счетов бухгалтерского учета и локализация налогов. Согласно PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Перуанский бухгалтерский учет и налоги в соответствии с регламентом\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Общий итальянский план счетов. \n"
"================================================ \n"
"Итальянский учет и локализация.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage
msgid ""
"\n"
"PosBox Homepage\n"
"===============\n"
"\n"
"This module overrides openerp web interface to display a simple\n"
"Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n"
"and where to find documentation.\n"
"\n"
"If you activate this module, you won't be able to access the \n"
"regular openerp interface anymore. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Начальная страница PosBox\n"
"===============\n"
"\n"
"Этот модуль переопределяет веб-интерфейс открытого Управления ресурсами предприятия для отображения простой\n"
"Главная страница, которая объясняет, что такое posbox, и показывает статус,\n"
"и где найти документацию.\n"
"\n"
"Если вы активируете этот модуль, вы не сможете получить доступ к\n"
"обычному интерфейсу открытого Управления ресурсами предприятия. \n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid ""
"\n"
"PosBox Software Upgrader\n"
"========================\n"
"\n"
"This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n"
"new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n"
"and should not be installed on regular openerp servers.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Модернизация программного обеспечения PosBox\n"
"========================\n"
"\n"
"Этот модуль позволяет удаленно обновить программное обеспечение PosBox до\n"
"новой версии. Этот модуль предназначен для настройки PosBox и среды\n"
"и не должны устанавливаться на обычные серверы открытого Управления ресурсами предприятия.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm
msgid ""
"\n"
"Product Life Management\n"
"=======================\n"
"\n"
"* Versioning of Bill of Materials and Routings\n"
"* Different approval flows possible depending on the type of change order\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended
msgid ""
"\n"
"Product extension. This module adds:\n"
"  * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the product variant based\n"
"    on the materials in the BoM and the work centers.  It can create the necessary accounting entries when necessary.\n"
msgstr ""
"\n"
"Расширения продукта. В этом модуле:\n"
"  — Подсчёт стандартной себестоимости на основе ВМ продукта и с кнопкой вариантов продукта в зависимости от материалов ВМ и технологических операций. Может вынужденно создавать записи по счетам при необходимости.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"Publish and Assign Partner\n"
"==========================\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Публикация и утверждение участников\n"
"==========================\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_ebay
msgid ""
"\n"
"Publish your products on eBay\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The eBay integrator gives you the opportunity to manage your Odoo's products on eBay.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Publish products on eBay\n"
"* Revise, relist, end items on eBay\n"
"* Integration with the stock moves\n"
"* Automatic creation of sales order and invoices\n"
"\n"
"  "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality
msgid ""
"\n"
"Quality Control\n"
"===============\n"
"\n"
"* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n"
"  manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n"
"* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n"
"* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n"
"* Define your stages for the quality alerts\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"Quick and Easy sale process\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully web based touchscreen interface.\n"
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment methods.\n"
"\n"
"Product selection can be done in several ways:\n"
"\n"
"* Using a barcode reader\n"
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Fast encoding of the sale\n"
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between several payment methods\n"
"* Computation of the amount of money to return\n"
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
"* Refund previous sales\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Быстрый и простой процесс продажи\n"
"===============================\n"
"\n"
"Этот модуль позволяет вам легко управлять продажами вашего магазина с помощью полностью сенсорного веб-интерфейса.\n"
"Он совместим со всеми ПК и iPad, предлагая несколько способов оплаты.\n"
"\n"
"Выбор продукта может быть выполнен несколькими способами:\n"
"\n"
"* С помощью устройства считывания штрих-кодов\n"
"* Просмотром категорий товаров или текстового поиска.\n"
"\n"
"Основные функции\n"
"-------------\n"
"* Быстрая кодировка продажи\n"
"* Выбор одного способа оплаты (быстрый способ) или разделение платежа между несколькими способами оплаты\n"
"* Расчет суммы возврата\n"
"* Автоматическое создание и подтверждение списка выбора\n"
"* Позволяет пользователю автоматически создавать счет-фактуру\n"
"* Возврат предыдущих продаж\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"Record and validate timesheets and attendances easily\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application supplies a new screen enabling you to manage your work encoding (timesheet) by period. Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined period, employees validate their sheet and the manager must then approve his team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set them to run monthly or weekly.\n"
"\n"
"The complete timesheet validation process is:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Легко записывать и проверять расписания и посещения\n"
"=============================================================== ===\n"
"\n"
"Это приложение предоставляет новый экран, позволяющий вам управлять своей рабочей кодировкой (табелем) по периодам. Записи табеля производятся сотрудниками каждый день. В конце определенного периода сотрудники проверяют свой листок, а затем менеджер должен одобрить записи своей команды. Периоды определяются в формах компании, и вы можете установить их для запуска ежемесячно или еженедельно.\n"
"\n"
"Процесс валидации полного табеля:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Черновик\n"
"* Подтверждение в конце периода сотрудником\n"
"* Проверка руководителем проекта\n"
"\n"
"Проверка может быть настроена в компании:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Размер периода (день, неделя, месяц)\n"
"* Максимальная разница между расписанием и посещаемостью\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report
msgid ""
"\n"
"Report\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Отправить отчет\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled Odoo documents, such as:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    * CRM Leads/Opportunities\n"
"    * CRM Claims\n"
"    * Project Issues\n"
"    * Project Tasks\n"
"    * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n"
"mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n"
"same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Получать входящую электронную почту на серверах POP/IMAP.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Введите параметры ваших учетных записей POP / IMAP и все входящие сообщения электронной почты на\n"
"эти учетные записи будут автоматически загружены в вашу систему Odoo. Поддерживаются\n"
"все серверы, совместимые с POP3/IMAP, включая те, которые требуют\n"
"зашифрованное соединение SSL/TLS.\n"
"\n"
"Это можно использовать для простого создания рабочих процессов электронной почты для многих документов Odoo с поддержкой электронной почты, таких как:\n"
"-------------------------------------------------- ------------------------------------------------ ------\n"
"    * Лидерство / возможности CRM\n"
"    * Претензии CRM\n"
"    * Проблемы с проектом\n"
"    * Задачи проекта\n"
"    * Кадровые ресурсы (Кандидаты)\n"
"\n"
"Просто установите соответствующее приложение, и вы можете назначить любой из этих документов\n"
"Типы (Лиды, Вопросы проекта) для входящих учетных записей электронной почты. Новые письма будут\n"
"автоматически порождать новые документы выбранного типа, поэтому можно легко создать\n"
"интеграцию с почтовым ящиком в Odoo. Еще лучше: эти документы непосредственно действуют как мини\n"
"разговоры по электронной почте. Вы можете ответить в пределах Odoo, а\n"
"ответы будут автоматически собраны, когда они вернутся, и прикреплены к\n"
"такому же *разговору* документа.\n"
"\n"
"Для более конкретных потребностей вы также можете назначить определенные пользователем действия\n"
"(технически: Действия сервера), которые будут запускаться для каждой входящей почты.\n"
"   "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_screen
msgid ""
"\n"
"Screen Driver\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows the POS client to send rendered HTML to a remotely\n"
"installed screen. This module then displays this HTML using a web\n"
"browser.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_digital
msgid ""
"\n"
"Sell digital product using attachments to virtual products\n"
msgstr ""
"\n"
"Продавайте цифровой продукт, используя прикрепление к виртуальным продуктам\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"\n"
"Set default values for your analytic accounts.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
"    * Product\n"
"    * Partner\n"
"    * User\n"
"    * Company\n"
"    * Date\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Установите значения по умолчанию для ваших аналитических счетов. \n"
"==============================================  \n"
" \n"
"Позволяет автоматически выбирать аналитические счета на основе критериев: \n"
"-------------------------------------------------- -------------------  \n"
"     * Продукт \n"
"     * Партнер \n"
"     * Пользователь \n"
"     * Компания \n"
"     * Дата\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides
msgid ""
"\n"
"Share and Publish Videos, Presentations and Documents'\n"
"======================================================\n"
"\n"
" * Website Application\n"
" * Channel Management\n"
" * Filters and Tagging\n"
" * Statistics of Presentation\n"
" * Channel Subscription\n"
" * Supported document types : PDF, images, YouTube videos and Google Drive documents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Участвуйте и публикуйте видеоролики, презентации и документы\n"
"=============================================================== ====\n"
"\n"
"  * Веб-приложение\n"
"  * Управление каналами\n"
"  * Фильтры и теги\n"
"  * Статистика презентации\n"
"  * Подписка на канал\n"
"  * Поддерживаемые типы документов: PDF, изображения, видеоролики YouTube и документы Google Диска)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sign
msgid ""
"\n"
"Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text and signature fields and send them to your recipients.\n"
"\n"
"Let your customers follow the signature process easily.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
msgid ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
"    * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger accounts\n"
"      required to maintain the transactions of Singapore.\n"
"    * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
"      the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
"      account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"    * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes such as\n"
"      Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
"    * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy accessibility of\n"
"      submission of GST Tax Report.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Сингапурский план счетов бухгалтерского учета и локализация.\n"
"=============================================================== =====\n"
"\n"
"После установки этого модуля запускается мастер настройки для бухгалтерского учета.\n"
"     * План счетов состоит из списка всех счетов главной книги,\n"
"       необходимых для обслуживания операций Сингапура.\n"
"     * В этом конкретном мастере вам будет предложено передать название компании,\n"
"       шаблон счетов для поддерживания, номер цифр для генерации, код для вашего\n"
"       счета и банковский счет, валюта для создания журналов.\n"
"\n"
"     * В Таблице налогов будут отображаться различные типы / группы налогов, например,\n"
"       Стандартные ставки, нулевые, освобожденные, система управления производственными процессами и вне сферы действия.\n"
"     * Налоговые коды указываются с учетом Группы налогообложения и для удобства доступа\n"
"       представление Налогового отчета Налог на товары и услуги.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
"    * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
"    * Defines tax code templates\n"
"    * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
msgstr ""
"\n"
"Испанский план счетов бухгалтерского учета (PGCE 2008).\n"
"===============================================\n"
"\n"
"     * Определяет следующий шаблон плана счетов бухгалтерского учета:\n"
"         * Испанский общий план счетов 2008 г.\n"
"         * Испанский общий план счетов 2008 года для малых и средних компаний\n"
"         * Испанский общий план счетов 2008 года для ассоциаций\n"
"     * Определяет шаблоны для продажи и покупки с НДС\n"
"     * Определяет шаблоны налогового кода\n"
"     * Определяет фискальные позиции для финансового законодательства Испании\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio
msgid ""
"\n"
"Studio - Customize Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"This addon allows the user to customize most element of the user interface, in a\n"
"simple and graphical way. It has two main features:\n"
"\n"
"* create a new application (add module, top level menu item, and default action)\n"
"* customize an existing application (edit menus, actions, views, translations, ...)\n"
"\n"
"Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm
msgid ""
"\n"
"Survey - CRM (bridge module)\n"
"=================================================================================\n"
"This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of lead/customers views\n"
msgstr ""
"\n"
"Опросы - CRM (соединяющий модуль)\n"
"=================================================================================\n"
"Этот модуль добавляет кнопку создания массового почтового опроса в большинство опций инициатив и возможностей\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"\n"
"**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n"
"\n"
"**Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
"**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
"**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
"The swiss localization addons are organized this way:\n"
"\n"
"``l10n_ch``\n"
"  Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n"
"``l10n_ch_base_bank``\n"
"  Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n"
"  type management\n"
"``l10n_ch_bank``\n"
"  List of swiss banks\n"
"``l10n_ch_zip``\n"
"  List of swiss postal zip\n"
"``l10n_ch_dta``\n"
"  Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of 2014)\n"
"``l10n_ch_payment_slip``\n"
"  Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n"
"\n"
"``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n"
"https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
msgstr ""
"\n"
"Швейцарская локализация\n"
"==================\n"
"\n"
"**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n"
"\n"
"**Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
"**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
"**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
"The swiss localization addons are organized this way:\n"
"\n"
"``l10n_ch``\n"
"  Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n"
"``l10n_ch_base_bank``\n"
"  Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n"
"  type management\n"
"``l10n_ch_bank``\n"
"  List of swiss banks\n"
"``l10n_ch_zip``\n"
"  List of swiss postal zip\n"
"``l10n_ch_dta``\n"
"  Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of 2014)\n"
"``l10n_ch_payment_slip``\n"
"  Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n"
"\n"
"``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n"
"https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_yodlee
msgid ""
"\n"
"Sync your bank feeds with Yodlee\n"
"================================\n"
"\n"
"Yodlee interface.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_synchro
msgid ""
"\n"
"Synchronization of timesheet entries with the external timesheet application.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"If you use the external timesheet application, this module alows you to synchronize timesheet entries between Odoo and the application.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"TODO\n"
"\n"
"old description:\n"
"Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
"=====================================================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers. \n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
"\n"
"The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep track of sales and purchases). It also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
"\n"
"This module manages:\n"
"\n"
"* Voucher Entry\n"
"* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
"* Voucher Payment [Customer & Vendors]\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"ДЕЛАТЬ\n"
"\n"
"старое описание:\n"
"Выставление счетов и платежей по ваучеру и квитанции\n"
"=============================================================== ===\n"
"Конкретная и простая в использовании система выставления счетов в Odoo позволяет вам отслеживать свой учет, даже если вы не бухгалтер. Он обеспечивает простой способ отслеживания ваших поставщиков и клиентов.\n"
"\n"
"Вы можете использовать этот упрощенный учет в случае, если вы работаете с (внешней) учетной записью, чтобы хранить свои книги, и вы все еще хотите отслеживать платежи.\n"
"\n"
"Система выставления счетов включает квитанции и ваучеры (простой способ отслеживания продаж и покупок). Он также предлагает простой способ регистрации платежей без необходимости кодирования полных рефератов учетной записи.\n"
"\n"
"Этот модуль управляет:\n"
"\n"
"* Ваучерная запись\n"
"* Квитанция об оплате ваучера [Продажи и покупки]\n"
"* Оплата ваучера [Заказчики и Поставщики]\n"
"     "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics are covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"    * Add/remove products in the reparation\n"
"    * Impact for stocks\n"
"    * Invoicing (products and/or services)\n"
"    * Warranty concept\n"
"    * Repair quotation report\n"
"    * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
"\n"
"Цель состоит в том, чтобы иметь полный модуль для управления ремонтом всех изделий.\n"
"=============================================================== =====\n"
"\n"
"В этом модуле рассматриваются следующие темы:\n"
"-------------------------------------------------- ----\n"
"     * Добавить / удалить продукты в репарации\n"
"     * Воздействие на запасы\n"
"     * Фактурирование (продукты и/или услуги)\n"
"     * Концепция гарантии\n"
"     * Отчет котировок ремонта\n"
"     * Примечания для техника и для конечного потребителя\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for their employees to offer them more facilities.\n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or vendors is important.\n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability.\n"
"\n"
"In addition to a full meal and vendor management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employee’s preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Базовый модуль для управления обедом.\n"
"================================\n"
"\n"
"Многие компании заказывают сэндвичи, пиццы и другие продукты от обычных поставщиков, чтобы их сотрудники предлагали им больше возможностей.\n"
"\n"
"Однако управление обедами внутри компании требует надлежащего администрирования, особенно когда важно количество сотрудников или продавцов.\n"
"\n"
"Модуль “Заказ обеда“ был разработан для упрощения управления, но также предлагает сотрудникам больше инструментов и удобство использования.\n"
"\n"
"В дополнение к полноценному питанию и управлению поставщиками этот модуль предлагает возможность отображения предупреждений и обеспечивает быстрый выбор заказов на основе предпочтений сотрудника.\n"
"\n"
"Если вы хотите экономить время своих сотрудников и избегать их, чтобы всегда иметь монеты в карманах, этот модуль необходим.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic Odoo Customer Relationship Management\n"
"====================================================\n"
"\n"
"This application enables a group of people to intelligently and efficiently manage leads, opportunities, meetings and activities.\n"
"\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"Odoo ensures that all cases are successfully tracked by users, customers and vendors. It can automatically send reminders, trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do anything special. The CRM module has an email gateway for the synchronization interface between mails and Odoo. That way, users can just send emails to the request tracker.\n"
"\n"
"Odoo will take care of thanking them for their message, automatically routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence gets to the right place.\n"
"\n"
"\n"
"Dashboard for CRM will include:\n"
"-------------------------------\n"
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"Общая система взаимоотношений с клиентами (CRM) Odoo\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Это приложение облегчает группе людей грамотное и эффективное управление инициативами, возможностями, встречами и мероприятиями.\n"
"\n"
"Оно управляет ключевыми задачами — коммуникациями, идентификациями, определением приоритетов, назначениями, разрешениями и напоминаниями.\n"
"\n"
"Odoo обеспечивает отслеживание всех случаев взаимодействия между пользователями, заказчиками и поставщиками. Оно может автоматически отправлять напоминания, вызывать определенные методы и любые другие действия, основанные на собственноручно определённых правилах предприятия.\n"
"\n"
"Достижением этой системы является то, что пользователю не нужно делать ничего особенного. Модуль CRM имеет шлюз электронной почты для синхронизации между почтой и Odoo. Таким образом пользователи могут просто отправлять электронную почту в адрес поступившего запроса.\n"
"\n"
"Odoo позаботится о том, чтобы поблагодарить за сообщения, автоматически направит на соответствующий персонал и убедится, что вся переписка попадёт в нужные руки.\n"
"\n"
"\n"
"Панель управления CRM будет включать в себя:\n"
"------------------------------------------------------------------------------\n"
"* Планируемый доход по этапам и пользователям (таблица)\n"
"* Возможности по этапам (график)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of Odoo, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Ядро Odoo, необходимое для всей установки.\n"
"===================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Модуль добавляет пользователя Google в  res user.\n"
"========================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_spreadsheet
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to display data from Odoo in Google Spreadsheets in real time.\n"
"=================================================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Модуль добавляет возможность отображать данные из Odoo в Google Таблицах в режиме реального времени.\n"
"=================================================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_calendar
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to synchronize Google Calendar with Odoo\n"
"===========================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Модуль добавляет возможность синхронизировать Календарь Google с Odoo\n"
"===========================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_cache
msgid ""
"\n"
"This creates a product cache per POS config. It drastically lowers the\n"
"time it takes to load a POS session with a lot of products.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Это создает кеш продукта для каждой конфигурации POS. Это резко снижает\n"
"время, необходимое для загрузки сессии POS с большим количеством продуктов.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
"    - Calendar of events\n"
"    - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Это полноценный календарь.\n"
"==================================\n"
"\n"
"Поддерживает:\n"
"-------------\n"
"    — Календарь событий\n"
"    — Повторяющиеся события\n"
"\n"
"Если нужно управлять вашими встречами, то следует установить модуль CRM.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n"
"make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
"    * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
"    * Compute price based on different criteria:\n"
"        * Other pricelist\n"
"        * Cost price\n"
"        * List price\n"
"        * Vendor price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Это базовый модуль для управления продуктами и прейскурантами в Odoo.\n"
"=============================================================== ======================\n"
"\n"
"Варианты поддержки продуктов, различные методы ценообразования, информация о продавцах,\n"
"получение запасов/заказов, различные единицы измерения, упаковки и свойства.\n"
"\n"
"Прейскуранты поддерживают:\n"
"-------------------\n"
"     * Многоуровневый дисконт (по продукту, категории, количеству)\n"
"     * Вычисление цены, основанной на разных критериях:\n"
"         * Другие прейскуранты\n"
"         * Себестоимость\n"
"         * Список цен\n"
"         * Цена поставщика\n"
"\n"
"Прейскуранты предпочтений по товарам и/или партнерам.\n"
"\n"
"Печать этикеток продуктов со штрих-кодом.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
"    * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n"
"    * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
"      the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
"      account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
"    * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n"
"      amounts. Prepares an XML file format.\n"
"      \n"
"        **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n"
"    * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n"
"      the Main company of the User currently Logged in.\n"
"      \n"
"        **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n"
"    * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n"
"      Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n"
"      Fiscal year.\n"
"      \n"
"        **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Это базовый модуль для управления планом счетов бухгалтерского учета для Бельгии в Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
"    * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n"
"    * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
"      the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
"      account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
"    * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n"
"      amounts. Prepares an XML file format.\n"
"      \n"
"        **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n"
"    * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n"
"      the Main company of the User currently Logged in.\n"
"      \n"
"        **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n"
"    * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n"
"      Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n"
"      Fiscal year.\n"
"      \n"
"        **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_reports
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Dominican Republic.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"* Chart of Accounts.\n"
"* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n"
"* The main taxes used in Domincan Republic\n"
"* Fiscal position for local "
msgstr ""
"\n"
"Это базовый модуль для управления планом счетов бухгалтерского учета для Доминиканской Республики.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"* План счетов.\n"
"* Налоговый кодекс для Доминиканской Республики\n"
"* Основные налоги, используемые в Доминиканской Республики\n"
"* Фискальное положение для местных организаций "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Это базовый модуль для управления планом бухгалтерского учета для Эквадора в Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"План бухгалтерского учета и локализация для Эквадора.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Это - основной модуль для управления бухгалтерским учетом для Греции. \n"
"================================================================== \n"
"Греческий бухгалтерский учет и локализация.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""
"\n"
"Это базовый модуль для управления планом счетов бухгалтерского учета для Гватемалы.\n"
"=============================================================== ===================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Добавляет план счетов бухгалтерского учета для Гватемалы. Он также включает\n"
"налоги и валюту Кетсаль."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
"    \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
"\n"
"Это базовый модуль для управления планом счетов бухгалтерского учета для Гондураса.\n"
"=============================================================== ===================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n"
"moneda Lempira. -- Добавляет план счетов бухгалтерского учета для Гондураса. Он также включает налоги\n"
"и валюту Лемпира."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"    * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n"
"    * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
"    * the main taxes used in Luxembourg\n"
"    * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
"    * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
"      see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
"    * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n"
msgstr ""
"\n"
"Это базовый модуль для управления диаграммой бухгалтерского учета для Люксембурга.\n"
"=============================================================== ====================\n"
"\n"
"     * Люксембургский официальный план счетов (закон июня 2009 года + график 2015 года и налоги),\n"
"     * Налоговый кодекс Люксембурга\n"
"     * Основные налоги, используемые в Люксембурге\n"
"     * Финансовая позиция по умолчанию для местных, внутрикорпоративных, экстра\n"
"\n"
"Заметки:\n"
"     * В налоговом плане налогов 2015 года реализована в значительной степени,\n"
"       См. Первый лист tax.xls для получения информации о покрытии\n"
"     * Обновить шаблон налогового шаблона, обновить tax.xls и запустить tax2csv.py\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
msgstr ""
"\n"
"Это базовый модуль для управления планом счетов бухгалтерского учета для Марокко.\n"
"=============================================================== ===================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_coa
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the generic accounting chart in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Install some generic chart of accounts.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Это базовый модуль для управления общим планом бухгалтерских счетов в Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Установите общий план счетов бухгалтерского учета.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for UK SME's with:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - a CT600-ready chart of accounts\n"
"    - VAT100-ready tax structure\n"
"    - InfoLogic UK counties listing\n"
"    - a few other adaptations"
msgstr ""
"\n"
"Это последняя локализация Odoo в UK, необходимая для ведения бухгалтерского учета Odoo для британских малых и средних предприятий:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - готовый план счетов CT600\n"
"    - структура НДС 100-готовая\n"
"    - Список компаний InfoLogic в Великобритании\n"
"    - несколько других приспособлений"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"This procurement module only depends on the product module and is not useful\n"
"on itself.  Procurements represent needs that need to be solved by a procurement\n"
"rule.  When a procurement is created, it is confirmed.  When a rule is found,\n"
"it will be put in running state.  After, it will check if what needed to be done\n"
"for the rule has been executed.  Then it will go to the done state.  A procurement\n"
"can also go into exception, for example when it can not find a rule and it can be cancelled.\n"
"\n"
"The mechanism will be extended by several modules.  The procurement rule of stock will\n"
"create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n"
"The procurement rule of sale_service will create a task.  Those of purchase or\n"
"mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n"
"\n"
"The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements and if\n"
"it can put running procurements to done.\n"
"\n"
"Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль необходим для расчёта поставок.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Данный модуль работает совместно с производственным и не имеет \n"
"без него никакого смысла. Поставки отслеживают ситуации с \n"
"потребностями требующие решения с помощью правил. При создании\n"
"поставки она сразу подтверждается. Сразу после этого проверяется\n"
"какие потребности могут быть перекрыты с помощью правил. После\n"
"полной проверки поставка отмечается закрытой. Бывают исключительные\n"
"ситуации, например отсутствующее правило позволяет отменить поставку.\n"
"\n"
"Механизм будет расширен несколькими модулями. Правило поставок \n"
"для склада создаёт перемещения, которые закрывают поставку после \n"
"исполнения. \n"
"Правило поставок в продажах создаёт задачу. Закупщик или производственник\n"
"смогут создать по ней заявку на закупку или на производство.\n"
"\n"
"Планировщик будет проверять наличие правила поставки и по возможности\n"
"проводить поставку до конца.\n"
"\n"
"Исключения поставок следует проверить вручную и попытаться перезапустить.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Это модуль для управления планом счетов бухгалтерского учета, структурой НДС, фискальной позиции и налогового соответствия.\n"
"Он также добавляет регистрационный номер для Румынии в Odoo.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Румынский план счетов бухгалтерского учета и локализация.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n"
"responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n"
"\n"
"3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n"
"by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n"
"\n"
"4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n"
"position.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Это модуль для управления канадским планом счетов бухгалтерского учета в Odoo.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Канадский план счетов бухгалтерского учета и локализация.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n"
"responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n"
"\n"
"3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n"
"by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n"
"\n"
"4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n"
"position.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in Odoo.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Это модуль для управления планом счетов бухгалтерского учета и налогами для Польши в Odoo.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""
"\n"
"Это модуль для управления планом счетов бухгалтерского учета для Франции в Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Этот модуль применяется к компаниям, расположенным во Франции. Он не применяется к\n"
"компаниями, базирующихся в DOM-TOM (Гваделупа, Мартиника, Гайан, Реюньон, Майотта).\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS)\n"
"with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n"
"\n"
"**Credits:**\n"
"    - General Solutions.\n"
"    - Trobz\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn_reports
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting reports for Vietnam in Odoo.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS).\n"
"\n"
"**Credits:** General Solutions.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating_project
msgid ""
"\n"
"This module Allows a customer to give rating on Project.\n"
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль позволяет клиенту давать оценку проекту.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project form views.\n"
"=================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль добавляет PAD во всех видах проектной формы.\n"
"=================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
msgid ""
"\n"
"This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are installed.\n"
"======================================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, portal users will be able to access their own documents\n"
"via the following menus:\n"
"\n"
"  - Quotations\n"
"  - Sale Orders\n"
"  - Delivery Orders\n"
"  - Products (public ones)\n"
"  - Invoices\n"
"  - Payments/Refunds\n"
"\n"
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given the opportunity to\n"
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal is included\n"
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the Accounting/Invoicing settings.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль добавляет меню продаж на ваш портал, как только будут установлены продажа и портал.\n"
"=============================================================== ===================================\n"
"\n"
"После установки этого модуля пользователи портала получат доступ к своим собственным документам\n"
"Через следующие меню:\n"
"\n"
"   - Коммерческие предложения\n"
"   - Заказы на продажу\n"
"   - Заказы на поставку\n"
"   - Продукты (публичные)\n"
"   - Счета\n"
"   - Платежи/Возвраты\n"
"\n"
"Если клиенты онлайн-платежей настроены, пользователям портала также будет предоставлена возможность\n"
"оплачивать онлайн-заказы и счета, которые еще не оплачены. Paypal включен\n"
"по умолчанию вам просто нужно настроить учетную запись Paypal в настройках Учет/настройки счетов.\n"
"   "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal_followup
msgid ""
"\n"
"This module adds a followup menu and features to your portal if followup and portal are installed.\n"
"==================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n"
"modules.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль добавляет ярлык для одного или нескольких вариантов в CRM.\n"
"=============================================================== ============================\n"
"\n"
"Этот ярлык позволяет вам создать заказ клиента на основе выбранного кейса.\n"
"Если разные кейсы открыты (список), он генерирует по одному случаю продажи на кейс.\n"
"Кейс закрывается и привязывается к созданному заказу клиента.\n"
"\n"
"Мы предлагаем вам установить этот модуль, если вы установили и продажу, и crm\n"
"модули.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
msgid ""
"\n"
"This module adds access rules to your portal if stock and portal are installed.\n"
"==========================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль добавляет правила доступа на портал, если акция и портал установлены.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module adds project issues inside your account's page on website if project_issue and website_portal are installed.\n"
"==================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль добавляет проблемы проекта на странице вашей учетной записи на веб-сайте, если установлены project_issue и website_portal.\n"
"==================================================================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification
msgid ""
"\n"
"This module adds security rules for gamification to allow portal users to participate to challenges\n"
"===================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль учитывает правила безопасности для игрофикации и позволяет пользователям портала справляться с поставленными задачами. \n"
"===================================================================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_barcodes
msgid ""
"\n"
"This module adds support for barcode scanning and parsing.\n"
"\n"
"Scanning\n"
"--------\n"
"Use a USB scanner (that mimics keyboard inputs) in order to work with barcodes in Odoo.\n"
"The scanner must be configured to use no prefix and a carriage return or tab as suffix.\n"
"The delay between each character input must be less than or equal to 50 milliseconds.\n"
"Most barcode scanners will work out of the box.\n"
"However, make sure the scanner uses the same keyboard layout as the device it's plugged in.\n"
"Either by setting the device's keyboard layout to US QWERTY (default value for most readers)\n"
"or by changing the scanner's keyboard layout (check the manual).\n"
"\n"
"Parsing\n"
"-------\n"
"The barcodes are interpreted using the rules defined by a nomenclature.\n"
"It provides the following features:\n"
"- Patterns to identify barcodes containing a numerical value (e.g. weight, price)\n"
"- Definition of barcode aliases that allow to identify the same product with different barcodes\n"
"- Support for encodings EAN-13, EAN-8 and UPC-A\n"
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль добавляет поддержку сканирования и анализа штрих-кодов.\n"
"\n"
"Сканирование\n"
"--------\n"
"Используйте USB-сканер (имитирующий ввод с клавиатуры), чтобы работать со штрих-кодами в Odoo.\n"
"Сканер должен быть сконфигурирован так, чтобы в качестве суффикса не использовались префикс и возврат каретки или табуляция.\n"
"Задержка между каждым символьным вводом должна быть меньше или равна 50 миллисекундам.\n"
"Большинство сканеров штрих-кодов будут работать из коробки.\n"
"Однако убедитесь, что сканер использует ту же раскладку клавиатуры, что и подключенное устройство.\n"
"Либо установив раскладку клавиатуры устройства в US QWERTY (значение по умолчанию для большинства читателей)\n"
"Или изменив раскладку клавиатуры сканера (см. Руководство).\n"
"\n"
"Парсинг\n"
"-------\n"
"Штрих-коды интерпретируются с использованием правил, определенных номенклатурой.\n"
"Он предоставляет следующие возможности:\n"
"- Шаблоны для идентификации штрих-кодов, содержащих числовое значение (например, вес, цена)\n"
"- Определение псевдонимов штрих-кодов, позволяющих идентифицировать один и тот же продукт с разными штрих-кодами\n"
"- Поддержка кодировок EAN-13, EAN-8 и UPC-A\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_barcode
msgid ""
"\n"
"This module adds support for barcodes scanning to the Event management system.\n"
"A barcode is generated for each attendee and printed on the badge. When scanned,\n"
"the registration is confirmed.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль добавляет 'прибыль' в заказ продаж.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Прибыль, определяется как разница между ценой единицы товара и его себестоимостью.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in Project.\n"
"=================================================================================\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to handle an issue.\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль добавляет поддержку табеля для управления проблемами/ошибками в проекте.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"Могут быть поддержаны рабочие журналы для выражения числа часов затраченных пользователями на решение проблемы.\n"
"                "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_wave
msgid ""
"\n"
"This module adds the picking wave option in warehouse management\n"
"================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль добавляет опцию волны комплектования в управление складом\n"
"================================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Check in/Check out) performed by them.\n"
"       "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль предназначен для управления посещаемостью сотрудников.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Ведет учет посещаемости сотрудников на основе\n"
"действий (контроль входа/контроль выхода), выполненных ими.\n"
"       "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating on Project Issue.\n"
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль позволяет клиенту давать оценку по проблеме проекта.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service_rating
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating on task which are created from sale order.\n"
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль позволяет клиенту давать оценку по задаче, которая создается из заказа на продажу.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating.\n"
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль позволяет клиенту давать оценку.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project Managers\n"
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for each\n"
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what he\n"
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a graphical\n"
"view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
"----------------------------\n"
"    1. The first is available from a list of Budgets. It gives the spreading, for\n"
"       these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
"    2. The second is a summary of the previous one, it only gives the spreading,\n"
"       for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
"    3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It gives\n"
"       the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль позволяет бухгалтерам управлять аналитическими и перекрестными бюджетами.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"После определения бюджетов (в счетах-фактурах/бюджетах/финансовых сметах) менеджеры проектов\n"
"могут устанавливать запланированную сумму для каждого аналитического учета.\n"
"\n"
"У бухгалтера есть возможность увидеть общую сумму, запланированную для каждого\n"
"Бюджета, чтобы гарантировать, что общая запланированная сумма не будет больше/меньше, чем она\n"
"запланирована для этого Бюджета. Каждый список записей также можно переключить на графическое\n"
"его отображение.\n"
"\n"
"Доступны три отчета:\n"
"----------------------------\n"
"    1. Первый дает возможным список бюджетов. Это дает распределение для\n"
"       этих бюджетов, аналитических счетов.\n"
"\n"
"    2. Второй представляет собой краткое изложение предыдущего, он дает только распределение\n"
"       для выбранных бюджетов, аналитических счетов.\n"
"\n"
"    3. Последний доступен из аналитического плана счетов бухгалтерского учета. Он дает\n"
"       распределение для выбранных аналитических счетов бюджетов.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Модуль позволяет реализовать правила действий для объекта.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Используйте автоматизированные события для запуска мероприятий для различных экранов.\n"
"\n"
"**Пример:** Созданная неким пользователем «инициатива» может автоматически\n"
"быть назначенной команде; «возможность» по истечении 14 дней ожидания\n"
"автоматически напомнит о себе по почте.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n"
"You can configure the output (layout, stubs informations, etc.) in company settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"- Check on top : Quicken / QuickBooks standard\n"
"- Check on middle: Peachtree standard\n"
"- Check on bottom: ADP standard\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"\n"
"This module allows users to create their own notes inside Odoo\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n"
"lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available to\n"
"their authors only, but they can share notes to others users so that several\n"
"people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
"meeting minutes.\n"
"\n"
"Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль позволяет пользователям создавать собственные заметки внутри Odoo\n"
"=============================================================== ===============\n"
"\n"
"Использование заметок для составления протоколов совещаний, организации идей, организации личных дел\n"
"списки и т. Д. Каждый пользователь управляет своими личными Заметками. Заметки доступны только для\n"
" их авторов, но они могут обмениваться заметками с другими пользователями, чтобы несколько\n"
"людей могли работать над одной запиской в режиме реального времени. Очень эффективно делиться\n"
"протоколом заседаний.\n"
"\n"
"Заметки можно найти в меню 'Главная'.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful, if you want to use the migration process and protect\n"
"your own or your customer’s confidential data. The principle is that you run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are replaced\n"
"by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль позволяет вам анонимизировать базу данных.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Этот модуль позволяет хранить ваши данные в одной базе данных.\n"
"Этот процесс полезен, если вы хотите использовать процесс миграции и защищать\n"
"ваши собственные или конфиденциальные данные вашего клиента. Принцип состоит в том, что вы запускаете\n"
"инструмент анонимности, который скроет ваши конфиденциальные данные (они заменяются\n"
"по символам 'XXX'). Затем вы можете отправить анонимизированную базу данных в миграционную\n"
"команду. После того, как вы вернете свою мигрированную базу данных, вы восстановите ее и перевернете\n"
"процесс анонимизации для восстановления предыдущих данных."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
"    * Free member\n"
"    * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n"
"    * Paid members\n"
"    * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль позволяет вам управлять всеми операциями для управления членством.\n"
"=============================================================== =======================\n"
"\n"
"Он поддерживает разные типы членов:\n"
"--------------------------------------\n"
"     * Свободный участник\n"
"     * Ассоциированный участник (например, группа подписывается на участников для всех дочерних компаний)\n"
"     * Платные участники\n"
"     * Специальные цены для участников\n"
"\n"
"Он интегрирован с продажами и бухгалтерским учетом, что позволяет вам автоматически\n"
"в счет и отправить предложения о продлении членства.\n"
"   "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_contract
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage subscriptions.\n"
"Features:\n"
"    - Create & edit subscriptions\n"
"    - Modify subscriptions with sales orders\n"
"    - Generate invoice automatically at fixed intervals\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to easily\n"
"keep track and order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль позволяет управлять запросами на закупку.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"Когда запрос на закупку создан, вы можете сохранить связанные \n"
"требования. Этот новый объект перестроит и позволит вам легко\n"
"отслеживать и сортировать все заказы закупки.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production order.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
"--------------------\n"
"    A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
"-----------------\n"
"    A + B + C -> D + E\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль позволяет производить несколько продуктов по одному \n"
"производственному заказу.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Вы можете настроить побочные продукты в ведомости материалов.\n"
"\n"
"Без этого модуля:\n"
"--------------------\n"
"    A + Б + В → Г\n"
"\n"
"With this module:\n"
"-----------------\n"
"    A + Б + В → Г + Д\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_print_docsaway
msgid ""
"\n"
"This module allows you to send your documents through postal mail, thanks to Docsaway.\n"
"======================================================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_contract_asset
msgid ""
"\n"
"This module allows you to set a deferred revenue on your subscription contracts.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_rating_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module display project customer satisfaction on your website.\n"
"==================================================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль отображает удовлетворенность клиентов проекта на вашем веб-сайте.\n"
"==================================================================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible from your home page.\n"
"You can track your vendors, customers and other contacts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль дает вам быстрый просмотр каталога ваших контактов, доступный с вашей домашней страницы.\n"
"Вы можете отслеживать ваших поставщиков, клиентов и другие контакты.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль помогает настроить систему при установке новой базы данных.\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"Показывает вам список приложений для установки.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n"
"up a management by affair.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль реализует систему табелирования.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Каждый сотрудник может кодировать и отслеживать свое время, потраченное на различные проекты.\n"
"\n"
"Предоставляются многочисленные отчеты о времени и отслеживании сотрудников.\n"
"\n"
"Он полностью интегрирован с модулем учета затрат. Это позволяет вам установить\n"
"управлять делами.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
"    \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
"    Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n"
"    \n"
"    Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n"
"    \n"
"    Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль выполняет диаграмму учета для области OHADA.\n"
"===========================================================\n"
"    \n"
"Это позволяет любой компании или ассоциации управлять финансовой отчетностью.\n"
"\n"
"Страны, которые используют OHADA, следующие:\n"
"-------------------------------------------\n"
"     Бенин, Буркина-Фасо, Камерун, Центральноафриканская Республика, Коморские Острова, Конго,\n"
"    \n"
"     Кот-д'Ивуар, Габон, Гвинея, Гвинея-Бисау, Экваториальная Гвинея, Мали, Нигер,\n"
"    \n"
"     Точная копия Демократического Конго, Сенегала, Чада.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts\n"
"with a single statement.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль устанавливает базу для банковских счетов IBAN (International Bank Account Number) и проверяет ее действительность.\n"
"=============================================================== =============================================================== ==\n"
"\n"
"Возможность извлечения правильно представленных локальных учетных записей из счетов IBAN\n"
"с одним утверждением.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль предназначен для настройки модулей, связанных с обществом.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"Он устанавливает профиль общества для управления событиями, регистрациями, членством, \n"
"продуктами для членов (схемами).\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module offers the basic functionalities to make payments by printing checks.\n"
"It must be used as a dependency for modules that provide country-specific check templates.\n"
"The check settings are located in the accounting journals configuration page.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль предлагает базовые функции для осуществления платежей путем проверки чеков.\n"
"Он должен использоваться в качестве зависимости для модулей, которые предоставляют шаблоны проверки для конкретной страны.\n"
"Параметры проверки расположены на странице конфигурации журналов бухгалтерского учета.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and purchase modules at a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n"
"from purchase order.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль предоставляет пользователю возможность устанавливать модули планирования производственных ресурсов и закупки одновременно.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"Он в основном используется, когда мы хотим отслеживать сгенерированные производственные заказы\n"
"из заказа на поставку.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль предоставляет пользователю возможность установить модули mrp и sales за раз.\n"
"=============================================================== =================================\n"
"\n"
"Он в основном используется, когда мы хотим отслеживать производственные заказы\n"
"Из заказа клиента. Он добавляет название продаж и справочник по продажам в производственный заказ.\n"
"   "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"=========================================================================================================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
"    * Design marketing campaigns like workflows, including email templates to\n"
"      send, reports to print and send by email, custom actions\n"
"    * Define input segments that will select the items that should enter the\n"
"      campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
"    * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or accelerated,\n"
"      and fine-tune it\n"
"    * You may also start the real campaign in manual mode, where each action\n"
"      requires manual validation\n"
"    * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
"      campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the parameters,\n"
"input segments, workflow.\n"
"\n"
"**Note:** If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo\n"
"      module, but this will also install the CRM application as it depends on\n"
"      CRM Leads.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль обеспечивает автоматизацию потенциальных клиентов посредством маркетинговых кампаний (на самом деле кампании могут быть определены на любом ресурсе, а не только на лидах CRM).\n"
"=========================================================================================================================================\n"
"\n"
"Кампании являются динамическими и многоканальными. Этот процесс выглядит следующим образом:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
"    * Разработки маркетинговых кампаний, такие, как рабочие процессы, в том числе шаблоны электронной почты для\n"
"      отправка, отчеты для печати и отправка по электронной почте, пользовательские действия\n"
"    * Определение сегментов ввода, которые будут выбирать элементы, которые должны вводить\n"
"       компании (например, лиды из определенных стран).\n"
"    * Запустите свою кампанию в режиме симуляции, чтобы протестировать ее в режиме реального времени или ускорить,\n"
"       и хорошо настроить ее\n"
"    * Вы также можете запустить настоящую кампанию в ручном режиме, где каждое действие\n"
"    * Наконец, запустите свою кампанию вживую и посмотрите статистику, как\n"
"       компания делает все полностью автоматически.\n"
"\n"
"Во время запуска кампании вы можете, конечно, продолжать тонкую настройку параметров,\n"
"входные сегменты, рабочий процесс.\n"
"\n"
"** Примечание: ** Если вам нужны демонстрационные данные, вы можете установить marketing_campaign_crm_demo\n"
"      модуль, но это также установит приложение CRM, поскольку оно зависит от\n"
"      лидов CRM.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports
msgid ""
"\n"
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is based on the Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================================================= \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your Accountant, before using it in a live Environment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль представляет собой стандартный бухгалтерский план счетов для Австрии, который основан на шаблоне BMF.gv.at.\n"
"============================================================================================================= \n"
"Пожалуйста, имейте в виду, что вам следует просмотреть и адаптировать его с вашим бухгалтером, прежде чем использовать его в живой среде.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
msgid ""
"\n"
"This module update memos inside Odoo for using an external pad\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use for update your text memo in real time with the following user that you invite.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль обновляет памятки внутри Odoo для использования внешнего блокнота\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Используйте для обновления текстовой заметки в режиме реального времени со следующим приглашенным вами пользователем.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit
msgid ""
"\n"
"This module will automatically reserve the picking from stock when a sale order is confirmed\n"
"============================================================================================\n"
"Upon confirmation of a sale order or when quantities are added,\n"
"the picking that reserves from stock will be reserved if the\n"
"necessary quantities are available.\n"
"\n"
"In the simplest configurations, this is an easy way of working:\n"
"first come, first served.  However, when not installed, you can\n"
"use manual reservation or run the schedulers where the system\n"
"will take into account the expected date and the priority.\n"
"\n"
"If this automatic reservation would reserve too much, you can\n"
"still unreserve a picking.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль автоматически резервирует товары на складе при подтверждении заказа на продажу\n"
"=========================================================================================\n"
"При подтверждении заказа или при указании количества на \n"
"складе резервируется необходимое число доступных товаров.\n"
"\n"
"В простейшей конфигурации является лёгким способ резервирования\n"
"или установки расписания когда система получает ожидаемую дату\n"
"и приоритет.\n"
"\n"
"Если автоматическое резервирование заблокирует слишком много\n"
"продуктов, то их можно будет разрезервировать.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display gauges using d3 library.\n"
msgstr ""
"\n"
"Этот виджет позволяет отображать датчики с использованием библиотеки d3.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
"=========================================\n"
"This application allows you to manage the issues you might face in a project like bugs in a system, client complaints or material breakdowns.\n"
"\n"
"It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on their status quickly as they evolve.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Отслеживание проблем/ошибок управления для проектов\n"
"=========================================\n"
"Это приложение позволяет управлять проблемами, с которыми вы можете столкнуться в проекте, например, ошибками в системе, жалобами клиентов или поломкой материалов.\n"
"\n"
"Позволяет менеджеру быстро контролировать проблемы, определить их и решить их состояние по мере их развития.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
"    - end of life\n"
"    - best before date\n"
"    - removal date\n"
"    - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n"
msgstr ""
"\n"
"Отслеживайте разные даты на продуктах и производственных партиях.\n"
"=============================================================== ====\n"
"\n"
"Следующие даты могут быть отслежены:\n"
"-------------------------------\n"
"     - конец жизни\n"
"     - использовать до\n"
"     - дата удаления\n"
"     - дата предупреждения\n"
"\n"
"Также реализуется стратегия удаления Первый пришел первый ушел (First Expiry First Out )(FEFO), широко используемая, например, в пищевой промышленности.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application allows an operational project management system to organize your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks completed.\n"
"\n"
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project plans, as well as resources availability and workload.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* My Tasks\n"
"* Open Tasks\n"
"* Tasks Analysis\n"
"* Cumulative Flow\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Отслеживание многоуровневых проектов, задач, работа по задачам\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Это приложение позволяет операционной системе управления проектами организовывать Ваши мероприятия в задачи и планировать Вашу работу для выполнения поставленных задач.\n"
"\n"
"Диаграммы Ганта дадут Вам графическое представление ваших планов проекта, а также наличие ресурсов и рабочей нагрузки.\n"
"\n"
"Информационная панель / отчеты по управлению проектами включают в себя:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* Мои задачи\n"
"* Открытые задачи\n"
"* Задачи анализа\n"
"* Совокупный поток\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
"    * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n"
"      bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
"    * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n"
"      bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерский учет и локализация Объединенных Арабских Эмиратов. \n"
"=======================================================\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерский учет Соединенных Штатов.\n"
"==================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_contract
msgid ""
"\n"
"Use this app to manage Subscriptions:\n"
"Features:\n"
"    - Create & edit susbcriptions with sales orders (automatic creation on confirmation)\n"
"    - Generate invoice and credit card payments automatically at fixed intervals\n"
"    - Let your customer edit their subscriptions themselves (options, close their contract) with granular control\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
msgid ""
"\n"
"Using this application you can manage Sales Team  with CRM and/or Sales \n"
"=======================================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Благодаря этому приложению, Вы сможете управлять Торговым персоналом с CRM и/или Продажами \n"
"=======================================================================\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"    * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n"
"      rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
"      always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n"
"      or not valid anymore.\n"
"\n"
"    * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n"
"      Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
"      database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
"      allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
"      off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n"
"      all the time. If the service is not available or does not support the\n"
"      requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n"
"      instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Проверка НДС для номеров НДС Партнера.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"После установки этого модуля значения, введенные в поле НДС Партнеров, могут\n"
"быть подтверждены для всех поддерживаемых стран. Страна указывается с\n"
"двухбуквенным код страны с префиксом номера НДС, например ``BE0477472701``\n"
"могут быть проверены с использованием бельгийских правил.\n"
"\n"
"Существует два разных уровня утверждения номера НДС:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"    * По умолчанию выполняется простая автономная проверка с использованием известной проверки\n"
"       правил для страны, обычно простая контрольная цифра. Это быстро и\n"
"       всегда возможно, а предоставляет номера, которые, возможно, не действительно назначены\n"
"       или больше не действительные.\n"
"\n"
"    * Если включена опция \"Проверка в Системе обмена информацией об НДС\" (в настройке пользовательской\n"
"       компании), номера НДС будут представлены в онлайн-режиме Системе обмена информацией об НДС Европейского союза\n"
"       базы данных, которая будет действительно проверять, что номер действителен и в настоящее время\n"
"       выделен для компании ЕС. Это немного медленнее, чем простая\n"
"       автономная проверка, требуется подключение к Интернету и может быть недоступно\n"
"       какое-то время. Если сервис недоступен или не поддерживается\n"
"       предлагаемой страной (например, для стран, не входящих в ЕС), будет выполнена простая проверка\n"
"       взамен.\n"
"\n"
"В поддерживаемые страны в настоящее время включены страны ЕС и несколько стран, не входящих в ЕС\n"
"такие, как Чили, Колумбия, Мексика, Норвегия или Россия. Для неподдерживаемых стран,\n"
"будет проверен только код страны.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
"entries, costs and many other features necessary to the management \n"
"of your fleet of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""
"\n"
"Транспортное средство, лизинг, страхование, стоимость\n"
"=================================\n"
"С помощью этого модуля Odoo помогает вам управлять всеми вашими автомобилями,\n"
"контрактами, связанные с этим транспортным средством, а также услуги, журнал учета топлива\n"
"записей, затрат и многих других функций, необходимых для управления\n"
"от вашего парка транспортных средств,\n"
"\n"
"Основные функции\n"
"-------------\n"
"* Добавить транспортные средства в свой автопарк\n"
"* Управление контрактами на транспортные средства\n"
"* Напоминание о достижении договором даты истечения срока действия\n"
"* Добавить услуги, запись в журнал учета топлива, значения одометра для всех транспортных средств\n"
"* Показать все расходы, связанные с транспортным средством или типом услуги\n"
"* График анализа затрат\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Модуль учета Система управления складом\n"
"======================\n"
"Этот модуль создает связь между модулями 'запас' и 'учет' и позволяет вам создавать бухгалтерские записи для оценки движения запасов\n"
"\n"
"Ключевая особенность\n"
"------------\n"
"* Оценка запаса (периодическая или автоматическая)\n"
"* Счет по отбору\n"
"\n"
"Отчетная панель / отчеты для управления складом включают в себя:\n"
"-------------------------------------------------- ----\n"
"* Инвентаризация запасов по дате (даты поддержки в прошлом)\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum
msgid ""
"\n"
"Website Forum integration for the helpdesk module\n"
"===============================================\n"
"\n"
"    Allow your teams to have a related forum to answer customer questions.\n"
"    Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo
msgid ""
"\n"
"Website Gengo Translator\n"
"========================\n"
"\n"
"Translate you website in one click\n"
msgstr ""
"\n"
"Веб-сайт переводчика Gengo \n"
"======================== \n"
"Переведет Ваш веб-сайт в один клик\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid ""
"\n"
"Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n"
"====================================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
"    - Have a team-related livechat channel to answer your customer's questions.\n"
"    - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
msgid ""
"\n"
"Website Live Chat Support\n"
"==========================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Поддержка живого чата веб-сайта\n"
"=============================\n"
"\n"
"Позволяет виджету обмениваться мгновенными сообщениями на любой веб-странице, которая связывается\n"
"с текущим сервером и отправляет запросы посетителей нескольким живым\n"
"чат-операторам.\n"
"Помогите своим клиентам в этом чате и проанализируйте их отзывы.\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides
msgid ""
"\n"
"Website Slides integration for the helpdesk module\n"
"===============================================\n"
"\n"
"    Add slide presentations to your team so customers seeking help can see them those before submitting new tickets.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership
msgid ""
"\n"
"Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n"
"=========================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Веб-сайт для поиска Ассоциаций, Групп и Членств \n"
"=========================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_form
msgid ""
"\n"
"Website form integration for the helpdesk module\n"
"===============================================\n"
"\n"
"    Allow customers to easily submit tickets through a form on your website.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_links
msgid ""
"\n"
"Website interface to create short and trackable URLs.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Интерфейс веб-сайта для создания коротких и отслеживаемых URL-адресов.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project
msgid ""
"\n"
"Website portal for Project and Tasks\n"
"====================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Веб-портал для проекта и задач\n"
"===================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scale
msgid ""
"\n"
"Weighing Scale Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM Serial Scale Interface,\n"
"such as the Mettler Toledo Ariva.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Драйвер оборудования взвешивания весов\n"
"================================\n"
"\n"
"Этот модуль позволяет точке продаж подключаться к шкале с помощью интерфейса последовательного интерфейса USB HSM,\n"
"Таких как Mettler Toledo Ariva.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_sips
msgid ""
"\n"
"Worldline SIPS Payment Acquirer for online payments\n"
"\n"
"Works with Worldline keys version 2.0, contains implementation of\n"
"payments acquirer using Worldline SIPS."
msgstr ""
"\n"
"Платежный покупатель Worldwide SIPS для онлайн-платежей\n"
"\n"
"Работает с ключами Worldline версии 2.0, содержит реализацию\n"
"Приобретатель платежей с использованием Worldwide SIPS."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_score
msgid ""
"    Lead Scoring\n"
"===================\n"
"\n"
"This module allows you to...\n"
"    - Track specific page view on your website.\n"
"    - Assign score on lead: sort your lead automatically and consider the more important at first.\n"
"    - Assign lead to salesteams: define your own filters and sort automatically your leads by saleteam.\n"
"    - Assign lead to salesmen: define filter by saleman and dispatch automatically your leads to the right saleman.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_inter_company_rules
msgid ""
" Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sale Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n"
"\n"
"    Supported documents are SO, PO and invoices/refunds.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Полное название дня недели."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%B - Full month name.\""
msgstr "%B — Полное название месяца.\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\""
msgstr "%H — Часы (24-часовые) [00—23].\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\""
msgstr "%I — Часы (12-часовые) [01—12].\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%M - Minute [00,59].\""
msgstr "%M — Минуты [00—59].\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%S - Seconds [00,61].\""
msgstr "%S — Секунды [00—61].\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%Y - Year with century.\""
msgstr "%Y — Четырёхзначный год.\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Краткое название дня недели."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Краткое название месяца."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%d - Day of the month [01,31].\""
msgstr "%d — День месяца [01—31].\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%j - Day of the year [001,366].\""
msgstr "%j — День года [001—366].\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%m - Month number [01,12].\""
msgstr "%m — Номер месяцаr [01—12].\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\""
msgstr "%p — Эквивалентно AM или PM.\""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
#: code:addons/base/res/res_partner.py:325
#: code:addons/base/res/res_users.py:143 code:addons/base/res/res_users.py:403
#: code:addons/base/res/res_users.py:405
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (копия)"

#. module: base
#: code:addons/models.py:5634
#, python-format
msgid ""
"%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in "
"an o2m."
msgstr ""
"%s Это может быть '%s' в текущей модели, или в поле с тем же именем o2m."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6].\""
msgstr "%w — Номер дня недели [0(Вс)—6].\""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%y - Year without century [00,99].\""
msgstr "%y — Двухзначный год [00—99].\""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1114
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"\"%s\" содержит слишком много точек. XML идентификаторы не должны содержать "
"точки! Они используются для ссылки на данные в других модулях, например, "
"module.reference_id"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:187
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' не является числом для поля '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:207
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' не кажется правильной датой для поля '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:239
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' не является правильной датой/временем для поля '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:176
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' не является целым числом для поля '%%(field)s'"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "(edit)"
msgstr "(править)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", или ваш любимый текстовый редактор"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", readonly"
msgstr ", только для чтения"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", required"
msgstr ", требуется"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_key
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr ""
"- Действие: действие прикреплённое к одному слоту данной модели\n"
"- Умолчание: значение по умолчанию для поля модели"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- domain ="
msgstr "- domain ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- field ="
msgstr "- field ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- groups ="
msgstr "- groups ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- ondelete ="
msgstr "- ondelete ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- relation ="
msgstr "- relation ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- selection ="
msgstr "- selection ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- size ="
msgstr "- size ="

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create menu."
msgstr "-Этот модуль не создает меню."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create report."
msgstr "-В этом модуле нельзя создать отчет."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create views."
msgstr "-В этом модуле нельзя увидеть количество просмотров."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not depends on any other module."
msgstr "-Этот модуль не зависит ни от любого другого модуля."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "1. %b, %B         ==&gt; Dec, December"
msgstr "1. %b, %B         → Дек, декабрь"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
"1. Глобальные правила связаны друг с другом оператором логического И (AND), "
"а также результатом следующих шагов"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "2. %a ,%A         ==&gt; Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A         → Пт, пятница"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""
"2. Особые групповые правила соединяются вместе логическим оператором (ИЛИ)OR"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "3. %y, %Y         ==&gt; 08, 2008"
msgstr "3. %y, %Y         → 08, 2008"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
"3. Если пользователь относится к нескольким группам, результаты шага 2 "
"объединяются оператором логического (ИЛИ) OR"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "4. %d, %m         ==&gt; 05, 12"
msgstr "4. %d, %m         → 05, 12"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "5. %H:%M:%S      ==&gt; 18:25:20"
msgstr "5. %H:%M:%S      → 18:25:20"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "6. %I:%M:%S %p  ==&gt; 06:25:20 PM"
msgstr "6. %I:%M:%S %p  → 06:25:20 PM"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "7. %j              ==&gt; 340"
msgstr "7. %j              → 340"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "8. %S              ==&gt; 20"
msgstr "8. %S              → 20"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "9. %w              ==&gt; 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "9. %w              → 5 ( пятница — 6-й день)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "<b>No module found!</b>"
msgstr "<b>Модулей не обнаружено!</b>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code style=\"white-space: pre-wrap\">\n"
"partner_name = record.name + '_code'\n"
"env[\"res.partner\"].create({\"name\": partner_name})\n"
"</code>"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>datetime</code> (Python module)"
msgstr "<code>datetime</code>(Модуль Python)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>dateutil</code> (Python module)"
msgstr "<code>dateutil</code>(Модуль Python)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>self</code> (the set of records to compute)"
msgstr "<code>self</code>(набор записей для вычисления)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>time</code> (Python module)"
msgstr "<code>время</code> (Python модуль)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Apps</strong>"
msgstr "<strong>Приложения</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Attribute</strong>"
msgstr "<strong>Атрибут</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Dependencies :</strong>"
msgstr "<strong>Зависимости:</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Group</strong>"
msgstr "<strong>Группа</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Idx</strong>"
msgstr "<strong>Idx</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Inherited</strong>"
msgstr "<strong> Унаследовано</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Label</strong>"
msgstr "<strong>Метка</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Menu :</strong>"
msgstr "<strong>Меню :</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Name</strong>"
msgstr "<strong>Имя</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Reports :</strong>"
msgstr "<strong>Отчеты :</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Ro</strong>"
msgstr "<strong>Ro</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Rq</strong>"
msgstr "<strong>Rq</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Seq</strong>"
msgstr "<strong>Seq</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"<strong>This operation will permanently erase all data currently stored by "
"the modules!</strong>"
msgstr ""
"<strong>Данная операция полностью удалит все данные, которые содержатся в "
"этих модулях!</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Tr</strong>"
msgstr "<strong>Tr</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Type</strong>"
msgstr "<strong>Тип</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>View :</strong>"
msgstr "<strong>Вид :</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>XML ID</strong>"
msgstr "<strong>XML ID</strong>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Fields</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Поля</strong></u>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Security</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Безопасность</strong></u>"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Views</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Виды</strong></u>"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3234
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr "Документ изменился с момента вашего последнего просмотра (%s:%d)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Группа — это набор функциональных областей, назначаемых пользователю, чтобы "
"предоставить ему доступ и права к определённым приложениям и задачам в "
"системе. Вы можете создавать пользовательские группы или изменять "
"существующие по умолчанию, чтобы настроить вид меню, отображаемый "
"пользователю. Отсюда можно управлять правами доступа пользователей на "
"чтение, запись, создание или удаление."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "A homepage for the PosBox"
msgstr "Главная страница для PosBox"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes
msgid "A module to generate exceptions."
msgstr "Модуль для произведения исключений."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow
msgid "A module to play with workflows."
msgstr "Модуль для организации рабочего процесса."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_pylint
msgid "A module to test Odoo with pylint."
msgstr "Модуль в тестовом Odoo с pylint."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex
msgid "A module to test import/export."
msgstr "Модуль для проверки импорта/экспорта."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api
msgid "A module to test the API."
msgstr "Модуль для тестирования API."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
msgid "A module to test the uninstall feature."
msgstr "Модуль для проверки неустановленных компонентов."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle
msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism."
msgstr "Модуль для проверки механизма Bundle."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits
msgid "A module to verify the inheritance using _inherits."
msgstr "Модуль для проверки наследования с using _inherits."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
msgid "A module to verify the inheritance."
msgstr "Модуль для проверки механизма наследования."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits
msgid "A module with dummy methods."
msgstr "Модуль с нерабочими методами."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb/fields.py:377
#, python-format
msgid "A unit must be provided to duration widgets"
msgstr "Блок должен быть предоставлен виджетам длительности"

#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "A4"
msgstr "А4"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_shortcut
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_acc_type
msgid "Acc type"
msgstr "Сч тип"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_user_ids
msgid "Accepted Users"
msgstr "Акцептованные пользователи"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
msgid "Access"
msgstr "Доступ"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Access Control"
msgstr "Управление доступом"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_model_access
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Access Controls"
msgstr "Управление доступом"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Список прав доступа"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Группы доступа"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_menu_access
msgid "Access Menu"
msgstr "Меню доступа"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
msgid "Access Rights"
msgstr "Права доступа"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Access Rules"
msgstr "Правила доступа"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr "Аналитический учёт - по умолчанию"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import
msgid "Account Bank Statement Import"
msgstr "Импорт банковской выписки"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "План счетов"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_contract_dashboard
msgid "Account Contract Dashboard"
msgstr "Информационная панель счета контракта"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_extension
msgid "Account Extension"
msgstr "Расширение счета"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_partner_id
msgid "Account Holder"
msgstr "Владелец счета"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_portal
msgid "Account Management Frontend for your Customers"
msgstr "Интерфейс управления учетными записями для ваших клиентов"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_account_no
msgid "Account No."
msgstr "Счет номер."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "Номер счета"

#. module: base
#: sql_constraint:res.partner.bank:0
msgid "Account Number must be unique"
msgstr "Номер счета должен быть уникальным"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_cash_basis
msgid "Account Tax Cash Basis"
msgstr "Счет налога на кассовой основе"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud - Ecommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting
msgid "Accounting"
msgstr "Бухгалтерский учет"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Бухгалтерия и Финансы"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_andamp;_finance
msgid "Accounting &amp; Finance"
msgstr "Бухгалтерия и финансы"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account
msgid "Accounting - MRP"
msgstr "Учёт - MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Проверка согласованности учета"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Отчеты бухучета"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr "Бухгалтерский и финансовый учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"Accounting chart for Netherlands\n"
"================================\n"
"\n"
"This module is specially made to manage the accounting functionality\n"
"according to the Dutch best practice.\n"
"\n"
"This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n"
"This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n"
"to be used for almost every Company.\n"
"\n"
"The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. Examples\n"
"of this reports intercommunitaire transactions.\n"
"\n"
"After installation of this module the configuration will be activated.\n"
"Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n"
"\n"
"Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of Accounts,\n"
"Bank Account Number and the default Currency.\n"
"\n"
"Note: total digits configured by default are 6.\n"
msgstr ""
"План счетов бухгалтерского учета для Нидерландов\n"
"================================\n"
"\n"
"Этот модуль специально создан для управления функциями бухгалтерского учета\n"
"согласно голландской передовой практике.\n"
"\n"
"Этот модуль содержит нидерландский план счетов бухгалтерского учета и схема НДС.\n"
"Эта схема составлена для наиболее распространенных компаний и поэтому подходит\n"
"для использования практически в каждой компании.\n"
"\n"
"НДС счета связываются быстро, чтобы сформировать требуемые отчеты. Примеры\n"
"этих отчетов межобщинніе операции.\n"
"\n"
"После установки этого модуля конфигурация будет активирована.\n"
"Выберите План счетов «Нидерланды - Бухгалтерия».\n"
"\n"
"Далее, введите название Компании, общие цифры Плана счетов,\n"
"номер банковского счета и валюту по умолчанию.\n"
"\n"
"Примечание: общие цифры, настроенные по умолчанию, равны 6.\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_act_window_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
#: selection:ir.values,key:0
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_action_id
msgid "Action (change only)"
msgstr "Действие (только для изменения)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_action
msgid "Action Bindings"
msgstr "Привязка действий"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_tree_action
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr "Привязка действий/умолчаний"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_help_305
msgid "Action Description"
msgstr "Описание действия"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_name
msgid "Action Name"
msgstr "Название действия"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_action
msgid "Action Reference"
msgstr "Ссылка на действие"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_target
msgid "Action Target"
msgstr "Цель действия"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_state
msgid "Action To Do"
msgstr "Действие для выполнения"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_type_311
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Action Type"
msgstr "Тип действия"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_url
msgid "Action URL"
msgstr "Перейти по адресу"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_usage_309
msgid "Action Usage"
msgstr "Использование действия"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_action_id
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr ""
"Действие связанное с этой записью - вспомогательное поле для привязки "
"действия, автоматически установит правильную ссылку"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Действие триггера"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_company_form_link_2_currencies
msgid "Activate"
msgstr "Активный"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_active
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search
msgid "Active"
msgstr "Активно"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activities
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
msgid "Activities"
msgstr "Мероприятия"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_act_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_tree
msgid "Activity"
msgstr "Мероприятие"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery
msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
msgstr "Добавить стоимость доставки к онлайн продажам"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast_grid
msgid "Add Grid view on Project Forecasts"
msgstr "Добавить табличный вид к прогнозам"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_header
msgid "Add RML Header"
msgstr "Добавить заголовок RML"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode
msgid "Add barcode scanning facilities to Warehouse Management."
msgstr "Добавление возможности сканирования штрих-кодов для склада."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_barcode
msgid "Add barcode scanning facilities to manufacturing"
msgstr "Добавить сканирование штрих-кодов к модулю \"Производство\""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_barcode
msgid "Add barcode scanning feature to event management."
msgstr "Добавить сканирование штрих-кодов в управление событиями."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Add in the 'More' menu"
msgstr "Добавить 'Больше' в меню"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Add in the 'Print' menu"
msgstr "Добавить в меню 'Печать'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_header
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "Добавлять ли корпоративный заголовок RML"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter
msgid "Add twitter scroller snippet in website builder"
msgstr "Добавить скроллер твиттера в конструктор веб-сайта"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_portal_sale
msgid ""
"Add your sales document in the frontend portal (sales order, quotations, "
"invoices)"
msgstr ""
"Добавьте ваш документ продаж в интерфейс портала (заказ клиента, котировки, "
"счета-фактуры)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_type
msgid "Address Type"
msgstr "Тип адреса"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_address_format
msgid "Address format"
msgstr "Формат адреса"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Address format..."
msgstr "Адресный формат..."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n"
"will automatically create Odoo users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n"
"General Settings menu. Different companies may have different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n"
"in Odoo, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
"    * The system first attempts to authenticate users against the local Odoo\n"
"      database;\n"
"    * if this authentication fails (for example because the user has no local\n"
"      password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select a *User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n"
"         assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n"
"         a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
"         usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n"
"         login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n"
"         user with the same login (and a blank password), then rename this new\n"
"         user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n"
msgstr ""
"Добавляет поддержку для аутентификации сервером LDAP.\n"
"============================================================\n"
"Этот модуль позволяет пользователям регистрироваться с их именем пользователя и паролем LDAP и\n"
"автоматически создаст для них пользователей Odoo на лету.\n"
"\n"
"** Примечание: ** Этот модуль работает только на серверах с установленным модулем Python `` ldap``.\n"
"\n"
"Конфигурация:\n"
"--------------\n"
"После установки этого модуля вам необходимо настроить параметры LDAP в\n"
"в меню «Общие настройки». Различные компании могут иметь разные\n"
"LDAP-серверы, если у них есть уникальные имена пользователей (имена пользователей должны быть уникальными\n"
"в Odoo, даже в нескольких компаниях).\n"
"Также поддерживается анонимная привязка LDAP (для серверов LDAP, которые ее разрешают), по\n"
"просто оставляя пользователя LDAP и пароль пустым в конфигурации LDAP.\n"
"Это не позволяет анонимную проверку подлинности для пользователей, это только для мастера\n"
"учетная запись LDAP, которая используется для проверки существования пользователя перед попыткой\n"
"аутентифицировать его.\n"
"Обеспечение безопасности соединения с STARTTLS доступно для серверов LDAP, поддерживающих\n"
"Его, включив опцию TLS в конфигурации LDAP.\n"
"\n"
"Дополнительные параметры настройки параметров LDAP см. В файле ldap.conf.\n"
"Manpage: manpage: `ldap.conf (5)`.\n"
"\n"
"Соображения безопасности:\n"
"------------------------\n"
"Пароли пользователей LDAP никогда не хранятся в базе данных Odoo, сервере LDAP\n"
"Запрашивается всякий раз, когда пользователю необходимо пройти аутентификацию. Отсутствие дублирования\n"
"пароль, а пароли управляются только в одном месте.\n"
"\n"
"Odoo не управляет изменениями пароля в LDAP, поэтому любое изменение пароля\n"
"должны выполняться другими средствами непосредственно в каталоге LDAP (для пользователей LDAP).\n"
"\n"
"Также возможно иметь локальных пользователей Одо в базе данных вместе с\n"
"пользователи, прошедшие проверку подлинности LDAP (учетная запись Администратор - один очевидный пример).\n"
"\n"
"Вот как это работает:\n"
"---------------------\n"
"    * Система сначала пытается аутентифицировать пользователей на локальном устройстве Odoo\n"
"      база данных;\n"
"    * Если эта аутентификация терпит неудачу (например, потому что у пользователя нет локального\n"
"      пароль), система пытается выполнить аутентификацию в отношении LDAP;\n"
"\n"
"Поскольку пользователи LDAP по умолчанию имеют пустые пароли в локальной базе данных Odoo\n"
"(что означает отсутствие доступа), первый шаг всегда терпит неудачу, и сервер LDAP\n"
"запросил аутентификацию.\n"
"\n"
"Включение STARTTLS гарантирует, что запрос аутентификации на LDAP-сервер\n"
"зашифрованы.\n"
"\n"
"Шаблон пользователя:\n"
"--------------\n"
"В конфигурации LDAP в разделе Общие настройки можно выбрать *Пользовательский \n"
"шаблон *. Если установлено, этот пользователь будет использоваться в качестве шаблона для создания локальных пользователей\n"
"когда кто-либо проходит аутентификацию в первый раз через LDAP-аутентификацию. Это\n"
"позволяет предварительно настроить группы и меню по умолчанию для пользователей, впервые пользующихся Интернетом.\n"
"\n"
"** Предупреждение: ** если вы задаете пароль для шаблона пользователя, этот пароль будет\n"
"         назначается как локальный пароль для каждого нового пользователя LDAP,\n"
"         * мастер пароль * для этих пользователей (пока не будет изменен вручную). Вы\n"
"         обычно не хотите этого. Одним из простых способов настройки шаблона является\n"
"         войти один раз с допустимым пользователем LDAP, пусть Odoo создаст пустую локального\n"
"         пользователя с тем же именем входа (и пустым паролем), затем переименуйте это новое\n"
"         пользователя к имени пользователя, которое не существует в LDAP, и настройте его группы\n"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state_name
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr ""
"Административно-территориальное деление страны. Например, штат, регион, "
"область"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:679 code:addons/base/ir/ir_model.py:738
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1224
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr "Для удаления модуля нужны права администратора"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
msgid "Advanced Events"
msgstr "Особые события"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Расширенные настройки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
msgid "Adyen Payment Acquirer"
msgstr "Оплата покупателя на Adyen"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Афганистан"

#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr "После суммы"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Албания"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "All"
msgstr "Все"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Все ожидающие мастера настройки были выполнены. Можно презапустить некоторые"
" из них с помощью списка мастеров настройки."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_reprint
msgid "Allow cashier to reprint receipts"
msgstr "Разрешать кассиру перепечатывать квитанции"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_cash_basis
msgid "Allow to have cash basis on tax"
msgstr "Разрешить иметь денежную базу по налогу"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_version
msgid ""
"Allow to save all the versions of your website and allow to perform AB "
"testing."
msgstr "Разрешить сохранять все версии сайта и проводить AB-тестирование."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_form
msgid "Allow website visitors to submit tickets through a form"
msgstr "Разрешить посетителям сайта оставлять заявки через форму"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Allowed Companies"
msgstr "Допустимые компании"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software"
msgstr "Позволяет удаленно модернизировать программное обеспечение PosBox"

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Позволяет Вам выставлять счета и отслеживать платежи. Это упрощенная версия "
"бухгалтерского модуля для менеджеров, не являющихся бухгалтерами."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment
msgid ""
"Also you will find here all the related documents and download it by "
"clicking on any individual document."
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:378
#, python-format
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
"Неоднозначная спецификация поля '%(field)s', предоставьте одно из: имя, "
"внешний id или id базы данных"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Американское Самоа"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_tag
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
"Произвольная строка интерпретируемая клиентом соответственно его собсвенным "
"нуждам и желаниям. Нет централизованного хранилища тегов по клиентам."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_auto_install
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all"
" its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
"Автоматически устанавливаемый модуль будет автоматически установлен "
"системой, когда все его зависимости будут выполнены. Если модуль не имеет "
"зависимостей, он будет установлен всегда."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Аналитический учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account
msgid "Analytic accounting in Manufacturing"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "И"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Княжество Андорра"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангилья"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктида"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "App Store"
msgstr "Магазин приложений"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website
msgid "App Switcher"
msgstr "Переключатель приложений"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_header1
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report"
" header)."
msgstr ""
"По умолчанию отображается в верхнем правом углу печатных документов "
"(заголовок отчета)."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:714
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_application
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_category_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Application"
msgstr "Приложение"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_planner
msgid "Application Planner"
msgstr "Планировщик приложений"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Выражения"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:557
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Выполнить обновление"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Выполнить обновления"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_create
msgid "Apply for Create"
msgstr "Применить для создания"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_unlink
msgid "Apply for Delete"
msgstr "Применить для удаления"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_read
msgid "Apply for Read"
msgstr "Применить для чтения"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_write
msgid "Apply for Write"
msgstr "Применить для записи"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_appraisal
msgid "Appraisals"
msgstr "Оценивания"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_modules
msgid "Apps To Export"
msgstr "Приложения для экспорта"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_module_info
msgid "Apps to Update"
msgstr "Программы для обновления"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Apps:"
msgstr "Приложения:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr "Архив Blob"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr "Имя файла архива"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Archived"
msgstr "Архивировано"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina - Accounting"
msgstr "Аргентина - Бухгалтерский учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports
msgid "Argentina - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_args
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_params
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr "Аргументы, отправленные клиенту вместе с тегом вида"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_args
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr "Аргументы, передаваемые методу, напр. (uid,)."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Управление активами"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "Управление Ассоциациями"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership
msgid "Associations: Members"
msgstr "Ассоциации:Члены"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:52
#, python-format
msgid "At least one language must be active."
msgstr "По крайней мере один язык должен быть активным."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_link_new_record
msgid "Attach the new record"
msgstr "Прикрепить новую запись"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Attached Document Name"
msgstr "Прикрепленное имя документа"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Attached To"
msgstr "Приложено к"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Attachment"
msgstr "Приложение"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_name
msgid "Attachment Name"
msgstr "Название вложения"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
msgid "Attachments List and Document Indexation"
msgstr "Список вложений и индексация документов"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr "Присутствие"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Посещаемость"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au
msgid "Australian - Accounting"
msgstr "Австралийский - Бухгалтерский учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports
msgid "Australian - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "Австрия - отчеты"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "Авторизация с помощью LDAP"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_author
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Author Name"
msgstr "Имя автора"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_authorize
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize
msgid "Authorize.Net Payment Acquirer"
msgstr "Authorize.Net платежная система покупателей"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_auto_search
msgid "Auto search"
msgstr "Автоматический поиск"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Автоматические правила действий"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
msgid "Automated Translations through Gengo API"
msgstr "Авто переводы через Gengo  API"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_auto_install
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Автоматическая установка"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:650
#, python-format
msgid "Automatic install of downloaded Apps is currently disabled."
msgstr ""
"В настоящее время автоматическая установка загруженных приложений отключена."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation_state
msgid ""
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
"translated"
msgstr ""
"Автоматически отсылает администраторам новые термины, которые возможно, "
"нуждаются в переводе"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
msgid "Automation"
msgstr "Автоматизация"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"

#. module: base
#: code:addons/translate.py:1069
#, python-format
msgid "Bad file format: %s"
msgstr "Неверный формат файла %s"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамские острова"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Bank"
msgstr "Банк"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_bank_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Банковские счета"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_bic
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_bic
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "БИК"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
msgid "Bank Name"
msgstr "Название банка"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank account"
msgstr "Банковский счёт"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank_acc_type
msgid "Bank account type, inferred from account number"
msgstr "Тип банковского счета, выведенный из номера счета"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_bank_ids
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr "Банковские счета , связанные с этой компанией"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_bank_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree
msgid "Banks"
msgstr "Банки"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_barcode
msgid "Barcode"
msgstr "Штрих-код"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner
msgid "Barcode Scanner Hardware Driver"
msgstr "Драйвер для установки сканера, считывающего штрих-коды"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes
msgid "Barcodes"
msgstr "Штрихкоды"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes
msgid "Barcodes Scanning and Parsing"
msgstr "Считывание штрихкодов"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Base"
msgstr "Базовый"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Базовое поле"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr "База канбан"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:227
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
msgstr "Основной язык 'en_US' не может быть удален!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_id
msgid "Base Model"
msgstr "Базовая модель"

#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Основной объект"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Base Properties"
msgstr "Основные настройки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Базовый импорт"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
msgid "Base import module"
msgstr "Базовый импортный модуль"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_model_id
msgid "Base model on which the server action runs."
msgstr "Базовая модель, в соответствии с которой активирован сервер."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
msgid "Base module holding website-related stuff for partner model"
msgstr "Базовый модуль, содержащий материалы для сайта для партнерской модели"

#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Base view"
msgstr "Основной просмотр"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_grid
msgid "Basic 2D Grid view for odoo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_deposit
msgid "Batch Deposit"
msgstr "Пакетный депозит"

#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr "Перед суммой"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat
msgid "Belgian Intrastat Declaration"
msgstr "Бельгийская Интрастатская декларация"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be
msgid "Belgian Registered Cash Register"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "Бельгия - отчеты"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports
msgid "Belgium - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr "Бельгия - положения об импорте банка CODA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "Бельгия - Платежная ведомость"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr "Бельгия - Платежная ведомость с бухгалтерским учетом"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr "Бельгия - Структурированные коммуникации"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуды"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm
msgid "Bill of Materials, Routings, Versions, Engineering Change Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Binary"
msgstr "Двоичный"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_blackbox_be
msgid "Blackbox Hardware Driver"
msgstr "Драйвер оборудования Blackbox"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
msgid "Blogs"
msgstr "Блоги"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia - Accounting"
msgstr "Боливия - Бухгалтерский учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports
msgid "Bolivia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Бонэйр, Синт-Эстатиус и Саба"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Логическое"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bootswatch
msgid "Bootswatch Theme"
msgstr "Тема Bootswatch"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Босния и Герцеговина"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Остров Буве"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Бразилия - учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports
msgid "Brazilian - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast_grid
msgid "Bridge module between Project Forecast and Grid View\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
msgid "Bridge module for acquirers and website."
msgstr "Модуль моста между покупателем и веб-сайтом."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk
msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британская территория в Индийском океане"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
msgid "Bronze"
msgstr "Бронза"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней Даруссалам"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
msgid "Buckaroo Payment Acquirer"
msgstr "Платежи клиентов Buckaroo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr "Управление бюджетом"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
msgid "Build Your Enterprise Website"
msgstr "Создайте веб-сайт своей компании"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form_editor
msgid "Build custom web forms using the website builder"
msgstr "Создание пользовательских веб-форм с помощью конструктора сайтов"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина-Фасо"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "By"
msgstr "От"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
msgid "CRM Gamification"
msgstr "Игрофикация CRM"

#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "Файл .CSV"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n"
"                                the rightmost column (value) contains the translations"
msgstr ""
"Формат CSV: Вы можете отредактировать его в соответствии с Вашим любимым программным обеспечением электронной таблицы, \n"
"                               в крайней правой колонке (стоимость) можно посмотреть переводы"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_calendar
msgid "Calendars "
msgstr "Календари "

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_calendar
msgid "Calendars on Orderpoints"
msgstr "Календари на заказных позициях"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Королевство Камбоджа"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:375
#, python-format
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""
"Если вы не можете создать больше чем одну запись одновременно, импортируйте "
"каждую отдельно"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:540
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "Невозможно обновить модуль '%s'. Он не установлен."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:547
#, python-format
msgid "Can only rename one field at a time!"
msgstr "Можно переименовать только одно поле за один раз!"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "Канада - отчеты"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Cancel Install"
msgstr "Отмена установки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr "Отменить записи журнала"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Отмена удаления"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Отмена обновления"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:399
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "Не могут дублировать конфигурацию !"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:549
#, python-format
msgid "Cannot rename/delete fields that are still present in views:"
msgstr ""
"Не удается переименовать/удалить поля, которые все еще присутствуют в "
"представлениях:"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:219
#, python-format
msgid "Cannot unactivate a language that is currently used by users."
msgstr ""
"Невозможно отключить язык, используемый в настоящее время пользователями."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо-Верде"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Каскадом"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_category_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы острова"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально-Африканская Республика"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Чад"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Изменить мои предпочтения"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Мастер изменения пароля"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "Change Password Wizard User"
msgstr "Изменить пароль мастер"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Change password"
msgstr "Сменить пароль"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Change the user password."
msgstr "Изменение пароля пользователя."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:338
#, python-format
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr ""
"Изменить контактную информацию возможно только в том случае, если она ещё не"
" заполнена корректно. Если существующий контакт переходит в новую компанию, "
"то нужно создать новый контакт в этой новой компании. В дальнейшем можно "
"использовать кнопку \"Сброс\", чтобы отменить это изменение."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:534
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Изменение модели поля запрещено!"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:512
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr "Изменение системы хранения для поля \"%s\" не допускается."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:537
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create"
" it again!"
msgstr ""
"Изменение типа поля пока не поддерживается. Пожалуйста оставьте его и "
"создайте снова!"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Символ"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
msgid "Chat With Your Website Visitors"
msgstr "Общайтесь с посетителями вашего веб-сайта"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing
msgid "Check Printing Base"
msgstr "Проверить базу печати"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_check
msgid "Check Printing in Expenses"
msgstr "Печать чеков в Расходах"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_is_company
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_is_company
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "Отметьте, если это компания, иначе частное лицо"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing
msgid "Check printing commons"
msgstr "Проверка общих ресурсов печати"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_customer
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_customer
msgid "Check this box if this contact is a customer."
msgstr "Установите этот флажок, если этот контакт является клиентом."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_supplier
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_supplier
msgid ""
"Check this box if this contact is a vendor. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Установите этот флажок, если этот контакт является поставщиком. Если он не "
"установлен, покупатели не будут видеть его при кодировании заказа на "
"покупку."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_employee
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_employee
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Выберите эту опцию, если этот контакт - сотрудник ."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_link_new_record
msgid ""
"Check this if you want to link the newly-created record to the current "
"record on which the server action runs."
msgstr ""
"Выберите эту опцию, если Вы хотите связать новую запись с текущей записью, "
"под которой работает сервер."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_custom_footer
msgid ""
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be filled"
" in automatically."
msgstr ""
"Отметьте, если хотите переопределить подвал отчёта вручную. Иначе он будет "
"заполнен автоматически."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Check to attach the newly created record to the record on which the server "
"action runs."
msgstr ""
"Прикрепите только что созданную запись к записи, которая уже была на "
"сервере."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_checksum
msgid "Checksum/SHA1"
msgstr "Контрольная сумма/SHA1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_child_ids
msgid "Child Actions"
msgstr "Подчиненные действия"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_child_ids
msgid "Child Applications"
msgstr "Дочерние приложения"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_child_ids
msgid "Child Companies"
msgstr "Дочерние компании"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_field_parent
msgid "Child Field"
msgstr "Подчиненной поле"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_child_id
msgid "Child IDs"
msgstr "Подчиненные идентификаторы"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_child_ids
msgid "Child Tags"
msgstr "Дочерные теги"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_child_ids
msgid ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."
msgstr ""
"Действия дочернего сервера, которые будут выполнены. Следует отметить, что "
"последний возврат значения возвращаемого действия будет использоваться в "
"качестве глобального возвращаемого значения."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Чили"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile - Accounting"
msgstr "Чили - Бухгалтерский учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports
msgid "Chile - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "Китай"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Choose and Update a record in the database"
msgstr "Выберите и обновите запись в базе данных"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Choose and copy a record in the database"
msgstr "Выберите и скопируйте запись в базу данных"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_encryption
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)"
msgstr ""
"Выбор схемы шифрования соединения:\n"
"- Отсутствует: сеансы SMTP с простым текстом.\n"
"- TLS (STARTTLS): шифрование TLS запрошено при начале сеанса SMTP (рекомендуется)\n"
"- SSL/TLS: сеансы SMTP зашифрованы с SSL/TLS через выделенный порт (по умолчанию: 465)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Остров Рождества"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_city
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "City"
msgstr "Город"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid "Click here to create a customized view"
msgstr "Нажмите, чтобы создать новое представление"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment
msgid "Click here to create new documents."
msgstr "Нажмите для создания нового документа"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Нажмите 'Обновить' для запуска процесса..."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid "Click to add a contact in your address book."
msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт в Вашу адресную книгу."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid "Click to create a bank account."
msgstr "Нажмите, чтобы создать банковский счет."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Click to create a new bank."
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый банк."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid "Click to create a new partner tag."
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый тег партнера."

#. module: base
#: selection:ir.logging,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Client"
msgstr "Клиент"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_action_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
msgid "Client Action"
msgstr "Действие клиента"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
msgid "Client Actions"
msgstr "Действия клиента"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_tag
msgid "Client action tag"
msgstr "Тег действия клиента"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосовые острова (Острова Килинг)"

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Code"
msgstr "Код"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_compute
msgid ""
"Code to compute the value of the field.\n"
"Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n"
"\n"
"    for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)\n"
"\n"
"Modules time, datetime, dateutil are available."
msgstr ""
"Код для вычисления значения поля.\n"
"Итерация по набору записей 'self' и присвоение значения поля:\n"
"\n"
"    for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)\n"
"\n"
"Доступны модули времени, даты и времени."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr "Совместные планшеты"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombian - Accounting"
msgstr "Колумбийский учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports
msgid "Colombian - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
msgstr "Предварительная настройка учета и налогов в Колумбии"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_color
msgid "Color Index"
msgstr "Цветовая палитра"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_column1
msgid "Column 1"
msgstr "Колонка 1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_column2
msgid "Column 2"
msgstr "Колонка 2"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_column2
msgid "Column referring to the record in the comodel table"
msgstr "Столбец, ссылающийся на запись в таблице комодели"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_column1
msgid "Column referring to the record in the model table"
msgstr "Столбец, ссылающийся на запись в таблице модели"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_mode
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Разделенный запятыми список доступных режимов представления, таких как "
"«форма», «дерево», «календарь» и т.д. (По умолчанию: дерево, форма)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_comment
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Коммерческая организация"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_data_drinks
msgid "Common Drinks data for points of sale"
msgstr "Общие данные о напитках для точек продаж"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Communication"
msgstr "Общение"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Коморские Острова"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Companies"
msgstr "Компании"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Companies count"
msgstr "Количество компаний"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#: selection:res.partner,company_type:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Company Contact"
msgstr "Контакт компании"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_name
msgid "Company Name"
msgstr "Название компании"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_commercial_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_commercial_company_name
msgid "Company Name Entity"
msgstr "Сущность имени компании"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Company Properties"
msgstr "Собственность компании"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header1
msgid "Company Tagline"
msgstr "Девиз компании"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_type
msgid "Company Type"
msgstr "Тип компании"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_company_registry
msgid "Company registry"
msgstr "Реестр компаний"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_contact_address
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_contact_address
msgid "Complete Address"
msgstr "Полный адрес"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_complete_name
msgid "Complete ID"
msgstr "Полный ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_complete_name
msgid "Complete name"
msgstr "Полное имя"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Buyer"
msgstr "Покупатель комплектующих"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_compute
msgid "Compute"
msgstr "Вычислить"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                                <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>."
msgstr ""
"Вычисляемые поля определяются полями\n"
"                                               <Strong>Зависимости</strong> и <strong>Вычисление</strong>."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                    <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>."
msgstr ""
"Вычисляемые поля определяются полями\n"
"                                     <Strong>Зависимости</strong> и <strong>Вычисление</strong>."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_condition
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_condition
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults
msgid "Condition"
msgstr "Условие"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_condition
msgid ""
"Condition verified before executing the server action. If it is not "
"verified, the action will not be executed. The condition is a Python "
"expression, like 'record.list_price > 5000'. A void condition is considered "
"as always True. Help about python expression is given in the help tab."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Conditions"
msgstr "Условия"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Шаги мастера настроек"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
msgid "Configuration"
msgstr "Настройки"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Configuration Installer"
msgstr "Установка конфигураций"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Мастера настройки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_sale
msgid "Configure timesheet invoicing"
msgstr "Настроить расчёт табелей"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Конго"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Демократическая республика Конго"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
msgstr "Соедините веб-клиента с периферией аппаратных средств"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Connection Information"
msgstr "Сведения о соединении"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_encryption
msgid "Connection Security"
msgstr "Безопасность Соединения"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:181
#, python-format
msgid ""
"Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ошибка подключения! Вот что мы получили:\n"
"%s"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:189
#, python-format
msgid "Connection Test Succeeded! Everything seems properly set up!"
msgstr "Успешное подключение! Все кажется правильно настроенным!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_name
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Ограничение"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_type
msgid "Constraint Type"
msgstr "Тип ограничения"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.constraint:0
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr ""
"Ограничения с таким же названием являются уникальными для каждого модуля."

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consultancy Services"
msgstr "Консультационные услуги"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact / Address"
msgstr "Контакт / Адрес"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr "Создание контакта"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
msgid "Contact Form"
msgstr "Форма контактов"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact Name"
msgstr "Имя контакта"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
msgid "Contact Tag"
msgstr "Тег контакта"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list
msgid "Contact Tags"
msgstr "Теги контакта"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Обращения к людям"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_child_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contacts & Addresses"
msgstr "Контакты и адреса"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
msgid "Contacts Directory"
msgstr "Каталог контактов"

#. module: base
#: sql_constraint:res.partner:0
msgid "Contacts require a name."
msgstr "Требуется имя контакта."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_context
msgid "Context"
msgstr "Контекст"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_context
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_context
msgid "Context Value"
msgstr "Значение контекста"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_context
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_context
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Словарь контекста в виде Python-выражения является по умолчанию пустым (По "
"умолчанию: {})"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_contributors
msgid "Contributors"
msgstr "Участники"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Controller"
msgstr "Контроллер"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острова Кука"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_copy
msgid "Copied"
msgstr "Скопированный"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Copy the current record"
msgstr "Скопировать текущую запись"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Рика"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Коста Рика - Учет"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:601
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "Невозможно создать контакт без адреса электронной почты!"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_country_ids
msgid "Countries"
msgstr "Страны"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_country_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Country"
msgstr "Страна"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_phone_code
msgid "Country Calling Code"
msgstr "Телефонный код страны"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Код страны"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree
msgid "Country Group"
msgstr "Группа стран"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_country_group_ids
msgid "Country Groups"
msgstr "Группы стран"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_name
msgid "Country Name"
msgstr "Название страны"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Область"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Создание / Запись / Копирование"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_create
msgid "Create Access"
msgstr "Доступ на создание"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Create Access Right"
msgstr "Право доступа на создание"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_issue
msgid "Create Issues From Contact Form"
msgstr "Создавать заявки со страницы контактов"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue
msgid "Create Issues from Leads"
msgstr "Создание запросов от инициатив"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
msgid "Create Leads From Contact Form"
msgstr "Создавать инициативы из контактных форм"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
msgid "Create Menu"
msgstr "Создать меню"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
msgid "Create _Menu"
msgstr "Создать _Menu"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Create a Menu"
msgstr "Создать меню"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in another model"
msgstr "Создать новую запись в другом модуле"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in the Base Model"
msgstr "Создать новую запись в базовой модели"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Создать и управлять компаниями, которые будут управляться Odoo. Здесь можно "
"создавать и руководить магазинами или филиалами."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Создавайте пользователей и управляйте их доступом к системе. Пользователи "
"могут быть деактивированы при окончании периода их неактивности в системе. "
"Пользователям могут быть назначены группы с целью предоставить им особый "
"доступ к приложениям внутри системы."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Create company"
msgstr "Создать компанию"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_create_date
msgid "Create date"
msgstr "Дата создания"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
msgid "Create surveys, collect answers and print statistics"
msgstr "Создайте опросы, соберите ответы и напечатайте статистику"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_board
msgid "Create your custom dashboard"
msgstr "Создать собственную панель"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_crud_model_id
msgid "Create/Write Target Model"
msgstr "Создать/Написать целевую модель"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_crud_model_name
msgid "Create/Write Target Model Name"
msgstr "Создайте/напишите имя целевой модели"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Menus"
msgstr "Созданные меню"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Views"
msgstr "Созданные представления"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_uid_302
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Создал"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_date_310
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Создано"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Creation"
msgstr "Создание"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Creation Month"
msgstr "Месяц создания"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_create
msgid "Creation Policy"
msgstr "Политика разработок"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_credit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_credit_limit
msgid "Credit Limit"
msgstr "Кредитный лимит"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercury
msgid "Credit card support for Point Of Sale"
msgstr "Поддержка кредитных карт для точки продаж"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)"
msgstr "Хорватия - Бухгалтерский учет (RRIF 2012)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr "Кюрасао"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form_company
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
msgid "Currencies"
msgstr "Валюты"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_currency_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_name
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Код валюты (ISO 4217)"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form
msgid "Currency Rate"
msgstr "Курс валюты"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree
msgid "Currency Rates"
msgstr "Курс Валюты"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_symbol
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Знак валюты, который будет использоваться при печати сумм."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Current Company"
msgstr "Текущая Компания"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate
msgid "Current Rate"
msgstr "Текущий курс"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.client,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Текущее окно"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Текущий год с веком: %(year)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Текущий год без века: %(y)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Пользовательское поле"

#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Пользовательский объект"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_auto
msgid "Custom Python Parser"
msgstr "Пользовательский парсер Python"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_footer
msgid "Custom Report Footer"
msgstr "Пользовательский колонтитул отчета"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Пользовательские закладки"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:484
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Названия пользовательских полей должны начинаться с 'x_'  !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_custom_footer
msgid "Custom footer"
msgstr "Пользовательский нижний колонтитул"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating
msgid "Customer Rating"
msgstr "Рейтинг клиентов"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
msgid "Customer References"
msgstr "Отзывы клиентов"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Customers"
msgstr "Клиенты"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Customers, Vendors, Partners,..."
msgstr "Клиенты, поставщики, партнеры, ..."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree
msgid "Customized Views"
msgstr "Персонализированные представления"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Настраиваемые виды используются при организации содержимого инфо-панели "
"(через веб клиент)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская республика"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl
msgid "DHL Shipping"
msgstr "Доставка DHL"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_board_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Инфо-панели"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
msgid "Data for xml conversion tests"
msgstr "Данные для преобразования xml тестов"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Database"
msgstr "База данных"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Анонимизация базы данных"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_db_datas
msgid "Database Data"
msgstr "База данных"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_res_id
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
"Идентификатор записи в базе данных для открытия в виде формы, когда "
"``view_mode`` установлено только в 'form'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_dbname
msgid "Database Name"
msgstr "Название базы данных"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Структура базы данных"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3159
#, python-format
msgid ""
"Database fetch misses ids ({}) and has extra ids ({}), may be caused by a "
"type incoherence in a previous request"
msgstr ""
"Идентификаторы промахов базы данных ({}) и дополнительные идентификаторы "
"({}) могут быть вызваны несогласованностью типа в предыдущем запросе"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_res_id
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr ""
"Идентификатор записи базы данных к которому это относится. 0 = для всех "
"записей"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_date
#: selection:ir.property,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_create_date
msgid "Date Created"
msgstr "Дата создания"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_date_format
msgid "Date Format"
msgstr "Формат даты"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "Дата и время"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr "Даты по заказу продаж"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Day"
msgstr "День"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "День недели (0:понедельник): %(weekday)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
msgstr "День года: %(doy)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "День: %(day)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Дней"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_debug
msgid "Debugging"
msgstr "Отладка"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Настройка точности"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_decimal_point
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Десятичный разделитель"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_decimal_places
msgid "Decimal places"
msgstr "Десятичные разряды"

#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default
msgid "Default Theme"
msgstr "Тема по умолчанию"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_is_default
msgid "Default filter"
msgstr "Фильтр по умолчанию"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_limit
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Лимит по умолчанию для вида списка"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_value
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr "Значение по умолчанию или ссылка на действие"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_value_unpickle
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults
msgid "Default value or action reference"
msgstr "Значение по умолчанию или ссылка на действие"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default
msgid "Default website theme to showcase customization possibilities."
msgstr "Тема веб-сайта по умолчанию для демонстрации возможностей настройки."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_contract_asset
msgid "Deferred revenue management for contracts"
msgstr "Отложенное управление доходами для контрактов"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python
msgid "Define Taxes as Python Code"
msgstr "Определение налогов как кода Python"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Defined Reports"
msgstr "Заданные отчеты"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_definition
msgid "Definition"
msgstr "Описание"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_unlink
msgid "Delete Access"
msgstr "Доступ на удаление"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Delete Access Right"
msgstr "Право доступа на удаление"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:216 code:addons/base/ir/ir_actions.py:781
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Удаление действия не удалось."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Стоимость доставки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_demo
msgid "Demo Data"
msgstr "Демонстрационные данные"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_depends
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependencies_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_depends
msgid ""
"Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n"
"\n"
"    name, partner_id.name"
msgstr ""
"Зависимости вычислительного метода; Список разделенных запятыми имен полей, например\n"
"\n"
"    name, partner_id.name"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_depend_id
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr "Зависимость"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_description
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_description_html
msgid "Description HTML"
msgstr "Описание HTML"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Design gorgeous mails"
msgstr "Дизайни великолепные письма"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
msgid "Design, send and track emails"
msgstr "Создавайте, отправляйте и отслеживайте почту"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_act_to
msgid "Destination Activity"
msgstr "Цель мероприятия"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_instance_id
msgid "Destination Instance"
msgstr "Целевой элемент"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_res_model
msgid "Destination Model"
msgstr "Модель назначения"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Подробный алгоритм:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_position
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr "Показывает, куда вставлять символ: после или до суммы."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr "Германия - Учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03
msgid "Deutschland SKR03 - Accounting"
msgstr "Deutschland SKR03 - Бухгалтерский учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03_reports
msgid "Deutschland SKR03 - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04
msgid "Deutschland SKR04 - Accounting"
msgstr "Deutschland SKR04 - Бухгалтерский учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04_reports
msgid "Deutschland SKR04 - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Диаграмма"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sign
msgid "Digital Signatures"
msgstr "Цифровые подписи"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_direction
msgid "Direction"
msgstr "Направление"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Directory"
msgstr "Директория"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:445
#, python-format
msgid ""
"Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
"%s"
msgstr ""
"Отмена этой опции удалит следующие модули\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_discuss
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Discuss"
msgstr "Общение"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
msgstr "Беседы, списки рассылки, новости"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Display"
msgstr "Показать"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_display_name_304
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Display an option on related documents to print this report"
msgstr "Отображение опции в связанных документах для печати этого отчета"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Display an option on related documents to run this sever action"
msgstr ""
"Отобразить варианты на соответствующих документах для запуска этого действия"
" сервера"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid ""
"Display and manage the list of all countries group. You can create or delete"
" country group to make sure the ones you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Отобразить и управлять списком групп всех стран. Вы можете создавать и "
"удалять группы стран, чтобы убедиться, те, где вы работали, будут "
"поддерживаться."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Отображение и управление списком всех стран, которые могут быть отнесены к "
"вашим контрагентам. Вы можете создавать или удалять страны в процессе "
"работы."

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Distributor"
msgstr "Дистрибьютор"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr "Доктор"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_document_management
msgid "Document Management"
msgstr "Управление документами"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:885 code:addons/base/ir/ir_model.py:888
#, python-format
msgid "Document model"
msgstr "Модель документа"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples
msgid "Documentation examples test"
msgstr "Документация тестовые примеры"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_domain_force
msgid "Domain"
msgstr "Домен"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_domain
msgid "Domain Value"
msgstr "Значение домена"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская республика"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_reports
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr "Доминиканская республика - настройки бухгалтерского учета"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr "Д-р."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
msgid "Drop Shipping"
msgstr "Дроп-Шиппинг"

#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Заглушка"

#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:21
#, python-format
msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow"
msgstr "Невозможно скопировать рабочий процесс, пожалуйста, создайте новый"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb/fields.py:374
#, python-format
msgid "Durations can't be negative"
msgstr "Срок действия не может быть отрицательным"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Dynamic expression builder"
msgstr "Динамический конструктор выражений"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
msgid "ESC/POS Hardware Driver"
msgstr "ESC / POS Драйвер Оборудования"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_service
msgid "EU Mini One Stop Shop (MOSS)"
msgstr "Мини-универсальный магазин (MOSS)"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr "Каждая модель должна быть уникальной!"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Восточный Тимор"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr "Эквадор - учет"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Edit Translations"
msgstr "Редактирование Переводов"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_partner_share
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_partner_share
msgid ""
"Either customer (no user), either shared user. Indicated the current partner"
" is a customer without access or with a limited access created for sharing "
"data."
msgstr ""
"Любой клиент (без пользователя), либо общий пользователь. Указывается, что "
"текущий партнер - это клиент без доступа или с ограниченным доступом, "
"созданным для совместного использования данных."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "Эль Сальвадор"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:581
#, python-format
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
msgstr "Элемент '%s' не может находится в родительском виде"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:216
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_email
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Email"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес эл. почты"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "Шлюз эл.почты"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Email Preferences"
msgstr "Настройки электронной почты"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_employee
#: model:res.groups,name:base.group_user
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal
msgid "Employee Appraisals"
msgstr "Оценка сотрудника"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Контракты Сотрудников"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr "Кадры"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Employees"
msgstr "Сотрудники"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:331
#, python-format
msgid "Empty dependency in %r"
msgstr "Пустая зависимость в %r"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."
msgstr ""
"Введите код Python здесь. Помощь о Python доступна в колонке справка в этом "
"документе."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder
msgid ""
"Enterprise extension for MRP\n"
"\n"
"* Work order planning.  Check planning by Gantt views grouped by production order / work center\n"
"* Traceability report\n"
"* Cost Structure report (mrp_account)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance
msgid "Equipments"
msgstr "Оборудование"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance
#: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance
msgid "Equipments, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking"
msgstr "Учет и распределение оборудования, имущества"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрия"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:87
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive tags."
msgstr "Ошибка ! Вы не можете создать рекурсивные теги."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:354
#, python-format
msgid "Error ! You cannot create recursive companies."
msgstr "Ошибка ! Вы не можете создать рекурсивные теги."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:442
#, python-format
msgid ""
"Error context:\n"
"View `%(view_name)s`"
msgstr ""
"Ошибка контекста:\n"
"Просмотр `%(view_name)s`"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1056
#, python-format
msgid "Error details:"
msgstr "Детали ошибки:"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1069
#, python-format
msgid "Error while validating constraint"
msgstr "Ошибка при проверке ограничения"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:88
#, python-format
msgid "Error! You cannot create recursive menus."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные меню."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr "Эфиопия - Учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et_reports
msgid "Ethiopia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_type
msgid "Evaluation Type"
msgstr "Тип Оценки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode
msgid "Event Barcode Scanning"
msgstr "Сканирование штрих-кодов событий"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_event_management
msgid "Events"
msgstr "События"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organization"
msgstr "Организация событий"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "События-продажи"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Example of condition expression using Python"
msgstr "Пример условного выражения в Python"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
msgid ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."
msgstr ""
"Пример определений целей и задач, которые могут быть использованы "
"относительно  использования модуля продаж CRM."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Example of python code"
msgstr "Пример кода python"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Пример: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Execute several actions"
msgstr "Выполните несколько действий"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Execution"
msgstr "Выполнение"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expense Tracker"
msgstr "Учет расходов"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Расходы"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Validation, Invoicing"
msgstr "Утверждение расходов, выставление счетов"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_export_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Complete"
msgstr "Экспорт завершён"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_export_fields
msgid "Export ID"
msgstr "ID Экспорта"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_name
msgid "Export Name"
msgstr "Экспорт: имя"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Settings"
msgstr "Экспорт: настройки"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Экспорт перевода"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Translations"
msgstr "Экспорт переводов"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_sepa
msgid "Export expenses payments as SEPA Credit Transfer files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa
msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_expression
msgid "Expression"
msgstr "Выражение"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_server_object_lines_value
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression  that can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation."
msgstr ""
"Регулярное выражение, содержащее спецификацию значения.\n"
"Когда выбран тип формулы, это поле должно быть регулярным выражением языка Python.\n"
"Если выбран тип Значение, значение будет использовано напрямую, без пересчета."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_condition
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "Выражение, которое будет выполнено, если мы хотим сделать переход."

#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Extension View"
msgstr "Вид расширения"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_xml_id_303
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_xml_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "External ID"
msgstr "Внешний ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifier"
msgstr "Внешние Идентификатор"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifiers"
msgstr "Внешние Идентификаторы"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data_name
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
"Внешний ключ/идентификатор который может быть использован для интеграции "
"данных с системами третьих сторон"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_share
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
"Внешний пользователь с ограниченным доступом, создан только для обмена "
"данными."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Extra"
msgstr "Дополнительный"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Extra Rights"
msgstr "Дополнительные права"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "Доп. инструменты"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские (Мальвинские) острова"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарерские острова"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:215
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_fax
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_fax
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_fax
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_fax
#, python-format
msgid "Fax"
msgstr "Факс"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Fax:"
msgstr "Факс:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_state_id
msgid "Fed. State"
msgstr "Область"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
msgid "Fed. States"
msgstr "Область/Штат"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex
msgid "Fedex Shipping"
msgstr "Доставка FedEx"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec
msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France"
msgstr "Компьютеризированная обмен файлами (FEC) для Франции"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec
msgid ""
"Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n"
"Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/jo/texte>`\n"
"portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n"
"livre des procédures fiscales.\n"
"\n"
"Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n"
"informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n"
"regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n"
"fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n"
"\n"
"Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213.pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n"
"FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n"
"lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n"
"\n"
"La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n"
"*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n"
"`le site de la direction générale des finances publiques <http://www.economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-fec>`\n"
"en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"Aucune configuration n'est nécessaire.\n"
"\n"
"Utilisation\n"
"===========\n"
"\n"
"Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"Contributors\n"
"------------\n"
"\n"
"* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n"
"Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/jo/texte>`\n"
"portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n"
"livre des procédures fiscales.\n"
"\n"
"Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n"
"informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n"
"regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n"
"fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n"
"\n"
"Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213.pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n"
"FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n"
"lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n"
"\n"
"La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n"
"*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n"
"`le site de la direction générale des finances publiques <http://www.economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-fec>`\n"
"en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"Aucune configuration n'est nécessaire.\n"
"\n"
"Utilisation\n"
"===========\n"
"\n"
"Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"Contributors\n"
"------------\n"
"\n"
"* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_object_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_fields_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_col1
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Field"
msgstr "Поле"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:156
#, python-format
msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models."
msgstr "Поле \"Модель\" не может быть изменено на моделях."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:160
#, python-format
msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models."
msgstr "Поле \"Переходная модель\" не может быть изменено на моделях."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:158
#, python-format
msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models."
msgstr "Поле \"Тип\" не может быть изменено на моделях."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_help
msgid "Field Help"
msgstr "Справка поля"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_field_description
msgid "Field Label"
msgstr "Метка поля"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Field Mapping"
msgstr "Соответствие полей"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Field Mappings"
msgstr "Соответствия полей"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_name
msgid "Field Name"
msgstr "Имя поля"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_ttype
msgid "Field Type"
msgstr "Тип поля"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:895
#, python-format
msgid "Field `%(field_name)s` does not exist"
msgstr "Поле `%(field_name)s` не существует"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:298
#, python-format
msgid ""
"Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)."
msgstr ""
"Имена полей могут содержать только символы, цифры и знаки подчеркивания (до "
"63)."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:307
#, python-format
msgid "Field names must be unique per model."
msgstr "Имена полей должны быть уникальными для каждой модели."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_field_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Fields"
msgstr "Поля"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Fields Description"
msgstr "Описание полей"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:487
#, python-format
msgid "Fields:"
msgstr "Поля:"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"

#. module: base
#: selection:ir.attachment,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_data
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_data
msgid "File"
msgstr "Файл"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_datas
msgid "File Content"
msgstr "Содержимое файла"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_format
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_filename
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_datas_fname
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_file_size
msgid "File Size"
msgstr "Размер файла"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_import_language.py:44
#, python-format
msgid ""
"File not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid formats are .csv, .po, .pot)\n"
"\n"
"Technical Details:\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл не импортирован из-за несоответствия формата или искаженного файла. (Допустимые форматы: .csv, .po, .pot)\n"
"\n"
"Технические подробности:\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_filter
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filter Name"
msgstr "Наименование Фильтра"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.filters:0
msgid "Filter names must be unique"
msgstr "Наименования фильтров должны быть уникальными"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Фильтр по моим документам"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters created by myself"
msgstr "Фильтры созданные мною"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "Фильтры общие для всех пользователей"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr "Фильтры видимые только для одного пользователя"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_copyvalue
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Окончательное выражение подстановки, для копирования-вставки в желаемое поле"
" шаблона."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Financial and Analytic Accounting"
msgstr "Финансовый и аналитический учет"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Find the ID of a record in the database"
msgstr "Найдите ID записи в базе данных"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_push
msgid "Firebase Cloud Messaging"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
msgstr "Транспорт"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Число с плавающей точкой"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_flow_start
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
msgid "Flow Start"
msgstr "Начало Процесса"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_flow_stop
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
msgid "Flow Stop"
msgstr "Остановка Процесса"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_font
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_name
msgid "Font Name"
msgstr "Название шрифта"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_family
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифтов"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_font
msgid "Fonts available"
msgstr "Доступные шрифты"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_footer
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_footer_readonly
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Текст подписи отображается в нижней части всех отчетов."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_name
msgid ""
"For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method "
"'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to"
" give the html. For RML reports, this is the LocalService name."
msgstr ""
"Для отчетов Qweb, имя шаблона используется в визуализации. Метод "
"'render_html' модели 'report.template_name' будет называться (если таковые "
"имеются) с указанным в HTML. Для отчетов RML, это имя LocalService."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_key2
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
"  - client_action_multi\n"
"  - client_print_multi\n"
"  - client_action_relate\n"
"  - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr ""
"Для действий, одна из возможных вставок действия: \n"
"  - client_action_multi\n"
"  - client_print_multi\n"
"  - client_action_relate\n"
"  - tree_but_open\n"
"Для действий по умолчанию, необязательное условие"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to "
"the"
msgstr ""
"Для более подробной информаций о переводе Odoo на ваш язык, пожалуйста, "
"обратитесь к"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation_field
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"Для полей один-ко-многим. Поле на целевой модели, которое обеспечивает "
"обратную связь многие-к-одному"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Для полей связей. Техническое имя целевой модели"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:531
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "Для полей выбора должны быть предоставлены варианты выбора!"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3309
#, python-format
msgid ""
"For this kind of document, you may only access records you created yourself.\n"
"\n"
"(Document type: %s)"
msgstr ""
"Для подобных документов, вы можете получить доступ только к записям, которые вы создали сами.\n"
"\n"
"(Тип документа: %s)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast_grid
msgid "Forecast Grid View"
msgstr "Табличный вид прогноза"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Form"
msgstr "Форма"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_email_formatted
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_email_formatted
msgid "Format email address \"Name <email@domain>\""
msgstr "Формат адреса электронной почты \"Имя <email@domain>\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_email_formatted
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr "Форматированная электронная почта"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
msgid "Forum"
msgstr "Форум"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc
msgid "Forum, Documentation"
msgstr "Форум, Документация"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
msgid "Forum, FAQ, Q&A"
msgstr "Форум, FAQ, Q&A"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:343
#, python-format
msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr "Найдено несколько полей  '%%(field)s' (%d найдено)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Франция"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr "Франция - Учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_certification
msgid "France - Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports
msgid "France - Accounting Reports"
msgstr "Франция - бухгалтерская отчетность"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec
msgid "France - FEC"
msgstr "Франция - FEC"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Французская Гвиана"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "Французская Платежная ведомость"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Францизкие Южные Территории"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_date_from
msgid "From"
msgstr "От"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Full Access"
msgstr "Полный доступ"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Full Access Right"
msgstr "Полные права доступа"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_complete_name
msgid "Full Path"
msgstr "Полный путь"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.client,target:0
msgid "Full Screen"
msgstr "Полный Экран"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_func
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Функция"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL версия 2"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL версия 3"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL версии 2 или более поздней"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL версии 3 или позже"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_gamification
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
msgid "Gamification"
msgstr "Игрофикация"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Диаграмма Ганта"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Gantt view for Leaves Dashboard"
msgstr "Диаграмма Ганта для панели отпусков"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge
msgid "Gauge Widget for Kanban"
msgstr "Шаблон Виджета для Kanban"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "General"
msgstr "Общее"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "General Information"
msgstr "Общая информация"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "General Settings"
msgstr "Общие Настройки"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
msgid "Generic"
msgstr "Общий"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_coa
msgid "Generic - Accounting"
msgstr "Общий учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form
msgid "Generic Form Controller"
msgstr "Универсальный контроллер форм"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import
msgid ""
"Generic Wizard to Import Bank Statements. Includes the import of files in "
".OFX format"
msgstr ""
"Общий Мастер Импорта выписки Банковских Счетов. Включает в себя импорт "
"файлов в формате .OFX"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_form
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form
msgid "Generic controller for web forms"
msgstr "Универсальный контроллер для веб-форм"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Германия"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_global
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Global"
msgstr "Глобальный"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr ""
"Глобальные правила (не групповые) являются ограничениями и не могут быть "
"пропущены. Локальные групповые правила предоставляют дополнительные "
"разрешения, но ограничены в пределах глобальных. Правила первой группы "
"ограничивают дальше, чем глобальные правила, но любое дополнительное "
"групповое правило добавит больше разрешений"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
msgid "Glue module holding mail improvements for website."
msgstr "Связующий модуль для улучшения веб-сайта посредством почты."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:663
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Перейти к панели конфигурации"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
msgstr "Золото"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Календарь"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive
msgid "Google Drive™ integration"
msgstr "Google Drive™ Интеграция"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet
msgid "Google Spreadsheet"
msgstr "Google Электронные таблицы"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
msgid "Google Users"
msgstr "Google Пользователи"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Graph"
msgstr "График"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Греция"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "Греция - Учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_reports
msgid "Greece - Accounting Reports"
msgstr "Греция  - бухгалтерская отчетность"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_grid
msgid "Grid View"
msgstr "Табличный вид"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid
msgid "Grid View for Timesheets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_group_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
msgid "Group By"
msgstr "Группировать"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_full_name
msgid "Group Name"
msgstr "Наименование Группы"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_group_id
msgid "Group Required"
msgstr "Требуется Группа"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_share
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
"Создана группа для установки прав доступа для обмена данными с другими "
"пользователями."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
msgid "Group name"
msgstr "Наименование группы"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_groups_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Groups"
msgstr "Группы"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Группы (нет группы = все)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Гваделупа (Франция)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Территория Гуам (США)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "Гватемала - Учет"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr "Гернси"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Гвинея-Бисау"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Гуана"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance
msgid "HR - Equipments"
msgstr "HR - оборудование"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
msgid "HR Gamification"
msgstr "HR Игрофикация"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_type
msgid ""
"HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf"
" to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller "
"allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of "
"report."
msgstr ""
"HTML откроет отчет прямо в вашем браузере, PDF будет использовать "
"wkhtmltopdf для отображения HTML в файл PDF и позволит вам загрузить его, "
"контроллер позволяет определить URL-адрес настраиваемого контроллера, "
"выводящий любой отчет."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "HTTP маршрутизация"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner
msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners"
msgstr "Драйвер для устройств, считывающих штрих-коды"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_blackbox_be
msgid "Hardware Driver for Belgian Fiscal Data Modules"
msgstr "Драйвер оборудования для бельгийских фискальных модулей данных"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
msgstr "Оборудование и драйвер для принтеров ESC/POS и кассовых аппаратов"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scale
msgid "Hardware Driver for Weighing Scales"
msgstr "Драйвер оборудования для взвешивания весов"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hardware_drivers
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Драйверы для оборудования"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy
msgid "Hardware Proxy"
msgstr "Прокси Оборудование"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Остров Херд и Острова Макдоналд"

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Help"
msgstr "Помощь"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_planner
msgid "Help to configure application"
msgstr "Помощь для настройки приложения"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Help with Python expressions."
msgstr "Помощь с выражениями для Python."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Техподдержка"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Helpdesk: Knowledge Base"
msgstr "Техподдержка: База знаний"

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sale with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Помогает вам получить максимальную отдачу от ваших торговых точек с быстрой "
"кодировкой продаж, упрощенным кодированием в режиме оплаты, автоматическим "
"составлением списков комплектования и многое другое."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
"Помогает вам вести бухгалтерский учёт - если вы не бухгалтер, мы рекомендуем"
" вам установить только модуль работы со счетами."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
"Помогает вам обрабатывать ваши предложения, заказы продаж и счета-фактуры."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_lead_automation
msgid "Helps you manage lead of your marketing campaigns step by step."
msgstr "Поможет управлять инициативами кампании шаг за шагом."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_attendance
msgid "Helps you manage the attendances."
msgstr "Помогает вам управлять посещаемостью."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_gamification
msgid "Helps you manage the gamification process."
msgstr "Помогает вам управлять процессом гаммирования."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_timesheet
msgid "Helps you manage the timesheets."
msgstr "Помогает управлять табелями."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "Помогает управлять вашими событиями."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_appraisal
msgid "Helps you manage your appraisals."
msgstr "Помогает вам управлять вашими оценками."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid "Helps you manage your employees."
msgstr "Помогает вам управлять своими сотрудниками."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_expense
msgid "Helps you manage your expenses."
msgstr "Помогает вам управлять своими расходами."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_holidays
msgid "Helps you manage your holidays."
msgstr "Помогает вам управлять своими праздниками."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Помогает управлять инвентаризацией и основными складскими операциями: "
"доставкой, получением и т. д."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Помагает вам управлять процессами производства и создавать отчеты об этих "
"процессах."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_mass_mailing
msgid ""
"Helps you manage your mass mailing for design\n"
"                professional emails and reuse templates."
msgstr ""
"Помогает вам организовать массовую рассылку для дизайна\n"
"                 профессиональные письма и шаблоны повторного использования."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_payroll
msgid "Helps you manage your payrolls."
msgstr "Помогает вам управлять своими заработными платами."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Помогает вам управлять проектами и задачами, отслеживая их, осуществляя "
"планирование, и т.д. …"

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier bills, etc..."
msgstr ""
"Помогает Вам управлять процессами, связанными с закупками, такими как "
"запросы цен, счета от поставщиков, и т. д."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_hr_recruitment
msgid "Helps you manage your recruitments."
msgstr "Помогает вам управлять вашими наборами."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_survey
msgid "Helps you manage your survey for review of different-different users."
msgstr "Помогает вам управлять опросом для обзора разных пользователей."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Экспортированный файл перевода:"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_hidden
#: model:ir.module.module,summary:base.module_report
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "History"
msgstr "История"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_holidays
msgid "Holidays"
msgstr "Праздники"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
msgstr "Праздники, заявления на отпуск и отгул"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Ватикан (Папский Престол)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_action_id
msgid "Home Action"
msgstr "Начальная страница"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Гондурас - Бухгалтерский учёт"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_host
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "Имя хоста или IP адрес SMTP сервера"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Час 00->12: %(h12)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Час 00->24: %(h24)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Часы"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_numbercall
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
"Сколько раз метод будет вызван, \n"
"отрицательное число снимает ограничение."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "How to define a computed field"
msgstr "Как определить вычислимое поле"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Hr Recruitment Interview Forms"
msgstr "Кадровый наем форма интервью"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_survey
msgid "Human Resources Survey"
msgstr "Опрос персонала"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
msgid "Hungarian - Accounting"
msgstr "Венгерский учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports
msgid "Hungarian - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "Банковские Счета IBAN"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_id_301
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_id_312
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data_res_id
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "ID целевой записи в базе данных"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID вида определенного в файле xml"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
msgid "IM Bus"
msgstr "Мгновенный обмен сообщениями Bus"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_code
msgid "ISO Code"
msgstr "ISO Код"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import_code
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "ISO язык и код страны, например en_US"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_iso_code
msgid "ISO code"
msgstr "ISO Код"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "IT Services"
msgstr "ИТ услуги"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_icon_image
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_icon
msgid "Icon URL"
msgstr "URL иконки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_multi
msgid ""
"If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the "
"More menu on list views"
msgstr ""
"Если во время проверки действие будет ограничивать модель, то она должна "
"появится в меню Больше в виде списка"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_debug
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
"Если включено, весь журнал SMTP сессий будет записан в лог сервера уровня "
"отладки (очень подробный и может включать конфиденциальную информацию)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule_global
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr "Если группа не определена, то правило глобально и применимо ко всем"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_property_res_id
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""
"Если не установлено, выступает в качестве значения по умолчанию для новых "
"ресурсов"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_multi
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_multi
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Если Истина, действие не будет отображаться на правой панели инструментов "
"формы."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_company_id
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr "Если задано, действие применяется только для этой компании"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_user_id
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr ""
"Если задан, связанное действие применяется только для этого пользователя."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_serialization_field_id
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr ""
"Если установлено, поле будет храниться в разбросанных структурах поля "
"сериализации, вместо своей колонки в базе данных. Данный параметр не может "
"быть изменен после создания."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n"
"                                    This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action."
msgstr ""
"Если несколько дочерних действий возвращают действие, только последнее будет выполнено. \n"
"                                     Это может произойти с сервера действия исполняемого кода, который возвращает действие, или серверные действия возвращающие действия клиента."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_action_id
msgid ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."
msgstr ""
"Если указано, эта акция будет открыта при входе в систему для этого "
"пользователя, в дополнение к стандартному меню."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_lang
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_lang
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr ""
"Если выбранный язык загружен в систему , все документы , связанные с этим "
"контактом будут печататься на этом языке. Если нет, то будет английский."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_groups_id
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Если это поле пустым , вид относится ко всем пользователям. В противном "
"случае , вид относится только к пользователям из этих групп ."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
"         "
msgstr ""
"Если это представление наследуется,\n"
"* Если Правда, представление всегда расширяет свое исходное состояние\n"
"* Если Ложь, представление в настоящее время не расширяет исходное состояние, но может быть включено\n"
"         "

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
"При работаете на американском рынке, вы можете управлять различными "
"федеральными штатами отсюда. Каждый штат соотносится с одной страной."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install_overwrite
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr "Если отмечено, ваши переводы будут заменены на официальные."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_attachment_use
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment"
" name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Если Вы поставите здесь отметку, в следующий раз, когда пользователь введёт "
"точно такое же название вложения, появится предыдущий отчёт."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import_overwrite
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
"Если вы выберете эту опцию, существующие переводы (включая пользовательские)"
" будут заменены новыми из данного файла"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu_groups_id
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Если у вас есть группы, видимость этого меню будет основана на этих группах."
" Если это поле пусто, Odoo будет вычислять видимость на основе доступа для "
"чтения соответствующего объекта."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access_active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it"
" (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module)."
msgstr ""
"Если вы снимите флажок с активного поля, он отключит ACL, не удаляя его "
"(если вы удалите собственный ACL, он будет создан заново при перезагрузке "
"модуля)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule_active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module)."
msgstr ""
"Если вы снимите флажок с активного поля, он отключит правило записи, не "
"удаляя его (если вы удалите правило собственной записи, оно может быть "
"повторно создано при повторной загрузке модуля)."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr ""
"Если вы хотите отменить действие, нажмите кнопку &quot;отмена&quot; внизу"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_logo
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_image
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Impacted Apps"
msgstr "Приложения, на которые это повлияет"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_implementation
msgid "Implementation"
msgstr "Реализация"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS "
"Finance."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Импорт / Экспорт"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid "Import CAMT Bank Statement"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import CSV Bank Statement"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import OFX Bank Statement"
msgstr "Импорт OFX Банковской Выписки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import QIF Bank Statement"
msgstr "Импорт QIF Банковской Выписки"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Импорт перевода"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live
msgid "Import exchange rates from the Internet.\n"
msgstr "Импортировать курсы обмена из интернета\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_modules
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_modules
msgid "In Apps"
msgstr "В Приложениях"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Inactive"
msgstr "Не активно"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Inactive Users"
msgstr "Неактивные Пользователи"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_in_transitions
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Входящие переходы"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:607
#, python-format
msgid "Incorrect Write Record Expression"
msgstr "Неправильно записано выражение записи"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:714
#, python-format
msgid "Incorrect expression"
msgstr "Неверное выражение"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_index
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированный"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_index_content
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Indexed Content"
msgstr "Индексированное Содержимое"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Индия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr "Индия - Учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports
msgid "Indian - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_schedule6
msgid "Indian - Schedule VI Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Индийская платежная ведомость"

#. module: base
#: selection:res.partner,company_type:0
msgid "Individual"
msgstr "Человек"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_info
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Inherit"
msgstr "Наследование"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Inherited"
msgstr "Унаследованный"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr "Унаследованный Вид"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Inherited Views"
msgstr "Унаследованные Виды"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherited_model_ids
msgid "Inherited models"
msgstr "Унаследованные Модели"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_implied_ids
msgid "Inherits"
msgstr "Наследует"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_date_init
msgid "Init Date"
msgstr "Дата инициализации"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Инструменты Начальной Настройки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_date_init
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_date_init
msgid "Initialization Date"
msgstr "Дата инициализации"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
msgstr "Встроенный Редактор"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:400
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Установить"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Install Apps"
msgstr "Установка приложений"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Установить Язык"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Installed"
msgstr "Установлен"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Installed Features"
msgstr "Установленные элементы"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_latest_version
msgid "Installed Version"
msgstr "Установленная версия"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_inst_id
msgid "Instance"
msgstr "Инстанция"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Инстанции"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
msgstr ""
"Мгновенный обмен сообщениями Bus позволяет вам отсылать сообщения "
"пользователям в реальном времени."

#. module: base
#: code:addons/models.py:1292
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Недостаточно полей для Вида Календаря!"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1302
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr ""
"Недостаточно полей для создания Вида Календаря для %s, отсутствует date_stop"
" или date_delay"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Целое"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_inter_company_rules
msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices"
msgstr "Модуль интер-компания для продаж / закупок и счетов"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Взаимодействие между правилами"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_inter_company_rules
msgid "Intercompany SO/PO/INV rules"
msgstr "Межфирменные SO/PO/INV правила"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Internal Groups"
msgstr "Внутренние Группы"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Внутренние заметки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_ref
msgid "Internal Reference"
msgstr "Внутренний артикул"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_src
msgid "Internal Source"
msgstr "Внутренний Источник"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Internal Users"
msgstr "Внутренние Пользователи"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal note..."
msgstr "Внутреннее примечание..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_interval_type
msgid "Interval Unit"
msgstr "Ед. изм. Интервала"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_interval_number
msgid "Interval number"
msgstr "Интервальное число"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr "Отчётность Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Отчет о самоанализе объектов"

#. module: base
#: code:addons/models.py:4001
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the"
" direction)"
msgstr ""
"Указан неверный «порядок». Правильный «порядок» — список названий "
"существующих полей, разделённый запятыми. Дополнительно можно указать "
"порядок сортировки (asc или desc)"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:315
#, python-format
msgid "Invalid 'group by' parameter"
msgstr "Ошибочный параметр 'Группировать'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:70
#, python-format
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Неправильные аргументы"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:324
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr "Неверный id базы данных '%s' для поля '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:60
#, python-format
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Указан неверный формат даты/времени. Пожалуйста, смотрите список разрешенных"
" форматов, отображаемых при редактировании языка."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:715
#, python-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "Недопустимое выражение"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view:0
msgid ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"
msgstr ""
"Недопустимый режим наследования: в режиме 'расширение' представление должно "
"расширять другое представление"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:248 code:addons/base/ir/ir_actions.py:250
#, python-format
msgid "Invalid model name %r in action definition."
msgstr "Недопустимое имя модели %r в определении действия."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:573
#, python-format
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
msgstr "Неверное расположение символа: '%s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:193
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr "Неверный префикс или суффикс для последовательности '%s'"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:323
#, python-format
msgid "Invalid search criterion"
msgstr "Недопустимый критерий поиска"

#. module: base
#: code:addons/base/res/ir_property.py:68
#, python-format
msgid "Invalid type"
msgstr "Неправильный тип"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:298 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:300
#, python-format
msgid "Invalid view definition"
msgstr "Неверное определение вида"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Inventory"
msgstr "Склад"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Inventory Management"
msgstr "Склад"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
msgstr "Инвентаризация, логистика, оценка, финасовый учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Inventory, Logistics, Warehousing"
msgstr "Инвентаризация, логистика, склад"

#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Invoice address"
msgstr "Адрес счета"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "Invoicing"
msgstr "Счета"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Счета и платежи"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Иран"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_is_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_is_company
msgid "Is a Company"
msgstr "Это Компания"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_customer
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_customer
msgid "Is a Customer"
msgstr "Это клиент"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_supplier
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_supplier
msgid "Is a Vendor"
msgstr "Это поставщик"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_public
msgid "Is public document"
msgstr "Является ли документ публичным"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Мэн"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating_project_issue
msgid "Issue Rating"
msgstr "Рейтинг Проблемы"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracking"
msgstr "Трекер задач"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_issue
msgid "Issues Form"
msgstr "Форма Проблемы"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Италия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Италия - Учет"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Кот-д’Ивуар (до 1986 - Берег Слоновой Кости)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Япония"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp
msgid "Japan - Accounting"
msgstr "Япония - бухгалтерский учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_reports
msgid "Japan - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr "Джерси"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Job Descriptions And Application Forms"
msgstr "Описание Работы и Заявление-анкета"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_function
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_function
msgid "Job Position"
msgstr "Должность"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
msgstr "Вакансии, отделы, сотрудники"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews"
msgstr "Работа, подбор персонала, приложения, собеседования"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_join_mode
msgid "Join Mode"
msgstr "Режим Слияния"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr "Своевременное Планирование"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr "Канбан"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_password
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""
"Оставьте пустым, если вы не хотите, чтобы пользователь мог подключиться к "
"системе."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_key
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_key
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "Ключ должен быть уникальным."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_kind
msgid "Kind"
msgstr "Тип"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Knowledge base for helpdesk based on Odoo Forum"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
msgstr "План счетов для компаний"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "Киргизия (Кыргызстан)"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "LGPL Version 3"
msgstr "LGPL Версия 3"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Стоимость CIF+доп.издержки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_lang
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Импорт языка"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_name
msgid "Language Name"
msgstr "Наименование Языка"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:29
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "Языковой Пакет"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:217
#, python-format
msgid "Language code cannot be modified."
msgstr "Код языка не может быть изменен."

#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr "Код языка перевода должен быть в списке известных языков"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Languages"
msgstr "Языки"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_write_date
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Дата последнего изменения"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions___last_update_306
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Последний раз изменено"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_uid_307
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновил"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_date_308
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последний раз обновлено"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_installed_version
msgid "Latest Version"
msgstr "Последняя версия"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_login_date
msgid "Latest connection"
msgstr "Последнее подключение"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch"
msgstr "Запуск"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr "Запускать Автоматически"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Мастер Настройки Запуска"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr "Запуск Вручную"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr "Запустить Вручную  Один раз"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_lead_automation
msgid "Lead Automation"
msgstr "Автоматизация инициатив"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_score
msgid "Lead Scoring"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue
msgid "Lead to Issue"
msgstr "Инициативу в заявку"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Leads, Opportunities, Activities"
msgstr "Инициативы, возможности, мероприятия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leave Management"
msgstr "Отгулы/отпуски"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Leaves Gantt"
msgstr "Гант Отпуска"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_left
msgid "Left parent"
msgstr "Родитель слева"

#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Слева-Направо"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Описание (для префикса, суффикса)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "Legends for supported Date and Time Formats"
msgstr "Легенды для поддерживаемых форматов Даты и Времени"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_level
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Level"
msgstr "Уровень"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_license
msgid "License"
msgstr "Лицензия"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_limit
msgid "Limit"
msgstr "Лимит"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_line
msgid "Line"
msgstr "Строка"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker
msgid "Link Tracker"
msgstr "Трекер ссылок"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast_sale
msgid "Link module between project_forecast and sale(_timesheet)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_link_field_id
msgid "Link using field"
msgstr "Поле для используемой ссылки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_modules
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Список модулей, в которых используется данное поле"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_modules
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "Список модулей, в котором объект декларируется или наследуется"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_selection
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Список вариантов для полей с выбором, указанный в виде выражения на Python, "
"определяющий список пар (ключ, значение). Например: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live
msgid "Live Currency Exchange Rate"
msgstr "Онлайн Обменный Курс Валют"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Загрузить перевод"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_code
msgid "Locale Code"
msgstr "Код Локализации"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Localization"
msgstr "Локализация"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Log"
msgstr "Лог"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu
msgid "Logging"
msgstr "Логирование"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_login
msgid "Login"
msgstr "Логин"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_logo_web
msgid "Logo web"
msgstr "Логотип веб-сайта"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view
msgid "Logs"
msgstr "Логи"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty
msgid "Loyalty Program"
msgstr "Программа Лояльности"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty
msgid "Loyalty Program for the Point of Sale "
msgstr "Программа Лояльности для Точки Продажи"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch"
msgstr "Ланч"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
msgstr "Заказ обедов, организация питания"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Люксембург - Учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports
msgid "Luxembourg - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
msgid "MRP Byproducts"
msgstr "MRP Субпродукты"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp
msgid "MRP features for Quality Control"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Макао"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "Македония, бывшая республика Югославии"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Госпожа"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:464
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Ошибка Доставки Почты"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:462
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"Доставка почты через SMTP сервер '%s' неудачна.\n"
"%s %s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_channel
msgid "Mailing List Archive"
msgstr "Архивированный список рассылки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml
msgid "Main Report File Path/controller"
msgstr "Путь к главному файлу отчета/контроллер"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_sequence_id
msgid "Main Sequence"
msgstr "Основная Последовательность"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.client,target:0
msgid "Main action of Current Window"
msgstr "Основное действие текущего окна"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_maintainer
msgid "Maintainer"
msgstr "Координатор"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance
msgid "Maintenance - MRP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивы"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Мали"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each"
" line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."
msgstr ""
"Управление и настройка пунктов, отображаемых в меню Odoo. Можно удалить "
"пункт меню пометив его флажком в начале строки и затем нажав на появившуюся "
"кнопку. Пункты меню могут быть назначены отдельным группам с целью "
"предоставить к ним доступ ограниченному кругу пользователей внутри системы."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
msgstr ""
"Управление банковскими записями, которые вы хотите использовать в системе."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance
msgid "Manage employee attendances"
msgstr "Управление посещаемостью сотрудников"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"Manage partner tags to better classify them for tracking and analysis purposes.\n"
"                    A partner may have several categories and categories have a hierarchical structure: a partner with a category has also the parent category."
msgstr ""
"Управляйте тегами партнеров, чтобы лучше классифицировать их для целей отслеживания и анализа.\n"
"                     Партнер может иметь несколько категорий и категорий, имеющих иерархическую структуру: партнер с категорией также имеет родительскую категорию."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs."
msgstr ""
"Управление обращениями к контактам, доступным в вашей системе, обращения при"
" печати в письмах и других документах. Например: Г-н, Г-жа."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
msgid "Manage your debts and credits thanks to simple sale/purchase receipts"
msgstr ""
"Управляйте своими долгами и кредитами благодаря простой покупке/продаже"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_todo_type
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"                                    Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"                                    Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets automatically to Done."
msgstr ""
"Руководство: запускается вручную.\n"
"                                     Автоматически: выполняется всякий раз, когда система реконфигурируется.\n"
"                                     Запустить вручную один раз: после запуска вручную, он автоматически устанавливает Готово."

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производитель"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "Manufacturing"
msgstr "Производство"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_barcode
msgid "Manufacturing Barcode Scanning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routings"
msgstr "Производственные заказы, спецификации, технологические карты"

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Many2One"

#. module: base
#: code:addons/fields.py:2294
#, python-format
msgid "Many2many comodel does not exist: %r"
msgstr "Много к многим комодель не существует не существует: %r"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:491
#, python-format
msgid "Many2one %s on model %s does not exist!"
msgstr "Много-одному %s на модели %s не существует!"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "Отношения ManyToMany"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Маржа по Продуктам"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Маржа в Заказах Продаж"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr "Маркетинговая Кампания - Демонстрация"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Маркетинговые кампании"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "Марокко - Учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_reports
msgid "Maroc - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалловы Острова"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Мартиника (Франция)"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_mass_mailing
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Массовая рассылка"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
msgid "Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Массовые рассылки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Mass Mailing Themes"
msgstr "Темы Массовой Рассылки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps
msgid "Master Production Schedule"
msgstr "Мастер планирования производства"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Майотта"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image_medium
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Изображение средних размеров"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image_medium
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image_medium
msgid ""
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Фото контакта среднего размера. Оно автоматически принимает размер 128х128 "
"пикселей с сохранением соотношения сторон. Используйте это поле в видах форм"
" или в некоторых видах канбан."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "Управление Членством"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
msgid "Memos pad"
msgstr "Планшет заметок"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_menu
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Пункты Меню"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_name
msgid "Menu Name"
msgstr "Наименование Меню"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_menus_by_module
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Menus"
msgstr "Меню"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Menus Customization"
msgstr "Настройка меню"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercury
msgid "Mercury Payment Services"
msgstr "Платежный сервис Mercury"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_message
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Messaging and Social"
msgstr "Сообщения и Социальные сети"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_function
msgid "Method"
msgstr "Метод"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "Мексика - Учет"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_mimetype
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип Mime"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Минуты: %(min)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Г-жа"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:440
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr "Отсутствует SMTP сервер"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3282
#, python-format
msgid "Missing document(s)"
msgstr "Отсутствует документ(ы)"

#. module: base
#: code:addons/models.py:5655
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)"
msgstr "Отсутствует требуемое значение для поля '%s'  (%s)"

#. module: base
#: code:addons/models.py:5652
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s'."
msgstr "Отсутствует требуемое значение для поля '%s'."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:345
#, python-format
msgid "Missing view architecture."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr "Господин"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_mobile
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_mobile
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_mobile
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Mobile:"
msgstr "Мобильный:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_mode
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:487
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Модель %s не существует!"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:132
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Модель '%s'  содержит данные и не может быть удалена!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_model_id
msgid "Model (change only)"
msgstr "Модель (только изменение)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list
msgid "Model Constraints"
msgstr "Ограничения Модели"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr "Данные Модели"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree
msgid "Model Description"
msgstr "Описание Модели"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_model
msgid "Model Name"
msgstr "Название Модели"

#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Обзор Модели"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_crud_model_id
msgid ""
"Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
"different model than the base model."
msgstr ""
"Модель для создания / обновления записей. Установите это поле только для "
"указания другой модели, чем базовая модель."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model_ids
msgid "Model ids"
msgstr "Идентификаторы модели"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_res_model
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Название модели объекта, отображаемой в окне представления"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_model
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr "Имя модели, метод которой будет вызван. Например \"res.partner\""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:711 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:846
#, python-format
msgid "Model not found: %(model)s"
msgstr "Модель не найдена: %(model)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_model
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr "Модель, к которой применяется эта запись"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_model_id
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr ""
"Модель к которой применима эта запись - вспомогательное поле для задания "
"модели, установит автоматически точное имя модели"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr "Модели"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_module
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Module"
msgstr "Модуль"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_tree
msgid "Module Category"
msgstr "Категория Модуля"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
msgstr "Немедленная установка модуля"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_shortdesc
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Module Name"
msgstr "Наименование Модуля"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Обновление Модуля"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Module Update Result"
msgstr "Результат обновления модулей"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Обновление Модуля"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Обновление / Установка модуля"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Зависимость модуля"

#. module: base
#: code:addons/convert.py:895
#, python-format
msgid ""
"Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation_module
msgid "Module this term belongs to"
msgstr "Модуль к которому относится термин"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_module_ids
msgid "Modules"
msgstr "Модули"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Молдавия"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Черногория"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Month"
msgstr "Месяц"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Месяц: %(month)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Месяцы"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсеррат"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_ir_values_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_menu_ir_values_id
msgid "More Menu entry"
msgstr "Вход в меню Больше"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_ir_values_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_menu_ir_values_id
msgid "More menu entry."
msgstr "Вход в меню Больше."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr "Г-н"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder
msgid "Mrp Workorder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr "Г-жа"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "Несколько компаний"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Мультивалютность"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "Многоязычный план счетов"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "My Document(s)"
msgstr "Мой документ(ы)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "My Partners"
msgstr "Мои партнеры"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "My filters"
msgstr "Мои фильтры"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_name_313
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_function
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr "Имя метода, который будет вызван когда данное задание выполнено."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Name:"
msgstr "Наименование:"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Нидерланды - Учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports
msgid "Netherlands - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерландские Антиллы"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Нейтральная зона"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Новая Каледония (Франция)"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:18
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "Новый Язык (Шаблон пустого перевода)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_new_passwd
msgid "New Password"
msgstr "Новый Пароль"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.client,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Новое Окно"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz
msgid "New Zealand - Accounting"
msgstr "Новая Зеландия - Бухгалтерский учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
msgid "News, Blogs, Announces, Discussions"
msgstr "Новости, блоги, анонсы, беседы"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_nextcall
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Дата следующего исполнения"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_number_next_actual
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_next_actual
msgid "Next Number"
msgstr "Следующее Число"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range_number_next
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_next
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Следующее число в этой последовательности"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range_number_next_actual
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_next_actual
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""
"Следующее число, которое будет использоваться. Это число может постоянно "
"увеличиваться, таким образом, выведенное на экран значение может быть уже "
"быть устаревшим"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_nextcall
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Следующая дата выполнения этой задачи планировщиком."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Ниуэ"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1400
#, python-format
msgid "No default view of type '%s' could be found !"
msgstr "Не может быть найдено представление по умолчанию для типа '%s' !"

#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr "Без пропусков"

#. module: base
#: code:addons/fields.py:2132
#, python-format
msgid "No inverse field %r found for %r"
msgstr "Не найдено обратного поля %r для %r"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:33
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Нет языка с кодом \"%s\""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:356
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field "
"'%%(field)s'"
msgstr ""
"Не найдено записей для  %(field_type)s '%(value)s' в поле '%%(field)s'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_noupdate
msgid "Non Updatable"
msgstr "Не Обновляемый"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:340
#, python-format
msgid "Non-relational field %r in dependency %r"
msgstr "Не соответствующее поле %r в зависимости %r"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:297
#, python-format
msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'"
msgstr "Не соответствующее имя поля '%s' в соответствующем поле '%s'"

#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr "Ничего"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Остров Норфолк"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Северная Корея"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северные Марианские острова"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
msgid "Norway - Accounting"
msgstr "Норвегия - план счетов"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports
msgid "Norway - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Not Installed"
msgstr "Не установлен"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_comment
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_comment
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_module_nr
msgid "Number of Apps"
msgstr "Количество приложений"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_numbercall
msgid "Number of Calls"
msgstr "Количество запусков"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_companies_count
msgid "Number of Companies"
msgstr "Количество компаний"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_added
msgid "Number of modules added"
msgstr "Количество добавленных модулей"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_updated
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Количество обновленных модулей"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "Авторизация OAuth2"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA - Бухгалтерия"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_object
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_model
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Object"
msgstr "Объект"

#. module: base
#: code:addons/model.py:152
#, python-format
msgid "Object %s doesn't exist"
msgstr "Объект %s не существует !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_model
msgid "Object Name"
msgstr "Название Объекта"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation
msgid "Object Relation"
msgstr "Отношение Объекта"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Object:"
msgstr "Объект:"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0"
msgstr "Odoo Enterprise Edition Лицензия v1.0"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile
msgid "Odoo Mobile Core module"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Odoo Proprietary License v1.0"
msgstr "Odoo Собственная лицензия v1.0"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_settings_dashboard
msgid "Odoo Settings Dashboard"
msgstr "Панель настроек Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_voip
msgid "Odoo VOIP"
msgstr "Odoo VOIP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "Odoo Web Diagram"
msgstr "Odoo Веб-диаграмма"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"Odoo helps you easily track all activities related to\n"
"                a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
"                documents, etc."
msgstr ""
"Odoo помогает легко отслеживать все мероприятия,\n"
"связанные с заказчиком: обсуждения, историю деловых\n"
"возможностей. документы и т. п."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"Odoo helps you easily track all activities related to\n"
"                a supplier: discussions, history of purchases,\n"
"                documents, etc."
msgstr ""
"Odoo помогает легко отслеживать все мероприятия,\n"
"связанные с поставщиком: обсуждения, историю запросов,\n"
"документы и т. п."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_padding
msgid ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"Odoo автоматически добавляет некоторые «0» слева от 'Следующий номер', чтобы"
" получить требуемый наполняемый размер."

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Офисные принадлежности"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone
msgid "Ogone Payment Acquirer"
msgstr "Ogone Платежи клиентов"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Оман"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_on_create
msgid "On Create"
msgstr "При создании"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_on_delete
msgid "On Delete"
msgstr "При удалении"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_multi
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_multi
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "На множестве док."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_on_delete
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "При удалении свояства для полей many2one"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3263
#, python-format
msgid ""
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
"again after refreshing."
msgstr ""
"Один из документов, которые вы пытаетесь получить, был удален, попробуйте "
"еще раз после обновления ."

#. module: base
#: code:addons/models.py:3626
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
"Одна из записей, которую вы пытаетесь изменить, уже удалена (Тип документа: "
"%s)."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:381
#, python-format
msgid ""
"One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or "
"`address fields`"
msgstr ""
"Поля от одного к многим не могут быть синхронизированы, как часть "
"`commercial_fields` или `address fields`"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
msgid "Online Event's Tickets"
msgstr "Билеты на онлайн-события"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
msgid "Online Events"
msgstr "Онлайн-события"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Online Jobs"
msgstr "Онлайн-вакансии"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote
msgid "Online Proposals"
msgstr "Онлайн-предложения"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:516
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Только администраторы могут изменять настройки"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:56
#, python-format
msgid "Only administrators can execute this action."
msgstr "Только администраторы могут выполнить это действие."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""
"Применяется, только если это представление наследуется от другого (inherit_id не False/Null).\n"
"\n"
"* Если расширение (по умолчанию), если запрашивается это представление,\n"
"просматривается ближайший  основной вид (через inherit_id), тогда все виды,\n"
" наследующие от него с моделью этого вида, применяются\n"
"* Если первичный, ближайший основной вид полностью урегулирован (даже если он использует\n"
"другую модель, чем эта), тогда применяются наследование спецификации\n"
"(<xpath/>), и результат используется так, как если бы это было фактическое представление\n"
"актуального.\n"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:885
#, python-format
msgid ""
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
msgstr ""
"Только пользователям со следующим уровнем доступа, разрешено делать это"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Open Apps"
msgstr "Открыть приложения"

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Открыть меню настроек"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree
msgid "Open Window"
msgstr "Открыть окно"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Open a Window"
msgstr "Открыть окно"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Возможность в Запрос цен"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_domain
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr "Дополнительная фильтрация выходных данных, в виде выражения на Python"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_url_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_help_305
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such"
" as its usage and purpose."
msgstr ""
"Дополнительный текст помощи для пользователей с описанием целевого "
"представления, например его использования или предназначения."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_src_model
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"Необязательное имя модели объектов, для которых действие должно быть видимым"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_res_model
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr "Дополнительная модель, в основном используется для needactions."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_pass
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Пароль для SMTP авторизации (опционально)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_user
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Необязательное имя пользователя для аутентификации SMTP"

#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Или"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_ref_id
msgid "Original View"
msgstr "Исходный вид"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:728 code:addons/base/res/res_users.py:888
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Другие"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Other Extra Rights"
msgstr "Другие дополнительные права"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Другие лицензии утвержденные OSI"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Другие партнеры"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Другой проприетарный"

#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Other address"
msgstr "Другой адрес"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                                <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""
"Другие функции доступны через <code>сам</code>,  как\n"
"                                                <code>self.env</code>, и т.д."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                    <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""
"Другие функции доступны через <code>сам</code>,  как\n"
"                                    <code>self.env</code>, и т.д."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Сервера отправки почты"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Сервера отправки почты"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_out_transitions
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Исходящие перемещения"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_overwrite
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_overwrite
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Заменить существующие термины"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_create_uid
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "PO Файл"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr ""
"Формат PO(T): вы должны редактировать его редактором PO файлов, таким как"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "POEdit"
msgstr "POEdit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Pad on tasks"
msgstr "Планшет по задачам"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Палау"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Палестинская территория, оккупированная"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Панама"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama - Accounting"
msgstr "Панама - Бухгалтерский учет"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_paper_format
msgid "Paper Format"
msgstr "Формат листа"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Новая Гвинея"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_tree
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "Параметры, используемые всеми ресурсами."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_params_store
msgid "Params storage"
msgstr "Хранилище параметров"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_parent_id
msgid "Parent Application"
msgstr "Родительское Приложение"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Категория предка"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_parent_id
msgid "Parent Company"
msgstr "Родительская Компания"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_menu_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Родительское Меню"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_left
msgid "Parent left"
msgstr "Родитель влево"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_parent_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_parent_name
msgid "Parent name"
msgstr "Наименование родительского элемента"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_right
msgid "Parent right"
msgstr "Родитель вправо"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_parser
msgid "Parser Class"
msgstr "Класс парсера"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнёр"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
msgid "Partner Module for Website"
msgstr "Модуль &quot;партнёры&quot; для сайта"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
msgid "Partner Tags"
msgstr "Теги партнера"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree
msgid "Partner Titles"
msgstr "Заголовок Партнера"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Данные пользователя, относящиеся к партнеру"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_partner_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Partners"
msgstr "Партнеры"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
msgid "Partners Geolocation"
msgstr ""
"Геолокация партнеров\n"
"    "

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:742
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Партнеры: "

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_pass
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_password
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
msgid "Password Encryption"
msgstr "Шифрование пароля"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_path
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_payment_acquirer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Платежи клиентов"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer Base Module"
msgstr "Базовый Модуль Платежи клиентов"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation"
msgstr "Платежи клиентов: вклад в Adyen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize
msgid "Payment Acquirer: Authorize.net Implementation"
msgstr "Платеж покупателя: Authorize.net осуществлен"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation"
msgstr "Платежи клиентов: вклад в Buckaroo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone
msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation"
msgstr "Платежи клиентов: вклад в Ogone"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation"
msgstr "Платежи клиентов: через Paypal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payumoney
msgid "Payment Acquirer: PayuMoney Implementation"
msgstr "Платеж покупателя: PayuMoney осуществлен"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe
msgid "Payment Acquirer: Stripe Implementation"
msgstr "Платеж покупателя: Stripe осуществлен"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer
msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation"
msgstr "Платеж покупателя: Перевод осуществлен"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr "Управление напоминаниями о платежах"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
msgid "Payment: Website Integration"
msgstr "Платеж: интеграция вебсайта"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
msgid "Paypal Payment Acquirer"
msgstr "Платеж клиента через Paypal"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Платёжная ведомость"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Учёт Заработной Платы"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payumoney
msgid "PayuMoney Payment Acquirer"
msgstr "PayuMoney платеж покупателя"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal
msgid "Periodical Appraisal"
msgstr "Периодическая оценка"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
msgid "Personal & Shared Calendar"
msgstr "Личный и общий календарь"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Persons"
msgstr "Люди"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Перу"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru - Accounting"
msgstr "Перу - Бухгалтерский учет"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Филиппины"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:214
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_phone
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Острова Питкэрн"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Pivot"
msgstr "Центр"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_copyvalue
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "выражение подстановки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Планировщик"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
msgstr "План SNC счетов для Португалии"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:888
#, python-format
msgid ""
"Please contact your system administrator if you think this is an error."
msgstr ""
"Пожалуйста, обратитесь к вашему системному администратору, если вы считаете,"
" что это ошибка."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:440
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
"Определите, пожалуйста, хотя бы один SMTP сервер, или точно предоставьте "
"параметры SMTP."

#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:81
#, python-format
msgid "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
msgstr ""
"Убедитесь в отсутствии рабочих элементов мероприятия перед его удалением !"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Please set the Base Model before setting the action details."
msgstr ""
"Пожалуйста, установите основную модель перед настройкой деталей действия."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression "
"buidler."
msgstr ""
"Пожалуйста, установите базовую модель действия, чтобы включить построитель "
"динамических выражений."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:787
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch!"
msgstr "Пожалуйста, выберите действие для активации!"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:248
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Пожалуйста, используйте Мастер изменения пароля (в настройках пользователя "
"или в меню пользователя), чтобы изменить свой пароль."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Точка продаж"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_data_drinks
msgid "Point of Sale Common Data Drinks"
msgstr "Точки распродажи Общие данные Напитки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
msgid "Point of Sale Discounts"
msgstr "Точка продаж: скидки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_reprint
msgid "Point of Sale Receipt Reprinting"
msgstr "Точка продаж: повторная печать квитанций"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Польша"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Польша - Бухгалтерский учёт"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports
msgid "Poland - Accounting Reports"
msgstr "Польша - Бухгалтерские отчёты"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Французская Полинезия (заморское сообщество Франции)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
#: model:res.groups,name:base.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Портал"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification
msgid "Portal Gamification"
msgstr "Портал: игрофикация"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
msgstr "Портал: продажи"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
msgid "Portal Stock"
msgstr "Портал: ассортимент"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Участники портала имеют определенные права доступа (например, правила записи и ограниченные меню).\n"
"                 Обычно они не принадлежат к обычным группам Odoo."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Accounting"
msgstr "Португалия - Бухгалтерский учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "PosBox Homepage"
msgstr "Главная страница PosBox"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "PosBox Software Upgrader"
msgstr "Модернизация программного обеспечения PosBox"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_definition
msgid "PostgreSQL constraint definition"
msgstr "Определение ограничения PostgreSQL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_name
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr "Ограничение PostgreSQL или имя внешнего ключа."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation_name
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr "Название таблицы PostgreSQL реализующее связь many2many."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_prefix
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Префикс для нумерации"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr
msgid "Present Your Team"
msgstr "Пригласите свою команду"

#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_rml_report
msgid "Preview RML Report"
msgstr "Предпросмотр отчёта RML"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Точность цены"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_print
msgid "Print Invoice"
msgstr "Печать Счета-фактуры"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_print_docsaway
msgid "Print Provider : DocsAway"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_print_sale
msgid "Print Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "Print US Checks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_check
msgid "Print amount in words on checks issued for expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_print_docsaway
msgid "Print and Send Invoices with DocsAway.com"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_print
msgid "Print and Send Provider Base Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_print
msgid ""
"Print and Send Provider Base Module. Print and send your invoice with a "
"Postal Provider. This required to install a module implementing a provider."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_print_sale
msgid "Print and Send Sale Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_print_sale
msgid "Print and Send your Sale Order by Post"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_priority
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#. module: base
#: code:addons/models.py:107
#, python-format
msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely."
msgstr "Частные методы (такие как %s) не могут быть вызваны удаленно."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Закупки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
msgid "Product Email Template"
msgstr "Шаблон письма о товаре"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm
msgid "Product Lifecycle Management (PLM)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended
msgid "Product extension to track sales and purchases"
msgstr "Расширение продукта для отслеживания продаж и покупок"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
msgid "Productivity"
msgstr "Производительность"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Продукты и Прайс-листы"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiration Date"
msgstr "Срок годности продуктов"

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr "Проф."

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Профессор"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project"
msgstr "Проект"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast
msgid "Project Forecast"
msgstr "Прогноз проекта"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating_project
msgid "Project Rating"
msgstr "Рейтинг проектов"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Projects, Tasks"
msgstr "Проекты, задачи"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:529
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"Свойства основных полей базы данных не могут быть изменены таким образом! "
"Измените их в коде Python, желательно при помощи стороннего дополнения!"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_theme_install
msgid "Propose to install a theme on website installation"
msgstr "Предложить установить тему при установке веб-сайта"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
msgstr "Перспективный"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_write_expression
msgid ""
"Provide an expression that, applied on the current record, gives the field "
"to update."
msgstr ""
"Предоставьте выражение, которое применяется к текущей записи, дающей поле "
"для обновления."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_link_field_id
msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations."
msgstr ""
"Укажите поле, в котором идентификатор записи сохраняется после операций."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_screen
msgid "Provides support for customer facing displays"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_public
msgid "Public"
msgstr "Общий"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_public
msgid ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Публичные пользователи обладают ограниченным набором прав.\n"
"                 Обычно они не относятся к стандартным группам пользователей Odoo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership
msgid "Publish Associations, Groups and Memberships"
msgstr "Общие ассоциации, членства и группы"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Publish Your Channel of Resellers"
msgstr "Опубликуйте свой канал реселлеров"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
msgid "Publish Your Customer References"
msgstr "Опубликуйте ваши отзывы клиентов"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_published_version
msgid "Published Version"
msgstr "Опубликованная версия"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто-Рико"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Purchase"
msgstr "Закупка"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr "Закупки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills"
msgstr "Закупки, счета от поставщиков"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Заявка на закупку"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp
msgid "Purchase and MRP Management"
msgstr "Закупки и управление планированием производственных ресурсов"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchases
msgid "Purchases"
msgstr "Закупки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_push
msgid "Push notification for mobile app"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_action
msgid "Python Action"
msgstr "Действие на Pyhin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_code
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Python Code"
msgstr "Код на Python"

#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Python expression"
msgstr "Выражение Python"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_key2
msgid "Qualifier"
msgstr "Определитель"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality
msgid "Quality Alerts and Control Points"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality
msgid "Quality Control"
msgstr "Контроль качества"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp
msgid "Quality Management with MRP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_questions
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_questions
msgid "Questions on Events"
msgstr "Вопросы о событиях"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_settings_dashboard
msgid ""
"Quick actions for installing new app, adding users, completing planners, "
"etc."
msgstr ""
"Быстрые действия для установки новых приложений, добавления пользователей, "
"прохождения планнеров и т. д."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Предложение, заказ продажи, доставка и управление выставлением счета"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
msgstr "Предложения, заказы, счета"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:307
#, python-format
msgid ""
"Qweb view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' attributes"
" inside the view definition"
msgstr ""
"Qwebview не может иметь определение 'Группы' в записи. Используйте атрибуты "
"'группы' внутри определения вида"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "RML Configuration"
msgstr "Конфигурация RML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml_content
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml_content_data
msgid "RML Content"
msgstr "Содержимое RML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header2
msgid "RML Internal Header"
msgstr "Внутренний заголовок RML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header3
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
msgstr "Внутренний заголовок RML для ландшафтного отчета"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "RML Report"
msgstr "Отчет RML"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML pdf (deprecated)"
msgstr "RML pdf (устарел)"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML sxw (deprecated)"
msgstr "RML sxw (устарел)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_rate
msgid "Rate"
msgstr "Курс"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_ids
msgid "Rates"
msgstr "Курсы"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_read
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Read Access"
msgstr "Доступ на чтение"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Read Access Right"
msgstr "Право доступа на чтение"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_readonly
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Readonly"
msgstr "Только чтение"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id_object
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
msgid "Record"
msgstr "Запись"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_res_id
msgid "Record ID"
msgstr "ID записи"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Record Rule"
msgstr "Ограничение доступа"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Record Rules"
msgstr "Правила доступа"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:266
#, python-format
msgid ""
"Record cannot be modified right now: This cron task is currently being "
"executed and may not be modified Please try again in a few minutes"
msgstr ""
"Запись не может быть изменена прямо сейчас: эта задача cron в настоящее "
"время выполняется и не может быть изменена. Повторите попытку через "
"несколько минут."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:353 code:addons/models.py:4386
#, python-format
msgid "Record does not exist or has been deleted."
msgstr "Запись не существует или была удалена."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree
msgid "Record rules"
msgstr "Ограничение доступа"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "Найм"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Подбор персонала"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Повторяющиеся документы"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:322
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Ошибка рекурсии в зависимостях модулей!"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:612
#, python-format
msgid "Recursion found in child server actions"
msgstr "Ошибка рекурсии в подчиненных действиях сервера"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3732
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "Обнаружена рекурсия."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_reference
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_ref_object
msgid "Reference record"
msgstr "Ссылка на запись"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Referenceable Models"
msgstr "Модели со ссылками (referenceable)"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:219
#, python-format
msgid "Reg"
msgstr "Рег"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_parent_id
msgid "Related Company"
msgstr "Связанная компания"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_related
msgid "Related Field"
msgstr "Связанное поле"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_partner_id
msgid "Related Partner"
msgstr "Связанный партнер"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_server_id
msgid "Related Server Action"
msgstr "Связанное действие сервера"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:309
#, python-format
msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'"
msgstr "Связанное поле '%s' не имеет комоделирования '%s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:307
#, python-format
msgid "Related field '%s' does not have type '%s'"
msgstr "Связанное поле '%s' не имеет тип '%s'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_field_id
msgid "Relation Field"
msgstr "Связанное поле"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_name
msgid "Relation Name"
msgstr "Название связи"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation_field
msgid "Relation field"
msgstr "Относящееся поле"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation_table
msgid "Relation table"
msgstr "Таблица отношений"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_relational_model
msgid "Relational Target Model"
msgstr "Целевая модель отношений"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_attachment_use
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Перезагрузить из Вложения"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove from the 'More' menu"
msgstr "Удалить из меню 'Больше'"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Remove from the 'Print' menu"
msgstr "Удалить из меню 'Печать'"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Remove the contextual action related this report"
msgstr "Удалить контекстное действие, связанное с этим отчетом"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove the contextual action related to this server action"
msgstr "Удалить контекстное действие, связанное с действием этого сервера"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:514
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "Переименование разбросанного поля \"%s\" запрещено"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_repair
msgid "Repair broken or damaged products"
msgstr "Ремонт сломанных или поврежденных продуктов"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr "Управление ремонтом"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_doall
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Повторить Пропущенные"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_interval_number
msgid "Repeat every x."
msgstr "Повторять каждые x."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Report"
msgstr "Отчёт"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_file
msgid "Report File"
msgstr "Файл отчета"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_footer_readonly
msgid "Report Footer"
msgstr "Подпись в отчётах"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Model"
msgstr "Модель отчета"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Type"
msgstr "Тип отчета"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Xml"
msgstr "Отчет Xml"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_type
msgid "Report type"
msgstr "Тип отчета"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree
msgid "Report xml"
msgstr "Отчет xml"

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Отчет/Шаблон"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_reports_by_module
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Отчеты"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link-view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_tree-view
msgid "Request Link"
msgstr "Ссылка на запрос"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_required
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Required"
msgstr "Требуемое"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Resellers"
msgstr "Посредники"

#. module: base
#: code:addons/models.py:885
#, python-format
msgid "Resolve other errors first"
msgstr "Сначала разрешите другие ошибки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_resource
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_res_id
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_field
msgid "Resource Field"
msgstr "Поле ресурсов"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_res_id
msgid "Resource ID"
msgstr "ID объекта"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_model
msgid "Resource Model"
msgstr "Модель ресурса"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_name
msgid "Resource Name"
msgstr "Название объекта"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_res_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_osv
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search
msgid "Resource Object"
msgstr "Ресурс"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast
msgid "Resource management for Project"
msgstr "Ресурсы для модуля управления проектами"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
msgstr "Расширение ресторана для точки продажи "

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Restrict"
msgstr "Ограничить"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_multi
msgid "Restrict to lists"
msgstr "Органичить списками"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
msgstr "Посредник"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Реюньон (заморский регион Франции)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_deferred_revenue
msgid "Revenue Recognitions Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_right
msgid "Right parent"
msgstr "Родитель справа"

#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа на лево"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header
msgid "Rml header"
msgstr "Заголовок Rml"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Румыния - Учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_reports
msgid "Romania - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rounding
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Множитель округления"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "Определение правила (ограничение)"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "Правило должно иметь хотя бы одно проверенное право доступа !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_rule_groups
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Rules"
msgstr "Правила"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_rule.py:65
#, python-format
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
msgstr "Правила не могут быть применены к временным моделям."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_rule.py:71
#, python-format
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr "Правила не могут применяться к модели правил записи."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:764
#, python-format
msgid "Run %s"
msgstr "Запуск %s"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
msgid "Run Manually"
msgstr "Запуск вручную"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
msgstr "Запуск остальных действий"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Российская Федерация"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa
msgid "SEPA Credit Transfer"
msgstr "SEPA кредитный перевод"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_sepa
msgid "SEPA Credit Transfer in Expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_port
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP Порт"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_port
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr "Порт SMTP. Обычно 465 для SSL, и 25 или 587 для других случаев."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_host
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP Сервер"

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "SQL ограничение"

#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw_content
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw_content_data
msgid "SXW Content"
msgstr "Содержание SWX"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw
msgid "SXW Path"
msgstr "Путь SXW"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr "Святой Варфоломей"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Остров Св. Елены"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Сент-Киттс и Невис Ангилья"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Сент-Люсия"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Сен-Мартен (Франция)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Сен-Пьер и Микелон"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "Сан-Томе и Принсипи"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "Sale & Purchase Vouchers"
msgstr "Ваучеры на Продажу и Покупку"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_ebay
msgid "Sale Ebay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service_rating
msgid "Sale Service Rating"
msgstr "Рейтинг сервиса продаж"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Продажи и закупки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense
msgid "Sales Expense"
msgstr "Продажи: расходы"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
msgid "Sales Team"
msgstr "Отдел продаж"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr "Отделы продаж"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet
msgid "Sales Timesheet"
msgstr "Табели продаж"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_sale
msgid "Sales Timesheet: Grid Support"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Управление продажами и планированием производственных ресурсов MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Продаж и управление складом"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавец"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марино"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_sanitized_acc_number
msgid "Sanitized Account Number"
msgstr "Номер дебетовой карты"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr "Саудовская Аравия - Бухгалтерский учет"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_attachment
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Сохранить как Префикс Вложения"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance
msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
msgid "Schedule, Promote and Sell Events"
msgstr "Планируйте, рекламируйте и продавайте события"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Запланированное действие"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Запланированные действия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_screen
msgid "Screen Driver"
msgstr "Драйвер экрана"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Search Actions"
msgstr "Искать действия"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Search Partner"
msgstr "Найти партнера"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_search_view_id
msgid "Search View Ref."
msgstr "Ссылка на поиск представления."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Search modules"
msgstr "Искать модули"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_search_view
msgid "Search view"
msgstr "Режим поиска"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Second: %(sec)s"
msgstr "Второй: %(sec)s"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Security and Authentication"
msgstr "Безопасность и аутентификация"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:305
#, python-format
msgid "See all possible values"
msgstr "Смотреть все возможные значения"

#. module: base
#: code:addons/common.py:42
#, python-format
msgid "See http://openerp.com"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_model_object_field
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at the destination of the relationship."
msgstr ""
"Выбор целевого поля из связанной модели документа.\n"
"Если это поле взаимоотношений, вы сможете выбрать целевое поле при месте назначения взаимоотношения."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_action_id
msgid "Select the client action that has to be executed."
msgstr "Выберите действие клиента, которое должно быть выполнено."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_transition_id
msgid "Select the workflow signal to trigger."
msgstr "Выберите сигнал рабочего процесса для запуска."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selectable
msgid "Selectable"
msgstr "Выделяемый"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:28
#, python-format
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"\"Предупреждение\" - сообщить пользователю. \"Блокирующее сообщение\" - "
"исключительная ситуация, сообщить пользователю и заблокировать рабочий "
"процесс. Текст сообщения должен быть записан в следующее поле."

#. module: base
#: selection:ir.property,type:0 selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Выбор"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection
msgid "Selection Options"
msgstr "Варианты Выбора"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_self
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_self
msgid "Self"
msgstr "Сам"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
msgid "Sell Your Event's Tickets"
msgstr "Продайте билеты на событие"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
msgid "Sell Your Products Online"
msgstr "Онлайн-продажи"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet
msgid "Sell based on timesheets"
msgstr "Продавать на основе табелей"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account
msgid "Send Invoices and Track Payments"
msgstr "Выставляйте счета и контролируйте платежи"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sign
msgid ""
"Send documents to sign online, receive and archive filled copies (esign)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl
msgid "Send your shippings through DHL and track them online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex
msgid "Send your shippings through Fedex and track them online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_temando
msgid "Send your shippings through Temando and track them online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups
msgid "Send your shippings through UPS and track them online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps
msgid "Send your shippings through USPS and track them online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_grouping
msgid "Separator Format"
msgstr "Формат разделителя"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_sequence
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_code
msgid "Sequence Code"
msgstr "Код последовательности"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_padding
msgid "Sequence Size"
msgstr "Размер последовательности"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
msgid "Sequences"
msgstr "Последовательность"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Последовательности и Идентификаторы"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Сербия"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_serialization_field_id
msgid "Serialization Field"
msgstr "Поле сериализации"

#. module: base
#: code:addons/models.py:339
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr "Поле сериализации `% s` не найдено для разреженного поля`% s`!"

#. module: base
#: selection:ir.logging,type:0
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_action_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Server Action"
msgstr "Действие сервера"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "Server Action value mapping"
msgstr "Отображение значения действия сервера"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree
msgid "Server Actions"
msgstr "Действия сервера"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
msgstr "Услуги"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Установить в NULL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_new_password
msgid "Set Password"
msgstr "Установить Пароль"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Set as Todo"
msgstr "Установить как Выполнить"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_font
msgid ""
"Set the font into the report header, it will be used as default font in the "
"RML reports of the user company"
msgstr ""
"Установите шрифт в заголовке отчета, он будет использоваться в качестве "
"шрифта по умолчанию в RML докладах пользователя компании"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:524
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
"Использование пустых паролей не допускается по соображениям безопасности!"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшельские острова"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_share
msgid "Share Group"
msgstr "Группа Совместного Доступа"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_partner_share
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_partner_share
msgid "Share Partner"
msgstr "Доля партнера"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_share
msgid "Share User"
msgstr "Совместный доступ с Пользователем"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides
msgid "Share and Publish Videos, Presentations and Documents"
msgstr "Публикуйте видео, презентации и документы"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Shared"
msgstr "Общие"

#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping address"
msgstr "Адрес получателя"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show active currencies"
msgstr "Показать активные валюты"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show inactive currencies"
msgstr "Показать неактивные валюты"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьерра-Леоне"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_signal
msgid "Signal (Button Name)"
msgstr "Сигнал (название кнопки)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_signal_send
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Сигнал (subflow.*)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_transition_id
msgid "Signal to Trigger"
msgstr "Сигнал активации"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_signature
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "Регистрация"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Silver"
msgstr "Серебряный"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
msgstr "Простые скидки в точке продажи "

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
msgid "Singapore - Accounting"
msgstr "Сингапур - Учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports
msgid "Singapore - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "Синт-Мартен (голландская часть)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_size
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field cannot be negative."
msgstr "Размер поля не может быть отрицательным."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides
msgid "Slides"
msgstr "Слайды"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr "Словения - Учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports
msgid "Slovenian - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image_small
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Маленькое изображение"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image_small
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image_small
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr ""
"Маленькое изображение контакта. Автоматически преобразуется в изображение "
"64x64px, с сохранением пропорций. Используйте это поле там, где требуется "
"маленькое изображение."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы Острова"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank_bic
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank_bank_bic
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Иногда называемый БИК или Swift."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:329
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:879
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Извините, вы не можете получить доступ к этому документу."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:881
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
msgstr "К сожалению, вы не можете создать такой документ."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:882
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
msgstr "Извините, вы не можете удалить этот документ."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:880
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
msgstr "К сожалению, вы не можете изменить этот документ ."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_sort
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"

#. module: base
#: code:addons/models.py:4134
#, python-format
msgid "Sorting field %s not found on model %s"
msgstr "Поле сортировки %s не найдено в модели %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_act_from
msgid "Source Activity"
msgstr "Источник мероприятия"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_src_model
msgid "Source Model"
msgstr "Модель - источник"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Source Object"
msgstr "Исходный объект"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
msgid "Source Term"
msgstr "Исходный термин"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_act_from
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Источник мероприятия. При завершении этого мероприятия происходит проверка "
"возможности начать мероприятие ACT_TO (действие_для)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_source
msgid "Source term"
msgstr "Исходный термин"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Южная Африка"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Южная Корея"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr "Южный Судан"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Испания"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)"
msgstr "Испания - Бухгалтерский учет (PGCE 2008)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr "Приложения Специфической Отрасли"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_new_password
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to"
" login again."
msgstr ""
"Укажите значение только про создании нового пользователя или если вы меняете"
" пароль существующего пользователя. После смены пароля, пользователю "
"необходимо войти в систему заново."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_doall
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""
"Укажите, если пропущенные события должны быть выполнены при перезапуске "
"сервера."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_split_mode
msgid "Split Mode"
msgstr "Сплит Режим"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
msgstr "Спонсоры, отслеживание, программы, новости о событии"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри-Ланка"

#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Start configuration"
msgstr "Начать конфигурирование"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_state_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "State"
msgstr "Регион"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_code
msgid "State Code"
msgstr "Код Региона"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_name
msgid "State Name"
msgstr "Название Региона"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_ids
msgid "States"
msgstr "Регионы"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_increment
msgid "Step"
msgstr "Шаг"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:16 code:addons/base/ir/ir_sequence.py:32
#, python-format
msgid "Step must not be zero."
msgstr "Шаг не должен быть равен нулю."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
msgid "Sticky memos, Collaborative"
msgstr "Заметки, совместная деятельность"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
msgstr "Заметки, совместная деятельность, памятки"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_stock
msgid "Stock"
msgstr "Запасы"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mobile
msgid "Stock Barcode in Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mobile
msgid "Stock Barcode scan in Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Остановить Все"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_store
msgid "Stored"
msgstr "Запасенный"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_store_fname
msgid "Stored Filename"
msgstr "Сохраненное Имя файла"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_street
msgid "Street"
msgstr "Улица"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Улица 2..."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street..."
msgstr "Улица..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_street2
msgid "Street2"
msgstr "Улица2"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_stripe
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe
msgid "Stripe Payment Acquirer"
msgstr "Stripe платежная система"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio
msgid "Studio"
msgstr "Студия"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sub_model_object_field
msgid "Sub-field"
msgstr "Субполе"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sub_object
msgid "Sub-model"
msgstr "Субмодель"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_subflow_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_subflow_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Subflow"
msgstr "Подпроцесс"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_search_view
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
msgid "Submenus"
msgstr "Подменю"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_contract
msgid "Subscription Management"
msgstr "Управление подписками"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_contract
msgid "Subscription Management (without frontend)"
msgstr "Управление подписками (Без внешнего интерфейса)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_contract
msgid "Subscriptions Management Frontend for your customers"
msgstr "Интерфейс управления подписками для ваших клиентов"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_ids
msgid "Subsequences"
msgstr "Подпоследовательности"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_suffix
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_suffix
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Суффикс записи для нумерации"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_summary
msgid "Summary"
msgstr "Описание"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_params
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Дополнительные аргументы"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bootswatch
msgid "Support for Bootswatch themes in master"
msgstr "Поддержка тем Bootswatch на главной странице"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
msgstr "Техподдержка, багтрекер"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_survey
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
msgid "Survey"
msgstr "Опрос"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm
msgid "Survey CRM"
msgstr "Опрос CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Surveys"
msgstr "Опросы"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Острова Шпицберген и Ян-Майен"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Швейцария - Учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports
msgid "Switzerland - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_symbol
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_position
msgid "Symbol Position"
msgstr "Позиция символа"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_synchro
msgid "Synchronization with the external timesheet application"
msgstr "Синхронизация с внешним табельным учетом"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr "Синхронизация терминов"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Синхронизировать Перевод"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Конфигурация Системы Выполнена"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:20
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Конфигурация Системы выполнена"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list
msgid "System Parameters"
msgstr "Системные параметры"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "System Properties"
msgstr "Свойства Системы"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "System Update"
msgstr "Обновление Системы"

#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "Архив .tgz"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly suitable\n"
"                                for uploading to Odoo's translation platform,"
msgstr ""
"TGZ-формат: это архив, содержащий PO файл, подходящий\n"
"для загрузки в платформу переводов Odoo,"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:218
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_vat
#, python-format
msgid "TIN"
msgstr "TIN"

#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr "TLS (STARTTLS)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Tag"
msgstr "Тег"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_name
msgid "Tag Name"
msgstr "Название тега"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_id_970
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_category_id
msgid "Tags"
msgstr "Теги"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Tags..."
msgstr "Теги..."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_model_id
msgid "Target Model"
msgstr "Целевая модель"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_model_name
msgid "Target Model Name"
msgstr "Название целевой модели"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_target
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_target
msgid "Target Window"
msgstr "Целевой вид"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_vat
msgid "Tax ID"
msgstr "ИНН"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_vat
msgid ""
"Tax Identification Number. Fill it if the company is subjected to taxes. "
"Used by the some of the legal statements."
msgstr ""
"Идентификационный налоговый номер. Заполните его, если компания облагается "
"налогами. Используется некоторыми юридическими заявлениями."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_taxcloud
msgid "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr
msgid "Team Page"
msgstr "Страница Команды"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr "Технический"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Technical Data"
msgstr "Техническая информация"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Технические детали"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Technical Name"
msgstr "Техническое название"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Technical Settings"
msgstr "Технические параметры"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:746
#, python-format
msgid "Technical Translations"
msgstr "Технические переводы"

#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Техническое руководство"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_temando
msgid "Temando Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_name
msgid "Template Name"
msgstr "Название шаблона"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api
msgid "Test API"
msgstr "Тест API"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Test Connection"
msgstr "Проверка подключения"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
msgid "Testing of access restrictions"
msgstr "Тестирование ограничений доступа"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests
msgid "Tests"
msgstr "Тесты"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group
msgid "Tests for read_group"
msgstr "Тесты для read_group"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
msgid "Tests of field conversions"
msgstr "Тест конверсий поля"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_note
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Таиланд - Учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th_reports
msgid "Thailand - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:288
#, python-format
msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Код страны ISO в двух символах.\n"
"Вы можете использовать это поле для быстрого поиска."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:280
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
"Выражение для вариантов выбора указано не в формате выражений Python. "
"Выражение должно быть в формате [('ключ','Надпись'), ...]"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_grouping
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be"
" 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it "
"as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"Формат разделителя должен быть равен [,n], где 0 < n :начиная с цифры "
"единицы. -1 закончит разделение. например [3,2,-1] будет представлять "
"106500, чтобы быть 1,06,500; [1,2,-1] будет представлять его равным "
"106,50,0;[3] будет представлять его как 106,500. Предоставляется ',' как "
"разделитель тысяч в каждом случае."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:66
#, python-format
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be"
" 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as"
" 106,500. Provided as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"Формат разделителя должен быть равен [,n], где 0 < n :начиная с цифры "
"единицы. -1 закончит разделение. например [3,2,-1] будет представлять "
"106500, чтобы быть 1,06,500; [1,2,-1] будет представлять его равным "
"106,50,0;[3] будет представлять его как 106,500. Предоставляется как "
"разделитель тысяч в каждом случае."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:666
#, python-format
msgid ""
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
"later."
msgstr ""
"Похоже, что модуль '%s' не доступен сейчас, пожалуйста, попробуйте позже."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:511
#, python-format
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
msgstr "Базовый модуль нельзя удалить"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category_active
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "Поле активность позволяем скрыть категорию без её удаления."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:285
#, python-format
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Выбранной компании нет в разрешенных компаниях для этого пользователя"

#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "Код страны должен быть уникальным !"

#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "Код языка должен быть уникальным !"

#. module: base
#: sql_constraint:res.country.state:0
msgid "The code of the state must be unique by country !"
msgstr "Код государства должен быть уникальным для каждой страны!"

#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Название компании должно быть уникальным!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_company_id
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "Компания для которой сейчас работает этот пользователь."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Мастера настройки используются, чтобы помочь вам настроить новый экземпляр "
"Odoo. Они запускаются во время установки новых модулей, но вы можете вручную"
" перезапустить некоторые мастера из этого меню."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_related
msgid ""
"The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list "
"of field names."
msgstr ""
"Соответствующее связанное поле, если оно имеется. Это должен быть список "
"имен полей, разделенный точкой."

#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique!"
msgstr "Код валюты должен быть уникальным!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_res_model
msgid "The database object this attachment will be attached to."
msgstr "Объект базы данных, к которому будет прикреплено это вложение."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_act_to
msgid "The destination activity."
msgstr "Назначение мероприятия."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:438
#, python-format
msgid "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it."
msgstr ""
"Поле '%s' не может быть удалено, потому что поле '%s' зависит от него."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                                compute the value of the field on a set of records. The value of\n"
"                                                the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n"
"                                                assignment."
msgstr ""
"Поле <strong>вычислить</strong> это код Python для\n"
"                                              вычисления значения поля в наборе записей. Значение поля\n"
"                                              должен быть назначен для каждой записи с назначением словарь как.\n"
"                                              назначение."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                    compute the value of the field on a set of records. The value of\n"
"                                    the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n"
"                                    assignment."
msgstr ""
"Поле <strong>вычислить</strong> это код Python для\n"
"                                    вычисления значения поля в наборе записей. Значение поля\n"
"                                    должен быть назначен для каждой записи с назначением словарь как.\n"
"                                    назначение."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                                the current field depends on. It is a comma-separated list of\n"
"                                                field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n"
"                                                fields accessible through other relational fields, for instance\n"
"                                                <code>partner_id.company_id.name</code>."
msgstr ""
"Поле <strong>Зависимости</strong> перечисляет поля,\n"
"                                              которые зависит от текущего поля. Это список с разделителями запятыми\n"
"                                              имен полей, как <code>name, size</code> . Вы также можете обратиться к\n"
"                                              полям, доступные через другие реляционных полей, например\n"
"                                             <code>partner_id.company_id.name</code>."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                    the current field depends on. It is a comma-separated list of\n"
"                                    field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n"
"                                    fields accessible through other relational fields, for instance\n"
"                                    <code>partner_id.company_id.name</code>."
msgstr ""
"Поле <strong>Зависимости</strong> перечисляет поля,\n"
"                                    которые зависит от текущего поля. Это список с разделителями запятыми\n"
"                                    имен полей, как <code>name, size</code> . Вы также можете обратиться к\n"
"                                    полям, доступные через другие реляционных полей, например\n"
"                                    <code>partner_id.company_id.name</code>."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_field_id
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must"
" be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr ""
"Поле текущего объекта, которое связывается с записью целевого объекта (может"
" быть многие-в-одно, или поле целого с ID записи)"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:69
#, python-format
msgid "The following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Следующие модули не установлены или неизвестны: %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_name
msgid "The full name of the country."
msgstr "Полное наименование страны."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_group_id
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this "
"transition."
msgstr ""
"Группа, в которой должен состоять пользователь для подтверждения этого "
"перехода."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_user_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_user_id
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr ""
"Внутренний пользователь, который отвечает за связи с этим контактом , если "
"таковые имеются."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_inherited_model_ids
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr "Список моделей, расширяющих текущую модель."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters_action_id
msgid ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."
msgstr ""
"Действие меню, к которому относится этот фильтр. Когда он остается пустым, "
"фильтр применяется ко всем меню для этой модели."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:100
#, python-format
msgid ""
"The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores "
"and dots."
msgstr ""
"Имя модели может содержать только строчные буквы, цифры, знаки подчеркивания"
" и точки."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:98
#, python-format
msgid "The model name must start with 'x_'."
msgstr "Название модели должно начинаться с 'x_'."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_model_id
msgid ""
"The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a "
"workflow associated with it."
msgstr ""
"Модель, которая получит сигнал рабочего процесса. Обратите внимание, что "
"должен быть связанный с ним рабочий процесс."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_model_id
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Модель к которой принадлежит это поле"

#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "Наименование страны должно быть уникальным !"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:150
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Название группы не может начинаться с \"-\""

#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique within an application!"
msgstr "Имя группы должно быть уникальным в приложении!"

#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "Название языка должно быть уникальным !"

#. module: base
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique!"
msgstr "Имя модуля должно быть уникальным!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_increment
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Следующее число в нумерации будет увеличено на это число"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "Следующий шаг зависит от формата файла:"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "The only predefined variables are"
msgstr "Единственными предопределенными переменными являются"

#. module: base
#: code:addons/model.py:125
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_domain
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"Дополнительный способ ограничения возможных значений в полях отношений. "
"Указывается как выражение на Python в виде списка трёхэлементных "
"конструкций. Например: [('color','=','red')]"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_tz
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_tz
msgid ""
"The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr ""
"Часовой пояс партнера, используемый для вывода правильной даты и времени "
"внутри распечатываемых отчетов. Важно установить значение этого поля. Вы "
"должны использовать тот же часовой пояс который есть, в противном случае "
"значения даты и времени будут вычисляться на основе часового пояса "
"установленного на компьютере."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_file
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"Путь к основному файлу отчета (в зависимости от типа отчета) или пустой, "
"если содержимое находится в другом поле"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_rml
msgid ""
"The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or "
"empty if the content is in another data field"
msgstr ""
"Путь к основному файлу отчета/контроллеру (в зависимости от типа отчета) или"
" пустой, если содержимое находится в другом поле данных"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_priority
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
"Приоритет работы как целое: 0 означает высший приоритет, 10 означает низший "
"приоритет."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate_rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Курс валюты к валюте с курсом 1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "Курс валюты к валюте с курсом 1."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_res_id
msgid "The record id this is attached to."
msgstr "Идентификатор записи прикреплен."

#. module: base
#: code:addons/models.py:2952 code:addons/models.py:3168
#: code:addons/models.py:3253
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Запрошенная операция не может быть завершена из-за ограничений по безопасности . Пожалуйста, обратитесь к вашему системному администратору.\n"
"\n"
"(Тип документа :%s, операция: %s)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"Выбранный язык успешно установлен. Вам требуется сменить настройки "
"пользователя и открыть новое меню для просмотра изменений."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "Выбранные модули будут обновлены / установлены !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state_code
msgid "The state code."
msgstr "Код состояния."

#. module: base
#: code:addons/custom.py:518
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419
#, python-format
msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields."
msgstr ""
"Таблица %r, если используется для другого, может быть с несовместимыми "
"полями."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_model
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "Техническое название модели к которой относится это поле"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters_user_id
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and"
" available to all users."
msgstr ""
"Пользователь фильтра. Если оставить пустым, то фильтр будет доступен всем."

#. module: base
#: code:addons/models.py:5631
#, python-format
msgid "The value for the field '%s' already exists."
msgstr "Значение поля '%s' уже существует."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme
msgid "Theme"
msgstr "Оформление"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:97
#, python-format
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
"Уже существует общий фильтр по умолчанию для %(model)s, удалите или измените"
" его прежде чем устанавливать новый по умолчанию"

#. module: base
#: code:addons/models.py:2507
#, python-format
msgid "There is no reference available for %s"
msgstr "Нет доступной ссылки для %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_iso_code
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Этот код ISO является именем файлов перевода в формате po"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Данное окно"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:449
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Этот столбец содержит данные модуля и не может быть удален!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_logo
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image
msgid ""
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
"1024x1024px"
msgstr ""
"Это поле содержит изображение, используемое в качестве аватара для этого "
"контакта, ограничено 1024x1024px"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "Это поле используется для установки / получения локали пользователя"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</strong> file encoding, please be sure to view and edit\n"
"                           using the same encoding."
msgstr ""
"Этот файл создан с использованием универсальной кодировки "
"<strong>Юникод/UTF-8</strong>, при просмотре или редактировании, пожалуйста,"
" убедитесь, что используете эту кодировку."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_views
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views"
" and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
"Это функциональное поле подсчитывает упорядоченный список видов, который "
"должен быть разрешён при при показе результата действия, режим объединённого"
" вида, виды и справочный вид. Результат возвращается как упорядоченный "
"список пар (view_id,view_mode)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_attachment
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Это имя прикрепленного файла, используемого для хранения результата печати. "
"Оставьте пустым, чтобы не сохранять напечатанные отчеты. Вы можете "
"использовать Python выражения с объектом и временным переменным."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n"
"\n"
"Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"
msgstr ""
"Это модуль для управления диаграммой учета для Норвегии в Odoo.\n"
"\n"
"Обновлено для Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_barcode
msgid ""
"This module adds support for barcodes scanning to the manufacturing system."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr "Это действие запустит удаление нижеперечисленных модулей."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bootswatch
msgid ""
"This theme module is exclusively for master to keep the support of "
"Bootswatch themes which were previously part of the website module in 8.0."
msgstr ""
"Этот модуль темы предназначен исключительно для мастера, чтобы поддерживать "
"поддержку тем Bootswatch, которые ранее были частью модуля веб-сайта в "
"версии 8.0."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_thousands_sep
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Разделитель тысяч"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk
msgid "Ticketing, Support, Issues"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Ticketing, Support, Livechat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Ticketing, Support, Slides"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_time_format
msgid "Time Format"
msgstr "Формат времени"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid
msgid "Timesheet grid view definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_timesheet
msgid "Timesheet in Website Portal"
msgstr "Табель на портале веб-сайта"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr "Табель для заявок"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Website Project Issue"
msgstr "Табель для заявок с сайта"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Табели"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets / Attendances"
msgstr "Табель / посещаемость"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets, Activities"
msgstr "Табели, мероприятия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid "Timesheets/attendances reporting"
msgstr "Отчёты по табелям / посещаемости"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_tz
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_tz
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_tz_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_tz_offset
msgid "Timezone offset"
msgstr "Смещение часового пояса"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_title
msgid "Title"
msgstr "Обращение"

#. module: base
#: sql_constraint:res.partner.title:0
msgid "Title name already exists !"
msgstr "Титульное имя уже существует!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_date_to
msgid "To"
msgstr "До"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "To Do"
msgstr "Сделать"

#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "To Translate"
msgstr "Перевести"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Для установки"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Для удаления"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Для обновления"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:651
#, python-format
msgid ""
"To enable it, make sure this directory exists and is writable on the server:"
msgstr ""
"Чтобы сделать возможным это, убедитесь, что этот каталог существует и "
"доступен для записи на сервере:"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Todo"
msgstr "Сделать"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Того"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
msgstr "Сенсорный интерфейс для магазинов"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour
msgid "Tours"
msgstr "Туры"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Тренинги, конференции, встречи, выставки, регистрации"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer
msgid "Transfer Payment Acquirer"
msgstr "Получатель трансферного платежа"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Transient"
msgstr "Переходный процесс"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_transient
msgid "Transient Model"
msgstr "Временная модель"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: False"
msgstr "Переходный процесс: Ложь"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: True"
msgstr "Переходный процесс: Правда"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_tree
msgid "Transition"
msgstr "Переход"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_transition_ids
msgid "Transition ids"
msgstr "Идентификаторы перехода"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
msgid "Transitions"
msgstr "Переходы состояний"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_trans_implied_ids
msgid "Transitively inherits"
msgstr "Переходящие наследования"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_translate
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_translatable
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
msgid "Translatable"
msgstr "Переводимый"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Translate"
msgstr "Перевести"

#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translated"
msgstr "Переведено"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "Переведенные термины"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_name
msgid "Translated field"
msgstr "Переведенное Поле"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
msgid "Translation"
msgstr "Перевод"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_value
msgid "Translation Value"
msgstr "Значение Перевода"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_comments
msgid "Translation comments"
msgstr "Комментарии перевода"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:634
#, python-format
msgid ""
"Translation features are unavailable until you install an extra translation."
msgstr ""
"Функции перевода недоступны до тех пор, пока вы не установите дополнительный"
" перевод."

#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translation in Progress"
msgstr "Перевод в Процессе"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:555
#, python-format
msgid ""
"Translation is not valid:\n"
"%s"
msgstr ""
"Недопустимый перевод:\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_dialog_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_tree
msgid "Translations"
msgstr "Переводы"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_trigger_expr_id
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Выражение триггера"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_trigger_model
msgid "Trigger Object"
msgstr "Объект триггер"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "Турция - бухгалтерия"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Острова Тёркс и Кайкос"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter
msgid "Twitter Roller"
msgstr "Ролик Твиттера"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_implementation
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids anygap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr ""
"Предлагаются две реализации объектов последовательности: Стандартная и 'Без "
"пробела'. Позднее медленнее, чем первый, но запрещает любой разрыв в "
"последовательности (в то время как это возможно в первом)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_key
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_state
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
"- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n"
"- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n"
"- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or copy an existing record in your database\n"
"- 'Write on a Record': update the values of a record\n"
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n"
"- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)"
msgstr ""
"Тип действия сервера. Доступны следующие значения:\n"
"- 'Выполнить код Python': блок кода python, который будет выполнен\n"
"- 'Запуск сигнала рабочего процесса': отправка сигнала в рабочий процесс\n"
"- 'Запустить клиентское действие': выберите действие клиента для запуска\n"
"- 'Создать или скопировать новую запись': создать новую запись с новыми значениями или скопировать существующую запись в вашу базу данных\n"
"- 'Запись в запись': обновить значения записи\n"
"- 'Выполнить несколько действий': определить действие, которое запускает несколько других действий сервера\n"
"- 'Отправить электронную почту': автоматически отправлять электронную почту (доступно в email_template)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_type
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""
"Тип ограничения: `f` для внешнего ключа, `u` для остальных ограничений."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
msgid "U.A.E. - Accounting"
msgstr "ОАЭ - Учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr "Великобритания - Учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports
msgid "UK - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups
msgid "UPS Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.attachment,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_url
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "URL"
msgstr "Адрес ссылки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "US Check Printing"
msgstr "Американская печать чека"

#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr "US Письмо"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "Внешние малые острова США"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm
msgid "UTM Trackers"
msgstr "UTM трекеры"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_create_uid
msgid "Uid"
msgstr "Uid"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"

#. module: base
#: code:addons/models.py:3374
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
"Невозможно удалить этот документ, поскольку он используется, как свойство по"
" умолчанию"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:312
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr ""
"Нельзя установить модуль \"%s\" так, как не удовлетворена внешняя "
"зависимость: %s"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:316
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr ""
"Не удалось обработать модуль \"%s\" так, как внешняя зависимость не "
"удовлетворена: %s"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:314
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr ""
"Невозможно обновить модуль \"%s\" так, как внешняя зависимость не "
"удовлетворена: %s"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категории"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:514
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "Не устанавливаемый"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобритания"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Соединённые Штаты Америки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Accounting"
msgstr "Соединенные Штаты Америки - Бухгалтерский учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps
msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"

#. module: base
#: code:addons/models.py:1037
#, python-format
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr "Неизвестные идентификаторы базы данных '%s'"

#. module: base
#: code:addons/models.py:898
#, python-format
msgid "Unknown error during import:"
msgstr "Неизвестная ошибка при импорте:"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:364
#, python-format
msgid "Unknown field %r in dependency %r"
msgstr "Неизвестное поле %r в зависимости %r"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:321
#, python-format
msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'"
msgstr "Неизвестное имя поля '% s' в соответствующем поле '% s'"

#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:370
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr "Неизвестный тип отчета: %s"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:349
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr "Неизвестное суб-поле '%s'"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:164
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
msgstr ""
"Неизвестное значение '%s' для логического поля '%%(field)s' принимая во "
"внимание '%s'"

#. module: base
#: code:addons/translate.py:690
#, python-format
msgid ""
"Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "Untranslated"
msgstr "Без перевода"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "Updatable"
msgstr "Обновляемый"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Apps List"
msgstr "Обновить список приложений"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_date_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_date_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_date_update
msgid "Update Date"
msgstr "Дата Обновления"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Update Language Terms"
msgstr "Обновить языковые термины"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Обновить Модуль"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Update Module List"
msgstr "Обновить список модулей"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_write
msgid "Update Policy"
msgstr "Политика Обновления"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Update Terms"
msgstr "Обновление терминов"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update a record linked to the current record using python"
msgstr "Обновите запись, связвную с текущей записью используя python"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update the current record"
msgstr "Обновите текущую запись"

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_url
msgid "Url"
msgstr "Url"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_reports
msgid "Uruguay - Accounts Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr "Уругвай - Бухгалтерский учет"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Используйте '1 ' - да, и '0' для не"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use a relation field on the base model"
msgstr "Используйте связанное поле для базовой модели"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_use_date_range
msgid "Use subsequences per date_range"
msgstr "Использовать подпоследовательности для date_range"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
msgid ""
"Use the HR resources for the gamification process.\n"
"\n"
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
"Badge received are displayed on the user profile.\n"
msgstr ""
"Используйте ресурсы HR для процесса гаммирования.\n"
"\n"
"Сотрудник отдела кадров теперь может управлять вызовами и бейджами.\n"
"Это позволяет пользователю отправлять бейджи сотрудникам вместо простых пользователей.\n"
"Полученный бейдж отображается в профиле пользователя.\n"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use the base model of the action"
msgstr "Используйте базовую модель для действий"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:209 code:addons/base/ir/ir_fields.py:241
#, python-format
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "Используйте формат '%s'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation_table
msgid ""
"Used for custom many2many fields to define a custom relation table name"
msgstr ""
"Используется для пользовательских полей many2many для определения "
"собственного имени таблицы отношений"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_usage
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr ""
"Используется для фильтрации действий меню и домашней страницы из формы "
"пользователя."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_login
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Используется для входа в систему"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_sequence
msgid "Used to order Companies in the company switcher"
msgstr "Используется для заказа компаний в коммутаторе компании"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_type
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_type
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Используется для автоматического выбора адрес в соответствии с контекстом, в"
" документах  продажи или покупки."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_uid
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "User"
msgstr "Пользователь"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_user_login
msgid "User Login"
msgstr "Логин Пользователя"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_ids
msgid "User log entries"
msgstr "Записи в журнале пользователя"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Значения по умолчанию, определённые пользователем"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "Пользовательские Фильтры"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_user
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_user_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
"Пользователи, добавленные в эту группу автоматически добавлены в следующие "
"группы."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_implied_ids
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr "Пользователи этой группы автоматически наследуют эти группы"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "Подтверждение номера НДС"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip
msgid "VOIP Core"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_value
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:277
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr "Значение '%s' не найдено в поле выбора '%%(field)s'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_fields_lines
msgid "Value Mapping"
msgstr "Структура значений"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_binary
msgid "Value binary"
msgstr "Значение двоичное число"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_datetime
msgid "Value datetime"
msgstr "Значение дата/время"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_float
msgid "Value float"
msgstr "Значение число с плавающей точкой"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_integer
msgid "Value integer"
msgstr "Значение целое число"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_reference
msgid "Value reference"
msgstr "Стоимость ссылки"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_text
msgid "Value text"
msgstr "Значение текста"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
"variables can be used:"
msgstr ""
"Различные поля могут использовать код Python или выражения Python. Могут "
"использоваться следующие переменные:"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
msgstr "Транспорт, лизинг, страховка, цены"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Vendor"
msgstr "Производитель"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Vendors"
msgstr "Поставщики"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "Венесуэла - Учет"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam - Accounting"
msgstr "Вьетнам - Бухгалтерский учет"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn_reports
msgid "Vietnam - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_view_id
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View"
msgstr "Вид"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_arch
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View Architecture"
msgstr "Архитектура представления"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "View ID"
msgstr "Вид ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_name
msgid "View Name"
msgstr "Название представления"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "View Rates"
msgstr "Смотреть Курсы"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_id
msgid "View Ref."
msgstr "Ссылка на представление."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_view_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "View Type"
msgstr "Тип представления"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports
msgid "View and create reports"
msgstr "Создать и просмотреть отчёты"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Просмотр режима наследования"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_mode
msgid "View mode"
msgstr "Режим просмотра"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_type
msgid ""
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
msgstr ""
"Тип вида: Тип дерева для использования в качестве вида дерева, установите в "
"'дерево' для иерархического древовидного отображения, или 'форма' для "
"обычного отображения в виде списка"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:488
#, python-format
msgid "View:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_views
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_view_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_views_by_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_view_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Views"
msgstr "Представления"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Представления позволяют персонализировать каждый вид Odoo. Вы можете "
"добавлять новые поля, перемещать поля, переименовывать их или удалять те, "
"которые вам не нужны."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr "Представления, которые наследуются от данного"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Виргинские острова (Великобритания)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Виргинские острова (США)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_visible
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
msgid "WMS Accounting"
msgstr "Учет WMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
msgid "WMS Landed Costs"
msgstr "Стоимость товара на складе WMS"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Острова Уоллис и Футуна"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode
msgid "Warehouse Management Barcode Scanning"
msgstr "Склад - сканирование штрих-кодов"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave
msgid "Warehouse Management: Waves"
msgstr "Управление складом: волны"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317 code:addons/base/ir/ir_model.py:392
#: code:addons/base/res/res_partner.py:337
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:444
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Предупреждение!"

#. module: base
#: code:addons/models.py:5351
#, python-format
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
"Советуем перезагрузить вкладку с меню, чтобы увидеть новое меню (Ctrl+T "
"затем Ctrl+R)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Web"
msgstr "Веб"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
msgstr "Веб календарь"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor
msgid "Web Editor"
msgstr "Редактор веб-страниц"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise
msgid "Web Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr "Веб Гант"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_web_icon
msgid "Web Icon File"
msgstr "Файл веб-значка"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_web_icon_data
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Изображение веб-иконки"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "Web-only translations"
msgstr "Веб переводы"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Webkit (deprecated)"
msgstr "Webkit (устарело)"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:217
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Сайт"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
msgid "Website Builder"
msgstr "Конструктор сайта"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise
msgid "Website Enterprise"
msgstr "Сайт предприятия"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal_followup
msgid "Website Followup"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form_editor
msgid "Website Form Builder"
msgstr "Конструктор веб-форм"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_form
msgid "Website Form Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo
msgid "Website Gengo Translator"
msgstr "Веб-сайт Gengo переводчик"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
msgid "Website Google Map"
msgstr "Веб-сайт Google Map"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk
msgid "Website Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Website IM Livechat Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links
msgid "Website Link Tracker"
msgstr "Сайт: трекер ссылок"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
msgid "Website Live Chat"
msgstr "Онлайн-чат"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
msgid "Website Live Chat with Visitors/Customers"
msgstr "Онлайн-чат с посетителями/клиентами"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
msgid "Website Live Support"
msgstr "Онлайн-помощь на сайте"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
msgid "Website Mail"
msgstr "Почта веб-сайта"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing
msgid "Website Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Веб-сайт кампании массовой рассылки"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
msgid "Website Module for Mail"
msgstr "Модуль веб-сайта для почты"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
msgid "Website Partner"
msgstr "Партнер сайта"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal
msgid "Website Portal"
msgstr "Сайт: портал"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal_sale
msgid "Website Portal for Sales"
msgstr "Сайт: портал для продаж"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project
msgid "Website Project"
msgstr "Проект веб-сайта"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_issue
msgid "Website Project Issue"
msgstr "Заявка Проекта веб-сайта"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_rating_project_issue
msgid "Website Rating Project Issue"
msgstr "Заявка Оценки проекта веб-сайта"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_digital
msgid "Website Sale Digital - Sell digital products"
msgstr "Веб-сайт продажа цифровых продуктов - Продажа цифровых продуктов"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock
msgid "Website Sale Stock - Website Delivery Information"
msgstr "Веб-сайт магазин продаж - Веб-сайт информация о доставке"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Website Slides Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_theme_install
msgid "Website Theme Install"
msgstr "Установка темы сайта"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_version
msgid "Website Versioning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_website
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_website
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_website
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr "Сайт партнера или компании"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Week of the Year: %(woy)s"
msgstr "Неделя года: %(woy)s"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Недели"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scale
msgid "Weighing Scale Hardware Driver"
msgstr "Драйвер оборудования шкалы взвешивания"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западная Сахара"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sub_model_object_field
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Когда поле связи выбрано как первое поле, это поле даёт вам выбор целевого "
"поля в пределах модели целевого документа (под-модели)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sub_object
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Когда связывающее поле выбрано как первое поле, это поле показывает "
"связанную модель документа ."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_diagram
msgid ""
"When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
"arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a"
" node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
"at the next update or upgrade to a future version of Odoo."
msgstr ""
"При настройке рабочего процесса убедитесь, что вы не изменяете существующий "
"узел или стрелку, а скорее добавляете новые узлы или стрелки. Если вам "
"совершенно необходимо изменить узел или стрелку, вы можете изменить только "
"поля, которые пусты или установлены в значение по умолчанию. Если вы этого "
"не сделаете, ваши настройки будут перезаписаны при следующем обновлении или "
"обновлении до будущей версии Odoo."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sequence
msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr ""
"При работе с несколькими действиями порядок выполнения основан на "
"последовательности. Низкое значение означает высокий приоритет."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_sequence
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
"Когда для почты не запрошен конкретный почтовый сервер, используется тот у "
"которого высший приоритет. Приоритет по умолчанию - 10 (меньше номер = выше "
"приоритет)"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"When subsequences per date range are used, you can prefix variables with 'range_'\n"
"                                to use the beginning of the range instead of the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s."
msgstr ""
"Когда используются подпоследовательности для диапазона дат, вы можете использовать префиксные переменные с 'range_'\n"
"                                 использовать начало диапазона вместо текущей даты, например. %(range_year)s instead of %(year)s."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_signal
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"Когда операция перехода начинается нажатием кнопки в клиенской форме, сигнал"
" проверяет имя нажатой кнопки. Если сигнал имеет значение NULL — кнопка для "
"подтверждения перехода не требуется."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_copy
msgid "Whether the value is copied when duplicating a record."
msgstr "Будет ли значение скопировано при дублировании записи."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_store
msgid "Whether the value is stored in the database."
msgstr "Значение хранится в базе данных."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_translate
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Могут ли переводиться значения данного поля (включает механизм перевода для "
"данного поля)"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
msgstr "Оптовик"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Действия форм"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Мастер"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Мастера для запуска"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Worflow Signal"
msgstr "Сигнал рабочего процесса"

#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Рабочие Дни"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder
msgid "Work Orders, Planing, Stock Reports."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_wkf_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_wkf_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_wkf_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_wkf_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_tree
msgid "Workflow"
msgstr "Рабочий процесс"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Мероприятие рабочего процесса"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_diagram
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Редактор рабочего процесса"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_tree
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Последовательности действий"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_search
msgid "Workflow Transition"
msgstr "Переход рабочего процесса"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_tree
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Участки рабочего процесса"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Рабочие процессы"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_workitem_id
msgid "Workitem"
msgstr "Рабочий участок"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Рабочие элементы"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips
msgid "Worldline SIPS"
msgstr "Worldline SIPS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_write
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Write Access"
msgstr "Доступ на запись"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Write Access Right"
msgstr "Право доступа на запись"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_code
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available"
" for use; help about pyhon expression is given in the help tab."
msgstr ""
"Напишите код Python, который будет выполнено действием. Некоторые переменные"
" доступны для использования; Справка о выражении pyhon приведена на вкладке "
"справки."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Write a python expression, beginning with record, that gives the record to "
"update. An expression builder is available in the help tab. Examples:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_xml
msgid "XML Path"
msgstr "Путь XML"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "XML Report"
msgstr "Отчет в XML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_xsl
msgid "XSL Path"
msgstr "Путь XSL"

#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Искл. ИЛИ"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_yodlee
msgid "Yodlee"
msgstr "Yodlee"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_yodlee
msgid "Yodlee Finance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite "
"email containing a link to set its password."
msgstr ""
"Вы создаете нового пользователя.  После сохранения, пользователь получит "
"письмо с приглашением, которое будет содержать ссылку на форму создания "
"нового пароля."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:395
#, python-format
msgid ""
"You are trying to install incompatible themes:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please uninstall your current theme before installing another one.\n"
"Warning: switching themes may significantly alter the look of your current website pages!"
msgstr ""
"Вы пытаетесь установить несовместимые темы:\n"
"%s\n"
"\n"
"Удалите текущую тему перед установкой другой.\n"
"Внимание! Переключение тем может значительно изменить внешний вид ваших текущих страниц сайта!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_type
msgid ""
"You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet "
"link to your file."
msgstr ""
"Вы можете загрузить файл с вашего компьютера или скопировать/вставить ссылку"
" на свой файл в Интернете."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:490
#, python-format
msgid ""
"You can not change the company as the partner/user has multiple user linked "
"with different companies."
msgstr ""
"Вы не можете изменить компанию, так как у партнера/пользователя есть "
"несколько пользователей, связанных с разными компаниями."

#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Вы не можете иметь двух одинаковых пользователей !"

#. module: base
#: sql_constraint:res.font:0
msgid "You can not register two fonts with the same name"
msgstr "Невозможно зарегистрировать два шрифта с одинаковым именем"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:381
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Вы не можете удалить пользователя с правами администратора, поскольку он "
"используется для внутренних ресурсов, созданных Odoo (обновление, установка "
"модулей, ...)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_address_format
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
"            \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
"            \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
"            \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
"            \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
"Вы можете установить здесь обычный формат используемый для адресов принадлежащих этой стране.\n"
"\n"
"Вы можете использовать строковый шаблон в стиле Python со всем полем адреса (например, используйте '%(street)s' для показа поля 'street') плюс\n"
"            \n"
"%(state_name)s: название штата/области\n"
"            \n"
"%(state_code)s: код штата/области\n"
"            \n"
"%(country_name)s: название страны\n"
"            \n"
"%(country_code)s: код страны"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:320
#, python-format
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr "Вы не можете создавать рекурсивные иерархии контрагентов."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:314
#, python-format
msgid "You cannot create recursive inherited views."
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:340
#, python-format
msgid "You cannot deactivate the admin user."
msgstr "Вы не можете деактивировать пользователя администратора."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:342
#, python-format
msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as."
msgstr ""
"Вы не можете деактивировать пользователя, под логином которого вошли в "
"систему."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:232
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"Вы не можете удалить активный язык!\n"
"Пожалуйста, сначала деактивируйте его."

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:230
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
msgstr ""
"Вы не можете удалить язык, который является предпочитаемым для пользователя!"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_values.py:412
#, python-format
msgid "You do not have the permission to perform this operation!!!"
msgstr "У вас нет прав на выполнение этой операции !!!"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "You should try other search criteria."
msgstr "Вы должны попробовать другие критерии поиска."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:332
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Вы пытаетесь установить модуль '%s'  который зависит от модуля '%s',\n"
"но он не доступен в вашей системе."

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:284
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"Вы пытаетесь удалить модуль, который установлен или отмечен для установки"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:552
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Вы пытаетесь обновить модуль %s, который зависит от модуля: %s.\n"
"Но этот модуль недоступен в вашей системе."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."
msgstr ""
"Вы сможете определить дополнительные права доступа путём редактирования "
"вновь созданного пользователя в меню «Настройки / Пользователи»."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:206
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should"
" do the trick."
msgstr ""
"Ваш сервер OpenERP не поддерживает SMTP-через-SSL. Вы можете использовать "
"STARTTLS вместо него. Если SSL необходим, должно помочь обновление до Python"
" 2.6 на стороне сервера."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:475
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""
"Ваш сервер, кажется, не поддерживает SSL, вместо него вы можете попробовать "
"STARTTLS"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "ZIP"
msgstr "Индекс"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Заир"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_zip
msgid "Zip"
msgstr "Индекс"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "[('blue', 'Blue'),('yellow', 'Yellow')]"
msgstr "[('blue', 'Blue'),('yellow', 'Yellow')]"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "_Import"
msgstr "_Импорт"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model__unknown
msgid "_unknown"
msgstr "_unknown"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_company_form_link_2_currencies
msgid "a new currency before creating a new company."
msgstr "новая валюта перед созданием новой компании."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
msgid "at"
msgstr "в"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base
msgid "base"
msgstr "base"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr "base.language.export"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr "base.module.configuration"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr "base.update.translations"

#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "выбрать"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "condition: True"
msgstr "состояние: Правда"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "condition: record.list_price &gt; 5000"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:314
#, python-format
msgid "database id"
msgstr "идентификатор базы данных"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "documentation"
msgstr "документация"

#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "выполнено"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. English"
msgstr "т.е. Английский язык"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "e.g. Global Business Solutions"
msgstr "например, Global Business Solutions"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. Mr."
msgstr "т.е. Мр."

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr "например, Директор продаж"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "e.g. Update order quantity"
msgstr "например Обновить количество заказа"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. en_US"
msgstr "например, ru_RU"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. www.odoo.com"
msgstr "например www.odoo.com"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery
msgid "eCommerce Delivery"
msgstr "Доставка электронной коммерции"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options
msgid "eCommerce Optional Products"
msgstr "Дополнительные продукты электронной коммерции"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "email@yourcompany.com"
msgstr "email@yourcompany.com"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "env: Odoo Environement on which the action is triggered"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:328
#, python-format
msgid "external id"
msgstr "внешний ID"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143
#, python-format
msgid "false"
msgstr "ложь"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)"
msgstr ""
"для записи в себе:\n"
"        record['size'] = len(record.name)"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:242
#, python-format
msgid "format() must be given exactly one %char format specifier"
msgstr "format() должен быть указан ровно один %char спецификатор формата"

#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "взять"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_company_form_link_2_currencies
msgid "here"
msgstr "здесь"

#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "init"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "internal note..."
msgstr "внутренняя заметка..."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr "ir.actions.act_url"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.actions.act_window.view"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.actions.act_window_close"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.actions.actions"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum
msgid "ir.autovacuum"
msgstr "ir.autovacuum"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr "ir.config_parameter"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.exports.line"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
msgid "ir.fields.converter"
msgstr "ir.fields.converter"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_logging
msgid "ir.logging"
msgstr "ir.logging"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "ir.mail_server"
msgstr "ir.mail_server"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
msgid "ir.model.constraint"
msgstr "ir.model.constraint"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.model.data"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
msgid "ir.model.relation"
msgstr "ir.model.relation"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin
msgid "ir.needaction_mixin"
msgstr "ir.needaction_mixin"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb
msgid "ir.qweb"
msgstr "ir.qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field
msgid "ir.qweb.field"
msgstr "ir.qweb.field"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact
msgid "ir.qweb.field.contact"
msgstr "ir.qweb.field.contact"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date
msgid "ir.qweb.field.date"
msgstr "ir.qweb.field.date"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime
msgid "ir.qweb.field.datetime"
msgstr "ir.qweb.field.datetime"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration
msgid "ir.qweb.field.duration"
msgstr "ir.qweb.field.duration"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float
msgid "ir.qweb.field.float"
msgstr "ir.qweb.field.float"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html
msgid "ir.qweb.field.html"
msgstr "ir.qweb.field.html"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image
msgid "ir.qweb.field.image"
msgstr "ir.qweb.field.image"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer
msgid "ir.qweb.field.integer"
msgstr "ir.qweb.field.integer"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one
msgid "ir.qweb.field.many2one"
msgstr "ir.qweb.field.many2one"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary
msgid "ir.qweb.field.monetary"
msgstr "ir.qweb.field.monetary"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb
msgid "ir.qweb.field.qweb"
msgstr "ir.qweb.field.qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative
msgid "ir.qweb.field.relative"
msgstr "ir.qweb.field.relative"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection
msgid "ir.qweb.field.selection"
msgstr "ir.qweb.field.selection"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text
msgid "ir.qweb.field.text"
msgstr "ir.qweb.field.text"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.rule"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range
msgid "ir.sequence.date_range"
msgstr "ir.sequence.date_range"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "Значения"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"log(message, level='info'): a logging function to create ir_logging records"
msgstr ""
"log(message, level='info'): функция ведения журнала для создания записей "
"ir_logging"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:439
#, python-format
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:338
#, python-format
msgid "name"
msgstr "имя"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143
#, python-format
msgid "no"
msgstr "нет"

#. module: base
#: code:addons/amount_to_text_en.py:98
#, python-format
msgid "no translation function found for lang: '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "on"
msgstr "на"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_cache
msgid "pos_cache"
msgstr "pos_cache"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "record.partner_id"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "record.partner_id.currency_id"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "record: browse_record of the record on which the action is triggered"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference
msgid "report.base.report_irmodulereference"
msgstr "report.base.report_irmodulereference"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr "res.config"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr "res.config.installer"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.partner.title"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_log
msgid "res.users.log"
msgstr "res.users.log"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes
msgid "test mimetypes-guessing"
msgstr "тест mimetypes-guessing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
msgid "test of access rights and rules"
msgstr "проверка прав доступа и правила"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group
msgid "test read_group"
msgstr "test read_group"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle
msgid "test-assetsbundle"
msgstr "test-assetsbundle"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_pylint
msgid "test-eval"
msgstr "test-eval"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions
msgid "test-exceptions"
msgstr "test-exceptions"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
msgid "test-field-converter"
msgstr "test-field-converter"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex
msgid "test-import-export"
msgstr "test-import-export"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
msgid "test-inherit"
msgstr "test-inherit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits
msgid "test-inherits"
msgstr "test-inherits"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits
msgid "test-limits"
msgstr "test-limits"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
msgid "test-uninstall"
msgstr "test-uninstall"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow
msgid "test-workflow"
msgstr "test-workflow"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
msgid "test_convert"
msgstr "test_convert"

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "time, datetime, timezone: Python module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "title"
msgstr "обращение"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143
#, python-format
msgid "true"
msgstr "истина"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "workflow"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activity"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "workflow.instance"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "workflow.transition"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "workflow.triggers"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:143
#, python-format
msgid "yes"
msgstr "да"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr "Аландские острова"

Anon7 - 2022
AnonSec Team